1
00:00:00,093 --> 00:00:01,656
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:01,664 --> 00:00:03,700
Nu cred că moartea Mirandei
a fost un accident.

3
00:00:03,701 --> 00:00:04,924
Desigur că a fost
un accident.

4
00:00:04,925 --> 00:00:07,038
E mai mare decât noi toți.
E un tipar.

5
00:00:07,039 --> 00:00:08,646
Lumea spune că acest loc
e blestemat.

6
00:00:08,647 --> 00:00:10,052
Poate că despre
asta este vorba.

7
00:00:10,053 --> 00:00:11,967
Luke avea dreptate.
În legătură cu ce?

8
00:00:11,968 --> 00:00:14,751
Uite... Ți se potrivește mai bine.

9
00:00:15,506 --> 00:00:18,592
<i>Miranda e încă aici.
Am vorbit cu ea.</i>

10
00:00:18,626 --> 00:00:20,561
Te referi la... fantoma ei.

11
00:00:20,595 --> 00:00:23,480
<i>E blocată aici. Eu...</i>
<i>Nu știu cum să o ajut.</i>

12
00:00:23,514 --> 00:00:24,939
... Sunt lucrurile Mamei.

13
00:00:24,940 --> 00:00:28,060
O parte din mine așteaptă
să apară acuma că sunt moartă.

14
00:00:28,076 --> 00:00:29,436
Cine e Abby, mama?

15
00:00:29,470 --> 00:00:32,472
Abby Wheeler a fost
prietena tatălui tău în liceu.

16
00:00:32,490 --> 00:00:34,358
Abby e moartă
de mai bine de 20 de ani.

17
00:00:34,409 --> 00:00:36,443
<i>Am văzut-o pe Abby</i>
<i>la înmormântare ieri.</i>

18
00:00:36,477 --> 00:00:38,680
- Avem nevoie de răspunsuri.
- O ședință de spiritism?

19
00:00:38,681 --> 00:00:40,653
Cred că această fată Abby
încearcă să vorbească cu mine.

20
00:00:40,654 --> 00:00:42,655
Aceste spirite... nu cred
că vor să ajute pe cineva.

21
00:00:42,656 --> 00:00:45,742
- Unu dintre ei vrea să comunice.
- Am un sentiment tare nasol.

22
00:00:45,776 --> 00:00:48,578
Criminalul tatei
încearcă să ne omoare?

23
00:00:50,881 --> 00:00:52,499
Aveți grijă!

24
00:00:56,470 --> 00:00:58,028
Miranda?

25
00:01:22,530 --> 00:01:24,497
Abby,
unde te-ai dus?!

26
00:01:30,000 --> 00:01:31,750
Abby, unde ești?

27
00:01:40,923 --> 00:01:42,474
Nu, așteaptă!

28
00:01:45,398 --> 00:01:47,646
ABBY WHEELER
1975- 1992

29
00:02:05,693 --> 00:02:07,446
<i>Îmi cer Scuze că nu
ți-am răspuns la apeluri.</i>

30
00:02:07,472 --> 00:02:09,987
<i>Crede'ma, Hanna, nu e ca și cum
nu aș vrea să îți aud vocea.</i>

31
00:02:09,988 --> 00:02:12,420
<i>Sunt atâtea de multe pe care aș vrea
să ți le spun, nu știu de unde să încep.</i>

32
00:02:19,999 --> 00:02:22,000
Cred că am văzut-o...

33
00:02:22,052 --> 00:02:25,971
Pe Abby. Și alți... Mai mulți.
Mai mulți ca mine.

34
00:02:26,005 --> 00:02:27,956
Copii.

35
00:02:27,974 --> 00:02:32,268
Când m-am apropiat, ei...
Au dispărut, Dar piatra de mormânt...

36
00:02:32,934 --> 00:02:35,088
Abby... să...

37
00:02:35,089 --> 00:02:36,932
Rupt în două.

38
00:02:38,935 --> 00:02:40,819
De ce te
uiți așa la mine?

39
00:02:42,155 --> 00:02:45,074
Te-ai supărat că am
plecat în timp ce dormeai?

40
00:02:45,108 --> 00:02:49,995
Nu, Sunt supărat pentru că un șofer a anunțat
"Ravenswood" și eu am coborât.

41
00:02:51,337 --> 00:02:53,586
- Încă ești speriat în legătură cu...
- Tu nu?

42
00:02:53,621 --> 00:02:57,573
Ba da. De aia am plecat.
Am auzit ceva afară.

43
00:02:57,591 --> 00:02:59,709
Mă gândeam că orice ar fi fost
când a crăpat tavanul

44
00:02:59,743 --> 00:03:02,578
ar putea fi încă aici
și aș putea afla mai multe...

45
00:03:02,596 --> 00:03:04,457
Ce ai pe mână?

46
00:03:04,882 --> 00:03:08,417
Nimic. Eu...
M-am tăiat în timp ce făceam curat.

47
00:03:10,637 --> 00:03:14,641
Trebuie să facem
un fel de sistem...

48
00:03:15,097 --> 00:03:18,962
Doar ca să fiu și eu anunțat...
Să îmi pot pune niște chiloți.

49
00:03:19,563 --> 00:03:20,780
Într-adevăr.

50
00:03:20,814 --> 00:03:23,483
Pot să ajut?

51
00:03:23,534 --> 00:03:26,363
- Să îmi pun chiloții?
- Termin curățenia.

52
00:03:26,364 --> 00:03:28,691
Cred că, tu, ai cam
pierdut abilitatea aia, nu?

53
00:03:28,692 --> 00:03:30,892
Nu am prea avut-o.

54
00:03:33,091 --> 00:03:36,538
Asta e... Același e-mail pe care
încerci să îl scrii de luni?

55
00:03:36,615 --> 00:03:38,332
Duminică.

56
00:03:40,029 --> 00:03:43,081
- Ar fi mai ușor la telefon.
- Crezi?

57
00:03:43,133 --> 00:03:47,587
"Dragă Hanna, s-au întâmplat
atâta de multe de când am vorbit."

58
00:03:47,627 --> 00:03:49,764
"Aproape că m-am înecat în cadă
și intro mașină care se scufundă."

59
00:03:49,765 --> 00:03:51,449
"Am fost la înmormântarea Mirandei."

60
00:03:51,450 --> 00:03:54,535
"Am fost atacat de
vărul lui Cajo în groapa de gunoi."

61
00:03:54,536 --> 00:03:57,589
"Candelabrul deasupra canapelei
a încercat să mă decapiteze aseară."

62
00:03:57,735 --> 00:04:01,328
"Și.. am uitat să menționez că... am fost
programat să mor în mașina aia"

63
00:04:01,398 --> 00:04:04,400
Ai putea... Să lași
unele lucruri așa.

64
00:04:05,059 --> 00:04:08,528
Nu am mințit-o, Miranda.
Bine, poate odată.

65
00:04:09,813 --> 00:04:12,104
Dar sunt norocos că a mai
vorbit cu mine dupăia.

66
00:04:12,105 --> 00:04:14,756
Iar eu <i>nu vreau</i> să o
pierd din nou.

67
00:04:30,667 --> 00:04:32,468
Ce faci aici jos?

68
00:04:33,554 --> 00:04:35,975
Nu pot dormi. Tu?

69
00:04:36,037 --> 00:04:37,673
La fel.

70
00:04:38,642 --> 00:04:41,611
Livie...

71
00:04:41,645 --> 00:04:44,397
Nu am să spun că n-am văzut ce
am văzut aseară.

72
00:04:45,649 --> 00:04:47,734
Dar numai vreau
să fac asta încă odată.

73
00:04:48,031 --> 00:04:50,598
Trebuie să stai departe de locul ăla.
Mă înțelegi?

74
00:04:50,613 --> 00:04:52,279
Nu e vorba de unde am fost.

75
00:04:52,281 --> 00:04:54,594
Dacă tata a fost omorât din
cauză că știa ceva...

76
00:04:54,595 --> 00:04:56,730
- Ceva despre noi...
- Oprește-te.

77
00:04:56,731 --> 00:05:00,436
Nu cred că va pleca dacă nu vom
mai călca pe fisurile din trotuar.

78
00:05:00,437 --> 00:05:04,374
Bine. Dar sunt sigur ca naiba că
numai vreau să supăr pe cine am supărat.

79
00:05:04,375 --> 00:05:05,575
Bine?

80
00:05:07,515 --> 00:05:09,266
Dă-i pace.

81
00:05:10,301 --> 00:05:11,501
Te rog.

82
00:05:46,754 --> 00:05:49,506
Remy! E în regulă.

83
00:05:49,557 --> 00:05:51,415
E bine.

84
00:05:51,559 --> 00:05:53,282
E bine.

85
00:05:54,729 --> 00:05:57,314
Doar du-te sus, dragă.

86
00:05:59,567 --> 00:06:01,071
Iau eu astea...

87
00:06:20,666 --> 00:06:24,881
Sezonul 1, Episodul 04
"The Devil Hâș a Face"

88
00:06:25,790 --> 00:06:28,790
Tradus de către UNDEAD
pentru www.fastsubtitles.ro

89
00:06:29,380 --> 00:06:32,682
- Am văzut chiar eu, azi dimineață.
- Ești sigură că era piatră lui Abby?

90
00:06:32,717 --> 00:06:35,352
Sunt sigur. Și nu <i>era</i>
<i>în un milion de bucățele.</i>

91
00:06:35,386 --> 00:06:38,424
- A fost literalmente tăiată în două.
- A văzut Miranda întâmplarea?

92
00:06:38,425 --> 00:06:41,341
Asta nu e prima oară când un idiot
se joacă cu pietrele funerale.

93
00:06:41,359 --> 00:06:43,393
Păi, numai dacă acest "idiot"
e profesionist în așa ceva.

94
00:06:43,394 --> 00:06:46,279
Sau poarta la el un fulger,
asta a fost făcut de altceva.

95
00:06:46,314 --> 00:06:48,028
A fost pedepsită.

96
00:06:48,029 --> 00:06:49,979
- Cine a fost pedepsită?
- Abby.

97
00:06:49,980 --> 00:06:52,865
Pentru că a încercat să ne contacteze...
Să ne spună despre pact.

98
00:06:52,899 --> 00:06:54,700
Trebuie să ne facem
<i>propriul</i> nostru pact.

99
00:06:56,210 --> 00:06:58,855
Înseamnă că trebuie să ne oprim
să mai căutăm răspunsuri de la morți.

100
00:06:58,856 --> 00:07:02,273
Trebuie să găsim pe cineva în oraș
care e <i>în viață</i> și vrea să vorbească.

101
00:07:02,274 --> 00:07:04,660
Cum? De ce ar spune?

102
00:07:04,711 --> 00:07:07,796
De abia dacă știm ceva,
și îmi e frică să închid și ochii.

103
00:07:07,831 --> 00:07:11,194
Ce ar fi dacă ar putea să o facă în anonimat?
Am putea folosi blogul <i>Gazette's</i>.

104
00:07:11,195 --> 00:07:13,619
Tata a spus că e copilul meu.
Aș putea să pun întrebări.

105
00:07:13,620 --> 00:07:15,277
Să vedem dacă cineva
vrea să împărtășească.

106
00:07:16,422 --> 00:07:18,905
- Unde mergi?
- La școală.

107
00:07:19,085 --> 00:07:22,833
- Avem destul timp.
- Nu pot să întârzii. Așa că...

108
00:07:23,222 --> 00:07:25,479
Remy, pot să îți
vorbesc o secundă?

109
00:07:31,821 --> 00:07:34,657
Deci, mă gândeam...

110
00:07:34,691 --> 00:07:36,775
poate... după ce ies de la bibliotecă...

111
00:07:36,809 --> 00:07:41,118
Eu și tu am putea merge să mâncăm,
să vedem un film, poate, orice.

112
00:07:41,141 --> 00:07:44,376
- În seara asta?
- Da. De ce?

113
00:07:44,377 --> 00:07:46,503
Credeam că mama ta a vorbit
cu tatăl tău despre noi.

114
00:07:46,504 --> 00:07:49,386
Nu are nici o legătură cu tatăl meu.
Doar că nu cred că...

115
00:07:49,789 --> 00:07:52,392
Aș putea sta intro camera întunecată
chiar acuma.

116
00:07:53,960 --> 00:07:55,961
Păi oricum nu
ai fi singură.

117
00:08:00,550 --> 00:08:01,750
Ce?

118
00:08:02,263 --> 00:08:05,198
Nimic. Mintea îmi e puțin ocupată,
atâta tot.

119
00:08:08,262 --> 00:08:09,462
Bine.

120
00:08:11,811 --> 00:08:14,730
Chiar se va preface că
nu a fost acolo aseară?

121
00:08:14,781 --> 00:08:16,699
Știe că a fost.

122
00:08:16,733 --> 00:08:19,618
Încă nu îi
poate face față.

123
00:08:19,653 --> 00:08:21,870
Luke încă nu e în clar cu
ce să întâmplat cu tata

124
00:08:21,905 --> 00:08:23,822
nici numai intra pe ușa aia.

125
00:08:46,730 --> 00:08:51,734
- Yo, Luke, ești bine?
- Da. Doar că nu eram atent.

126
00:08:51,768 --> 00:08:54,903
- Unde e sora ta?
- E în...

127
00:08:54,938 --> 00:08:58,532
- Cavou cu prietenii.
- Bine. Da.

128
00:08:58,533 --> 00:09:00,484
Nouă trupă. Um...

129
00:09:00,549 --> 00:09:02,947
Da. Luke, ești sigur că ești
bine omule?

130
00:09:02,948 --> 00:09:04,532
Totul e în regulă.

131
00:09:14,708 --> 00:09:18,103
- Nu știu dacă aș folosi "Bântuit."
- Dar ce ai folosi?

132
00:09:19,423 --> 00:09:20,756
"Bântuit."

133
00:09:20,790 --> 00:09:23,426
Ai uitat că ai programare
la doctor?

134
00:09:23,460 --> 00:09:26,629
Biroul Dr. Frankel a sunat
după ce ai plecat.

135
00:09:26,647 --> 00:09:28,598
Bună, Dns. Matheson.

136
00:09:28,632 --> 00:09:30,829
Vrei să îți iei geanta
și să vii afară?

137
00:09:30,843 --> 00:09:33,578
Mamă... Nu am nevoie
să îl văd pe Dr. Frankel.

138
00:09:34,738 --> 00:09:36,639
Ai fost scoasă dintr-un
râu săptămâna trecută.

139
00:09:36,657 --> 00:09:39,442
Cred că dacă te-ai ține de
programare ar fi inteligent.

140
00:09:39,812 --> 00:09:41,012
Vino.

141
00:09:43,743 --> 00:09:45,777
Ne vedem mai târziu.

142
00:09:53,068 --> 00:09:54,870
Rochelle?

143
00:09:56,839 --> 00:09:58,874
Neața.

144
00:09:58,938 --> 00:10:00,772
Vroiam să te sun.

145
00:10:01,550 --> 00:10:03,417
De ce?

146
00:10:03,418 --> 00:10:07,015
Ai plecat de la înmormântare prea repede,
nu am apucat să îți "mulțumesc."

147
00:10:07,082 --> 00:10:10,724
Scuză-mă, Nu pot face asta acum.
Trebuie să o duc pe Olivia la doctor.

148
00:10:10,754 --> 00:10:12,271
Te'ai rănit aseară?

149
00:10:13,677 --> 00:10:15,478
Ce a fost aseară?

150
00:10:16,489 --> 00:10:17,907
Despre ce vorbește,
Olivia?

151
00:10:17,908 --> 00:10:20,776
Cred că noul meu îngrijitor
a ținut o petrecere aseară.

152
00:10:21,652 --> 00:10:24,211
- Cred că i-a scăpat de sub control.
- Eu...

153
00:10:24,788 --> 00:10:27,823
Vrei te rog să intri în mașină?
Te rog?

154
00:10:31,437 --> 00:10:33,271
Dacă au fost vrun fel de
stricăciuni, eu...

155
00:10:33,272 --> 00:10:35,836
- Voi scrie un cec...
- Nu e necesar, Shelley.

156
00:10:36,294 --> 00:10:38,903
Păi, ai spus că s-ar putea să fie rănită,
deci ceva trebuie să se fi întâmplat...

157
00:10:38,904 --> 00:10:41,784
Uite, eu nu...
vroiam să te supăr...

158
00:10:42,234 --> 00:10:43,611
Ai trecut prin destule.

159
00:10:43,612 --> 00:10:46,147
Dacă știam că poliția plănuia
să te încolțească după serviciu.

160
00:10:46,148 --> 00:10:47,852
- Aș fi intervenit...
- Nu are importanță unde sunt.

161
00:10:47,863 --> 00:10:49,309
Puteam fi aici sau acolo...
La piață.

162
00:10:49,310 --> 00:10:50,998
Cineva probabil că mă
urmărește și acuma.

163
00:10:50,999 --> 00:10:55,672
Păi... nu aș permite nimănui
să te insulte în casa mea.

164
00:10:58,975 --> 00:11:00,809
Mulțumesc, Ray.

165
00:11:11,655 --> 00:11:14,257
Nu știam că voi doi
sunteți prieteni.

166
00:11:15,985 --> 00:11:19,788
- Am fost împreună la școală.
- Nu e ca și cum ar fi venit pe la noi.

167
00:11:19,822 --> 00:11:22,958
Când tatăl tău a fost în viață?
Nu ar fi venit.

168
00:11:22,992 --> 00:11:25,669
- Nu se înțelegeau.
- De ce?

169
00:11:25,719 --> 00:11:29,014
Tatălui tău nu îi plăcea cum
Dnl. Collins făcea afaceri.

170
00:11:29,048 --> 00:11:31,766
- Ar putea fi și alte motive.
- Cum ar fi?

171
00:11:31,801 --> 00:11:34,769
Cred că eu ar trebui să fiu cea
care pune întrebări acum.

172
00:11:46,447 --> 00:11:49,782
Pentru ce e aia?
Poză?

173
00:11:50,308 --> 00:11:54,463
Scuză-mă, trebuia să spun
"Marco" că tu să spui "Polo"?

174
00:11:54,544 --> 00:11:57,546
Mă gândeam poate, să îi arăt
la familia lui Abby.

175
00:11:57,581 --> 00:12:01,584
Poate pot vorbi cu mine
despre explozia de la școală.

176
00:12:01,618 --> 00:12:03,619
Ascultă, a fost prostește...

177
00:12:03,637 --> 00:12:05,788
Ce am spus mai devreme
în legătură cu e-mailul lui Hanna.

178
00:12:05,806 --> 00:12:07,790
Nu încercam să spun că nu
ai trecut prin destule...

179
00:12:07,808 --> 00:12:09,230
Știu asta.

180
00:12:09,231 --> 00:12:10,982
Poate dacă
îi ziceai ceva...?

181
00:12:10,983 --> 00:12:12,697
Dacă Hanna știe că sunt în orice
fel de pericol,

182
00:12:12,729 --> 00:12:14,847
o să vină aici înainte
să poți spune "ajutor."

183
00:12:15,272 --> 00:12:17,974
Și nu am de gând să pun
o țintă și pe ea.

184
00:12:20,737 --> 00:12:24,445
Începe cumva prezența mea
să te irite?

185
00:12:26,576 --> 00:12:28,137
Ce face?

186
00:12:28,612 --> 00:12:31,497
Bună. Scuzați-mă.

187
00:12:32,532 --> 00:12:34,733
- Unde duceți alea?
- Acasă.

188
00:12:34,751 --> 00:12:36,485
Nu cred că
puteți face asta.

189
00:12:36,503 --> 00:12:38,587
- De ce nu?
- Păi, pentru că se numește furt."

190
00:12:38,622 --> 00:12:40,756
Caleb?

191
00:12:40,791 --> 00:12:44,660
- Te cunosc?
- Numele tău e Rivers?

192
00:12:44,678 --> 00:12:46,545
Da. De ce?

193
00:12:46,596 --> 00:12:49,548
Dumnezeule,
ești copia identică.

194
00:12:49,599 --> 00:12:53,257
- Eu... nu prea înțeleg.
- Fratele mai mare a lui Henry, Caleb...

195
00:12:53,258 --> 00:12:56,505
Caleb Rivers... tu...
arăți <i>exact</i> ca el.

196
00:12:56,523 --> 00:12:58,223
Stai, nu cumva...

197
00:12:58,224 --> 00:13:00,526
Nu cumva vorbești despre Caleb
care a murit într-un accident de barcă

198
00:13:00,560 --> 00:13:02,101
Gen, acum mult timp?

199
00:13:02,227 --> 00:13:03,446
Îl știai?

200
00:13:03,480 --> 00:13:06,565
Nu... Doar din fotografia ce o avea
Henry în pelerină, dar...

201
00:13:06,650 --> 00:13:08,651
Fata ta, este...

202
00:13:08,685 --> 00:13:11,454
- Remarcabilă.
- E cumva Henry aici?

203
00:13:11,488 --> 00:13:15,250
Nu. S-a dus sus în
Cabotsville acuma ceva ani, dar...

204
00:13:15,251 --> 00:13:18,151
Dar sunt sigură că aș fi auzit
dacă Henry ar fi murit.

205
00:13:21,465 --> 00:13:23,499
Nu uitați să puneți
dată, clasă...

206
00:13:23,533 --> 00:13:25,468
Sau măcar să schimbați dată,

207
00:13:25,502 --> 00:13:28,184
dacă cumva reciclați ce ați
scris în clasa a 6-ea.

208
00:13:29,706 --> 00:13:31,540
Poți să îmi trimiți
un e-mail, Luke.

209
00:13:34,544 --> 00:13:37,394
Ce ai pățit la genunchi?

210
00:13:37,488 --> 00:13:39,565
Am picat de pe bicicletă.

211
00:13:39,599 --> 00:13:42,334
Nu am mai vorbit
de la accident.

212
00:13:42,381 --> 00:13:44,487
Mi-a părut rău să aud de
fată ce nu a supraviețuit.

213
00:13:44,521 --> 00:13:46,572
Nu prea o cunoșteam,
așa că...

214
00:13:46,606 --> 00:13:48,288
Dar acuma o știi...

215
00:13:48,859 --> 00:13:51,009
Într-un fel pe care probabil
nu vroiai.

216
00:13:51,695 --> 00:13:53,863
Vreau să zic, având în vedere prin
ce ai trecut tu și familia ta,

217
00:13:53,897 --> 00:13:55,443
Bănuiesc că
întregul weekend...

218
00:13:55,448 --> 00:13:58,617
- Ai avut probabil altceva de făcut.
- O să vă aduc mâine teza.

219
00:13:58,668 --> 00:14:01,620
S-ar putea să nu fie destul
ca să îți ridici media.

220
00:14:01,671 --> 00:14:03,589
Ești cu mult în spate.

221
00:14:03,623 --> 00:14:05,424
Înțeleg.
Știu de ce. Doar că...

222
00:14:06,760 --> 00:14:08,677
Nu aș vrea să repeți
clasa din nou.

223
00:14:08,745 --> 00:14:10,579
Eu, nici atât.

224
00:14:10,597 --> 00:14:12,779
Luke, trebuie doar
să faci niște ore suplimentare.

225
00:14:13,683 --> 00:14:15,584
Hai să jucăm o piesă.

226
00:14:15,602 --> 00:14:17,586
Mi-am pierdut șeful de echipă din
cauza varicelei.

227
00:14:17,604 --> 00:14:21,423
Eu nu sunt cu jocurile. Nu.
Nu. Nu e genul meu.

228
00:14:21,441 --> 00:14:22,977
Vino.
O să rămâi surprins

229
00:14:22,978 --> 00:14:26,160
ce ușurare e să fi în locul altcuiva
pentru câteva ore.

230
00:14:28,076 --> 00:14:30,654
O fi ăsta tipul de care
zicea bătrâna?

231
00:14:30,655 --> 00:14:31,841
De unde ai astea?

232
00:14:31,842 --> 00:14:34,723
Avea subscriere la <i>Gazette</i>
de când a fost inventată apă.

233
00:14:34,727 --> 00:14:37,562
Doar ce a anulat-o,
cam, de un an.

234
00:14:37,580 --> 00:14:38,830
Ce părere ai?

235
00:14:38,865 --> 00:14:41,566
Vreau să zic că, merită un drum.
Să mergem.

236
00:14:41,584 --> 00:14:43,001
Acuma?

237
00:14:43,036 --> 00:14:45,671
Trebuie să mă întâlnesc cu Luke.
În schimb, e rudă cu <i>tine</i>.

238
00:14:45,705 --> 00:14:48,245
- Nu o să vrea să vorbească cu mine.
- Nimeni nu vrea să vorbească cu tine, Remy.

239
00:14:48,284 --> 00:14:49,908
Ești din presă.

240
00:14:49,926 --> 00:14:51,743
Sunt aici de mai
puțin de o săptămână.

241
00:14:51,761 --> 00:14:53,545
Tu ai fost aici
toată viața ta.

242
00:14:53,579 --> 00:14:55,764
Poți să vorbești despre chestii locale,
să îi cauți prin minte.

243
00:14:55,798 --> 00:14:57,849
Nu pot. Nu e nici o șansă
să vorbesc cu Luke

244
00:14:57,884 --> 00:14:59,264
ca să vină cu noi.
Și așa e...

245
00:14:59,265 --> 00:15:00,919
Știu.
Știu unde e Luke.

246
00:15:00,937 --> 00:15:03,472
Bine, las-o baltă.
O să merg singur.

247
00:15:05,591 --> 00:15:06,925
Dumnezeule.

248
00:15:06,943 --> 00:15:08,560
Caleb?

249
00:15:22,542 --> 00:15:24,493
<i>Du-te...</i>

250
00:15:26,713 --> 00:15:27,913
Conduc eu.

251
00:15:36,830 --> 00:15:40,530
Scuză-mă.
Îl caut pe Dnl. Rivers.

252
00:15:40,531 --> 00:15:42,682
Ni s-a spus că
ar putea fi aici.

253
00:15:45,998 --> 00:15:47,865
Dnle. Rivers?

254
00:15:48,933 --> 00:15:52,053
Numele meu e Caleb...
Rivers.

255
00:15:52,798 --> 00:15:54,465
Cred că suntem rude.

256
00:15:56,713 --> 00:15:58,630
Nu sunt sigur
cum suntem rude

257
00:15:58,665 --> 00:16:00,799
Pentru că eu... nu îmi cunosc
bunicii, dar...

258
00:16:00,834 --> 00:16:02,789
Știu că aveați un frate
mai bătrân pe nume Caleb.

259
00:16:26,486 --> 00:16:27,686
Caleb?

260
00:16:51,515 --> 00:16:52,715
Caleb?

261
00:16:54,721 --> 00:16:55,921
Ești aici?

262
00:17:09,685 --> 00:17:10,885
Caleb?!

263
00:17:16,311 --> 00:17:18,860
- Ești... Ești cumva...
- Singură?

264
00:17:18,878 --> 00:17:22,107
Tot timpul.

265
00:17:22,110 --> 00:17:25,727
Cred că unchiul tău știe
că am fost aici noaptea trecută.

266
00:17:25,728 --> 00:17:29,194
Nu e surprinzător.
Știe multe.

267
00:17:31,931 --> 00:17:33,865
Caleb spune că ascunde multe.

268
00:17:34,967 --> 00:17:37,075
Crezi că știe
de ce suntem în viață...

269
00:17:37,887 --> 00:17:39,671
Tu nu ești?

270
00:17:40,581 --> 00:17:42,416
Bună întrebare.

271
00:17:42,569 --> 00:17:44,937
Se scapă de oamenii ce pun
multe întrebări?

272
00:17:44,988 --> 00:17:47,206
Crezi că are vreo legătură
cu tatăl tău?

273
00:17:47,207 --> 00:17:48,407
Poate.

274
00:17:49,725 --> 00:17:52,816
Mă... Mama a făcut-o să sune ca și cum
ar fi ceva rău între ei doi.

275
00:17:52,829 --> 00:17:54,830
Așa că de ce nu
o întrebi pe mama ta?

276
00:17:54,864 --> 00:17:56,665
Noi numai...

277
00:17:56,699 --> 00:17:58,951
Numai pot vorbi cu ea.

278
00:17:59,125 --> 00:18:01,876
Păi, Îți pot spune asta...

279
00:18:01,911 --> 00:18:04,913
Unchiul ray pare să fie tot
mai atent în fiecare minut.

280
00:18:04,964 --> 00:18:08,667
Are biletele despre moartea
tatălui tău pe birou.

281
00:18:08,701 --> 00:18:10,835
Când nu
taie ziarul

282
00:18:10,869 --> 00:18:13,004
sau când nu îi stoarce pe vecini,
rămâne în cușca aia,

283
00:18:13,038 --> 00:18:15,039
agitându-se cu prețioasele sale jucării.

284
00:18:15,276 --> 00:18:16,476
E acolo acum.

285
00:18:17,145 --> 00:18:18,760
E o cameră cu...

286
00:18:18,811 --> 00:18:23,487
Instrumente vechi ale afacerii...
ferestraie și târnăcoape.

287
00:18:23,488 --> 00:18:25,573
Nu au găsit niciodată arma.

288
00:18:25,985 --> 00:18:27,852
Tata a fost înjunghiat.

289
00:18:27,886 --> 00:18:29,988
Ar trebui să vii înapoi...

290
00:18:30,022 --> 00:18:31,823
când e plecat.

291
00:18:32,891 --> 00:18:34,091
Să îți prezint un tur.

292
00:18:37,062 --> 00:18:38,780
Unde mergi...

293
00:18:38,831 --> 00:18:40,601
Când nu ești aici?

294
00:18:40,634 --> 00:18:42,751
Îmi cer scuze. Nu e nevoie
să răspunzi.

295
00:18:42,752 --> 00:18:44,870
E în regulă.
Nu e nici un secret.

296
00:18:45,070 --> 00:18:46,871
Sunt aici destul de mult.

297
00:18:46,905 --> 00:18:48,039
Într-un fel blocată.

298
00:18:48,073 --> 00:18:50,074
Casă, cimitirul,

299
00:18:50,092 --> 00:18:52,877
Îmbrăcămintea asta... dacă știam că
o să port astea o eternitate,

300
00:18:52,911 --> 00:18:54,198
probabil că mi-aș fi schimbat
cizmele.

301
00:18:54,199 --> 00:18:55,502
Îmi plac.

302
00:18:55,541 --> 00:18:56,965
Vreau să zic, că nu
le-aș putea purta niciodată.

303
00:18:57,016 --> 00:18:58,933
Mama nu m-ar lăsa
să ies din casă.

304
00:18:58,934 --> 00:19:00,201
Îmi pare rău...

305
00:19:00,202 --> 00:19:03,209
- Stai... trebuie să ai aprobarea mamei tale?
- Nu...

306
00:19:03,889 --> 00:19:05,940
Da. Nu, Eu...

307
00:19:05,975 --> 00:19:10,028
Mă refer... e cu chestia asta cine sunt...
cine suntem noi.

308
00:19:10,095 --> 00:19:13,622
Dacă aș ieșii din casă și un nasture nu s-ar potrivi,
ea...

309
00:19:13,625 --> 00:19:16,241
Îmi pare rău.
Îți ceri cam mult scuze.

310
00:19:16,242 --> 00:19:18,714
Tot vorbesc despre mama,
și știu...

311
00:19:18,715 --> 00:19:21,533
Pot să aud cuvântul fără
să pic pe jos.

312
00:19:22,625 --> 00:19:26,436
Doar că, e nasol să cred
că mi-am petrecut toată viața

313
00:19:26,437 --> 00:19:28,894
dorind să mă bată la cap, în timp
ce a ta te cicale încât

314
00:19:28,895 --> 00:19:30,805
atâta de tare încât
deabia îți poți mișca mâinile.

315
00:19:30,833 --> 00:19:32,589
Sau picioarele.

316
00:19:32,590 --> 00:19:35,459
Îmi pare... Nu îmi pare rău.

317
00:19:40,009 --> 00:19:43,961
Cred că e tare nasol că ai bătut
atâta drum să îți vezi familia, și...

318
00:19:43,979 --> 00:19:46,648
Am murit?

319
00:19:46,682 --> 00:19:48,983
Și încă nu pot să o
întâlnesc pe mama?

320
00:19:49,018 --> 00:19:50,735
Mie îmi spui.

321
00:19:50,770 --> 00:19:53,638
Că tot venii vorba de o excursie pierdută.

322
00:19:53,656 --> 00:19:55,940
Poate că ești încă aici
să ne ajuți.

323
00:19:56,466 --> 00:20:01,437
Cred că sunt încă aici deoarece... Mă
atașez prea tare de unele lucruri...

324
00:20:02,065 --> 00:20:05,001
Sau... unele persoane...

325
00:20:06,097 --> 00:20:09,899
Care face să fie și mai patetic deoarece
să atașat deja de altă fată.

326
00:20:12,719 --> 00:20:16,972
Miranda, nu știu
cum să îți spun asta, dar...

327
00:20:17,006 --> 00:20:19,874
Nu ești chiar <i>disponibilă.</i>

328
00:20:28,901 --> 00:20:30,602
Nu vrei să faci asta.

329
00:20:30,653 --> 00:20:31,853
Uite.

330
00:20:33,342 --> 00:20:35,657
Woodrow Wilson
avea o soție ca tine.

331
00:20:35,692 --> 00:20:37,943
A fugit din țara pentru doi ani.

332
00:20:37,994 --> 00:20:39,778
Îți aduci aminte de Woodrow Wilson?

333
00:20:39,829 --> 00:20:41,414
Nu, nu am jucat niciodată
șah cu el.

334
00:20:41,415 --> 00:20:43,533
M-am născut când
era în casa albă.

335
00:20:43,750 --> 00:20:45,584
Te-ai născut în
Ravenswood, nu?

336
00:20:45,618 --> 00:20:46,918
Toți șapte am fost.

337
00:20:46,953 --> 00:20:50,572
Singurul motiv pentru care am rămas a fost
pentru că, credeam că mama se va întoarce.

338
00:20:52,742 --> 00:20:55,544
- Fratele tău?
- Tatăl meu.

339
00:20:55,578 --> 00:20:57,596
Când l-am pierdut pe Caleb,

340
00:20:57,630 --> 00:21:00,515
pământul să deschis
și la înghițit pe tatăl meu...

341
00:21:00,550 --> 00:21:02,718
- L-a înghițit cu totul.
- A murit?

342
00:21:02,752 --> 00:21:04,320
A dispărut.

343
00:21:04,971 --> 00:21:06,171
Tu muți.

344
00:21:10,693 --> 00:21:13,729
Tatăl tău se învinovățea...
Sau orașul...

345
00:21:14,864 --> 00:21:16,565
Pentru ce să întâmplat cu Caleb?

346
00:21:16,599 --> 00:21:18,866
De ce nu mă întrebi ceea ce
ai venit de apt să mă întrebi?

347
00:21:22,872 --> 00:21:25,271
Am fost într-un accident de mașină...

348
00:21:25,941 --> 00:21:28,910
Acum câteva seri, și,
am fost cinci.

349
00:21:28,944 --> 00:21:31,580
Unul dintre noi nu a scăpat.

350
00:21:31,614 --> 00:21:33,953
De la înmormântarea ei,
am început să auzim chestii...

351
00:21:34,692 --> 00:21:37,360
- Despre oraș.
- Ce ai auzit?

352
00:21:37,361 --> 00:21:39,646
Alți copii murind
în "accidente"...

353
00:21:39,889 --> 00:21:43,491
Vorbind despre ceva ce
să întâmplat cu mult timp în urmă,

354
00:21:43,492 --> 00:21:45,331
ceva despre un pact.

355
00:21:49,632 --> 00:21:51,068
Șah-mat.

356
00:21:51,496 --> 00:21:53,347
Ai auzit ce tocmai
am spus?

357
00:21:53,686 --> 00:21:55,821
Ești neatent, băiete.

358
00:21:55,855 --> 00:21:58,740
Trebuie să dai mai multă atenție
mișcărilor tale.

359
00:21:59,826 --> 00:22:03,474
- Cineva să mă ducă înapoi în camera mea?
- Da, Dnl. Rivers.

360
00:22:04,647 --> 00:22:06,402
<i>Suntem toți conectați...</i>

361
00:22:06,542 --> 00:22:09,987
Într-un fel pe care nu îl înțelegem
pe deplin, până când nu va fi prea târziu.

362
00:22:10,369 --> 00:22:13,755
Thornton Wilder vroia ca acest mic sat
să reprezinte celelalte sate mici,

363
00:22:13,790 --> 00:22:17,843
și fiecare oraș mic e doar
o extensie a familiei.

364
00:22:19,829 --> 00:22:23,222
Luke. Intră.
Alatura'te.

365
00:22:23,599 --> 00:22:26,518
Copii, spune-ți "bună" noului
rezident din Grover's Corners.

366
00:22:26,552 --> 00:22:27,836
Ce rol joacă?

367
00:22:27,854 --> 00:22:29,950
George Gibbs.

368
00:22:30,556 --> 00:22:33,525
Deci practic,
<i>el</i> se căsătorește cu <i>tine?</i>

369
00:22:33,559 --> 00:22:37,562
Asta e o adevărată încurcătură.

370
00:22:44,537 --> 00:22:47,739
<i>"Find aicea mă făcut să realizez
cât de tare te iubesc."</i>

371
00:23:47,317 --> 00:23:48,517
Luke?

372
00:23:50,570 --> 00:23:55,589
O să îi spun lui Price să
găsească pe altcineva pentru rolul lui Emily.

373
00:23:55,661 --> 00:23:58,029
Nu îți fă griji.
Doar ce am ieșit.

374
00:23:58,080 --> 00:24:00,781
Doar ce ai <i>intrat.</i>

375
00:24:00,815 --> 00:24:02,667
Ce i-ai spus?

376
00:24:04,586 --> 00:24:06,787
Uite, practic fiecare copil
din școala asta

377
00:24:06,821 --> 00:24:09,557
știe că ceva nu a mers bine
între tine și sora mea.

378
00:24:09,558 --> 00:24:12,826
Iar eu fiind acolo sus
cu tine...

379
00:24:12,844 --> 00:24:15,112
Nu e în regulă. Așa că...

380
00:24:16,848 --> 00:24:18,516
Pot să spun un singur lucru?

381
00:24:19,635 --> 00:24:22,180
- Ce?
- Îmi lipsește Olivia.

382
00:24:22,804 --> 00:24:25,806
Și dacă aș putea da totul înapoi,
aș face-o.

383
00:24:25,840 --> 00:24:29,694
- O să îi spun asta.
- Nu, Nu o vei face.

384
00:24:29,728 --> 00:24:32,936
Încă ai impresia că sunt o parazita...
Că am folosit-o pe Livie că pe un card V.I.P.

385
00:24:32,937 --> 00:24:35,553
ca să stau cu anumite găști,
și ai dreptate.

386
00:24:35,850 --> 00:24:37,050
Poate așa am făcut.

387
00:24:38,904 --> 00:24:41,132
E doar că, când eram cu ea,
simțeam că...

388
00:24:42,908 --> 00:24:46,172
pot să păcălesc lumea crezând
că sunt de apt altcineva...

389
00:24:46,750 --> 00:24:48,663
Ceva cu clasă ca ea.

390
00:25:39,047 --> 00:25:41,799
<i>Nu au găsit niciodată arma.</i>

391
00:25:41,850 --> 00:25:43,684
<i>Tata a fost înjunghiat.</i>

392
00:25:54,062 --> 00:25:55,763
<i>E puțin ciudat.</i>

393
00:25:55,781 --> 00:25:59,372
Tatăl lui Henry a lucrat ca portar la
tribunal, de, 30 de ani.

394
00:25:59,373 --> 00:26:01,587
După care a dispărut
în aer.

395
00:26:01,588 --> 00:26:03,871
Nu a observat nimeni că
a dispărut?

396
00:26:03,905 --> 00:26:05,906
- Trebuie să îmi schimb întrebarea.
- <i>Ce întrebare?</i>

397
00:26:05,940 --> 00:26:08,368
De pe blogul meu... Nu e nici un post...
Nimic.

398
00:26:08,369 --> 00:26:09,960
Poate că Henry a răspândit vorba.

399
00:26:10,364 --> 00:26:12,314
"Țineți-vă gura închisă,
că dacă nu."

400
00:26:12,332 --> 00:26:15,533
- Mă îndoiesc că Henry să fie în lumea blogurilor.
<i>- Nu știi niciodată.</i>

401
00:26:15,539 --> 00:26:18,320
Ba da, știu. Bunica mea e mai tânără
cu 20 de ani decât el,

402
00:26:18,338 --> 00:26:20,325
și încă îmi numește tableta
"Maxi Pad."

403
00:26:20,326 --> 00:26:22,783
Nu știu.
Poate ar trebui să mă duc singur acolo.

404
00:26:22,804 --> 00:26:26,375
- Ia niște lecții de șah mai întâi.
- O să închid acuma.

405
00:26:31,890 --> 00:26:33,056
Ce să întâmplat?

406
00:26:33,090 --> 00:26:35,058
Nu ar trebui să stai aici.

407
00:26:35,092 --> 00:26:37,093
Am mai discutat asta odată,
îți amintești?

408
00:26:37,111 --> 00:26:38,946
Am fost întrerupți.

409
00:26:38,980 --> 00:26:40,795
Și în plus, știu mai multe acuma.

410
00:26:40,796 --> 00:26:42,714
Unchiul meu s-ar putea să fie mai
rău decât pare.

411
00:26:42,749 --> 00:26:45,931
Păi, mi-am întâlnit unul dintre unchi azi,
și nu era ca și Kris Kringle.

412
00:26:46,120 --> 00:26:48,121
Nici nu a clipit când
i-am menționat despre pact.

413
00:26:48,156 --> 00:26:49,957
Las-o așa, Caleb.

414
00:26:49,991 --> 00:26:53,109
Du-te înapoi în Rosewood.
Pleacă de aici cât încă mai poți.

415
00:26:53,127 --> 00:26:54,828
Faci să sune atâta de simplu.

416
00:26:55,594 --> 00:26:57,378
E-mailu către Hanna
e scris deja.

417
00:26:57,379 --> 00:27:00,405
Tot ce trebuie să faci e să apeși butonul "trimite"
și să o ștergi cu următorul autobuz.

418
00:27:00,406 --> 00:27:02,213
Despre ce vorbești?

419
00:27:07,479 --> 00:27:11,649
Tu ai scris asta? Când?
De ce? Cum?

420
00:27:11,684 --> 00:27:13,651
Caleb, vrei să îți petreci ultimele
zile pe pământ

421
00:27:13,686 --> 00:27:16,333
căutând răspunsuri sau să fi cu persoana
pe care o iubești?

422
00:27:16,614 --> 00:27:18,656
Cum ar trebui să las totul
în urmă?

423
00:27:18,691 --> 00:27:21,659
Să uit despre tot ce să întâmplat
în săptămâna ce a trecut?

424
00:27:21,694 --> 00:27:23,578
Să uit ce ai văzut
pe pod?

425
00:27:23,612 --> 00:27:26,840
Să uit de faptul că sunt legat
de Caleb Rivers în acel mormânt?

426
00:27:27,365 --> 00:27:29,066
Să te uit pe tine?

427
00:27:34,906 --> 00:27:37,709
Asta nu e iritare,
Miranda.

428
00:27:39,461 --> 00:27:40,845
E confuzie.

429
00:27:51,923 --> 00:27:55,246
Nu a semnat-o,
dar a pierdut bătălia.

430
00:27:55,247 --> 00:27:56,755
Despre cine? Despre
cine vorbești?

431
00:27:56,756 --> 00:27:58,998
Dar trebuie să știi
cu ce te confrunți, băiete.

432
00:27:58,999 --> 00:28:00,616
Trebuie să știi.

433
00:28:03,769 --> 00:28:08,439
- Ce e asta?! Așteaptă!
- Nu pot. E rândul tău acuma.

434
00:28:22,557 --> 00:28:23,808
Pot să le văd?

435
00:28:26,561 --> 00:28:28,723
Despre ce vorbea?
Ce "bătălie"?

436
00:28:28,739 --> 00:28:30,731
Avem de a face cu cineva
care a pierdut controlul?

437
00:28:30,765 --> 00:28:32,517
Ne-a rupt în două
la șah.

438
00:28:32,518 --> 00:28:34,658
Asta nu înseamnă că nu e mic
ca două sandvișuri de picnic.

439
00:28:34,659 --> 00:28:36,855
E un fosil uman.

440
00:28:36,856 --> 00:28:38,562
Cum putem avea încredere
în orice zice?

441
00:28:38,563 --> 00:28:41,467
Spuneai că tatăl lui Henry lucra ca
portar la tribunal, nu?

442
00:28:41,570 --> 00:28:44,220
- Da. De ce?
- Cheile astea sunt oficiale.

443
00:28:44,221 --> 00:28:45,658
Există o ștampilă
a orașului.

444
00:28:45,659 --> 00:28:48,461
- E puțin ștearsă dar e acolo.
- Deci tu spui...?

445
00:28:48,462 --> 00:28:50,564
Liceul nostru era tribunalul
mai demult.

446
00:28:50,565 --> 00:28:53,283
Sunt o grămadă de camere la subsol
care nu a fost renovate.

447
00:28:53,511 --> 00:28:54,759
De unde știi asta?

448
00:28:54,762 --> 00:28:57,445
Mi-am petrecut marea majoritate din
clasa a 9'a acolo.

449
00:28:58,205 --> 00:29:01,381
Și crezi că vreo cheie de aici se
potrivește la vreo ușă?

450
00:29:01,382 --> 00:29:03,042
Trebuie să începem de undeva.

451
00:29:12,858 --> 00:29:15,693
Am vorbit cu el noaptea trecută.
A spus că o să vină.

452
00:29:15,744 --> 00:29:18,257
I-ai spus cumva că eu
joc rolul ăsta?

453
00:29:18,258 --> 00:29:20,948
Știe asta.
E vreo problemă?

454
00:29:24,002 --> 00:29:25,703
Scuze că am întârziat.

455
00:29:25,754 --> 00:29:27,654
Trebuia să mă duc cu bicicletă
la magazin.

456
00:29:27,672 --> 00:29:28,889
E totul în regulă?

457
00:29:30,926 --> 00:29:33,794
Bine. De ce nu lucrați voi doi
la scenariul cu farmacia?

458
00:29:33,828 --> 00:29:35,880
Eu o să mă duc să pregătesc
sala de spectacol pentru a 3'lea act.

459
00:29:35,931 --> 00:29:39,480
Și dacă aveți ceva întrebări,
păstrați-le pentru mai încolo.

460
00:29:42,837 --> 00:29:46,640
Am o întrebare.
De ce te-ai răzgândit?

461
00:29:48,843 --> 00:29:50,811
Îmi place piesa.

462
00:29:50,845 --> 00:29:52,813
Olivia știe că ești
aici?

463
00:29:52,847 --> 00:29:54,681
Deja sunt două întrebări.

464
00:30:04,626 --> 00:30:07,126
O să îți arăt camera
unde am găsit cuțitul.

465
00:30:09,915 --> 00:30:11,799
E pe aici.

466
00:30:11,833 --> 00:30:13,884
Nu cumva acolo ține
cadavrele?

467
00:30:13,919 --> 00:30:15,702
Și multe altele.

468
00:30:15,720 --> 00:30:17,838
Vrei să... îl deschizi?

469
00:30:32,821 --> 00:30:34,721
Asta e încăperea?

470
00:30:34,739 --> 00:30:38,859
Nu. Aia e o ușă.
Tu.. împinge.

471
00:30:48,069 --> 00:30:49,703
Trebuie să vezi cuțitul.

472
00:30:50,789 --> 00:30:52,706
Deci,

473
00:30:52,740 --> 00:30:55,042
Uită-te în jur cât vrei.
Dar eu nu aș pune mâna pe nimic.

474
00:30:55,076 --> 00:30:57,363
Poate să știe și dacă
ai respirat aici.

475
00:30:59,484 --> 00:31:00,747
<i>Nu înțeleg...</i>

476
00:31:00,765 --> 00:31:03,017
Personajele astea se căsătoresc
când ei deabia se cunosc.

477
00:31:03,051 --> 00:31:05,586
Au o întâlnire,
după care e nunta.

478
00:31:05,604 --> 00:31:09,923
Erau alte vremuri. Dnl. Price spunea că
sunt "suflete vechi împachetate în inocență."

479
00:31:09,941 --> 00:31:11,775
Orice ar înseamnă asta.

480
00:31:11,810 --> 00:31:13,594
Viața era grea pe atunci.

481
00:31:13,612 --> 00:31:15,779
Oamenii mureau la naștere.

482
00:31:15,814 --> 00:31:17,392
Oamenii încă mor.

483
00:31:19,227 --> 00:31:20,644
Adevărat.

484
00:31:21,069 --> 00:31:25,772
Cred că puteau să țină de inocentă
ceva mai mult.

485
00:31:25,790 --> 00:31:28,587
Nu cred că e un lucru atâta de rău.
Tu crezi?

486
00:31:33,798 --> 00:31:36,800
- De ce ai făcut asta?
- Am vrut să trec pește

487
00:31:36,835 --> 00:31:38,535
ca să nu faci asta
în fața întregului spectacol.

488
00:31:38,536 --> 00:31:41,722
- Să fac ce?
- Îmi pare că îți vine să vomiți.

489
00:31:41,756 --> 00:31:43,841
E în regulă. O să îl rog pe Dnl. Price
să taie scena cu sărutul.

490
00:31:43,892 --> 00:31:45,792
Stai... doar că...

491
00:31:45,810 --> 00:31:47,794
- Nu credeam că o să sari pe mine...
- Poți să uiți.

492
00:31:47,812 --> 00:31:51,285
E în regulă. Putem doar să spunem
"jur" și să ne strângem mâinile.

493
00:31:52,382 --> 00:31:56,285
Păi putem să așteptăm până la scenă
și după să...

494
00:31:56,738 --> 00:31:58,689
Ne repezim?

495
00:31:58,740 --> 00:32:00,774
Nu, mersi.

496
00:32:00,808 --> 00:32:04,027
Aceasta e "alune cu miere-prajită "
din nou.

497
00:32:05,813 --> 00:32:08,532
- Pardon?
- Fi serios, Luke.

498
00:32:08,583 --> 00:32:10,951
- Nu te prefă că n'ai știi.
- Eu...

499
00:32:10,985 --> 00:32:12,670
Nu știu ce ești...

500
00:32:12,704 --> 00:32:16,707
Clasa a 7-ea. Aveam o gură plină de
metal și eram sâsâita.

501
00:32:16,758 --> 00:32:18,876
La carnavalul din primăvara,
am comandat o pungă de alune,

502
00:32:18,927 --> 00:32:20,827
și asta a fost porecla mea pentru
un an.

503
00:32:23,665 --> 00:32:25,666
Ai comandat o pungă de
"alune cu miere-prajită"?

504
00:32:26,834 --> 00:32:28,636
Putem să repetăm scenă,
te rog?

505
00:32:38,897 --> 00:32:40,564
Bine.

506
00:32:41,655 --> 00:32:44,071
Nu trebuie să dăm mâna.

507
00:32:44,155 --> 00:32:45,550
Așa că...

508
00:32:45,870 --> 00:32:49,573
- <i>Ce e aia?</i>
- În biologie, se numește inima.

509
00:32:55,029 --> 00:32:57,665
Ce e aia?

510
00:32:58,717 --> 00:33:00,551
Pare a fi păr.

511
00:33:04,556 --> 00:33:07,007
De ce ar avea așa ceva?
Al cui e părul ăsta?

512
00:33:09,761 --> 00:33:13,814
- Stai puțin, care era numele de familie a lui Abby?
- Wheeler. De ce?

513
00:33:13,848 --> 00:33:17,851
"A. W." În '92.
Asta trebuie să fie ea.

514
00:33:19,938 --> 00:33:21,572
Dumnezeule.
Ce se întâmplă?

515
00:33:21,606 --> 00:33:25,693
- Miranda, ce cauți?
- Asta. Asta e părul meu.

516
00:33:27,049 --> 00:33:29,751
Are unde din astea pentru fiecare
copil din orașe care a...

517
00:33:29,752 --> 00:33:31,915
Care a ce?
Care... care a murit?

518
00:33:31,950 --> 00:33:35,619
Nu, pe <i>mine</i> nu mă va adăuga
<i>în colecția lui de suveniruri.</i>

519
00:33:35,670 --> 00:33:37,670
- Miranda...
- Nu vroia să se apropie de mine când eram în viață

520
00:33:37,672 --> 00:33:39,623
dar crede că poate să țină
parte din mine când sunt moartă?!

521
00:33:39,674 --> 00:33:42,576
Crede că poate să mă rupă în bucăți
și să mă bage într-un cabinet?!

522
00:34:12,824 --> 00:34:14,289
Doamne.

523
00:34:34,763 --> 00:34:36,430
Vrei să încerc eu?

524
00:34:36,464 --> 00:34:38,432
Nu, mă descurc.

525
00:34:38,466 --> 00:34:39,734
Posibil să nu deosebesc un pion
de tură,

526
00:34:39,768 --> 00:34:42,403
dar cu siguranță n-am nevoie de
lecții ca să deschid.

527
00:34:43,605 --> 00:34:45,014
Nu merge la ușa asta.

528
00:34:45,061 --> 00:34:47,491
E ruginită.
Probabil trebuie curățată.

529
00:34:47,526 --> 00:34:50,026
Atârna la gâtul unchiului tău
de mai bine de 70 de ani.

530
00:34:50,057 --> 00:34:51,775
Pentru ce
foloseau aceste camere?

531
00:34:51,826 --> 00:34:54,744
- Când a fost tribunal?
- Câteva dintre ele era celule de închisoare.

532
00:34:54,779 --> 00:34:56,729
Hai să plecăm de aici.

533
00:34:57,727 --> 00:34:59,426
Nu, așteaptă!
Mai e o ușă.

534
00:35:18,712 --> 00:35:21,054
De ce ar lăsa școala tot
ce e aici jos?

535
00:35:21,088 --> 00:35:22,922
De ce mă întrebi pe mine?

536
00:35:22,940 --> 00:35:25,725
Păi, tu ți-ai petrecut
clasa a 9'a aici.

537
00:35:26,565 --> 00:35:27,765
Nu în camera asta.

538
00:35:37,004 --> 00:35:38,204
Ce e asta?

539
00:35:40,370 --> 00:35:41,570
Încearc-o.

540
00:35:49,638 --> 00:35:51,505
Glumești.

541
00:35:51,539 --> 00:35:53,391
E ruginită.

542
00:35:53,425 --> 00:35:55,593
A stat la gâtul unui bătrân
timp de 70 de ani.

543
00:35:57,879 --> 00:35:59,764
<i>Se poate să vină</i>
<i>toate fantomele aici, vă rog?</i>

544
00:35:59,815 --> 00:36:02,182
Acesta e cimitirul nostru.

545
00:36:02,213 --> 00:36:06,224
Am nevoie de Dnl. Soames, Dnl. Gibbs, și
Emily chiar acum aici în față.

546
00:36:06,225 --> 00:36:08,175
Tess?

547
00:36:08,573 --> 00:36:10,150
Vrei să ni te alături, te rog?

548
00:36:14,613 --> 00:36:18,565
Am nevoie de Joe Stoddard,
Sam Craig aici sus.

549
00:36:18,583 --> 00:36:21,174
George, tu intri de jos.

550
00:36:21,175 --> 00:36:22,736
Hai să trecem peste acest impas,
clasă.

551
00:36:22,754 --> 00:36:25,131
Dacă cunoaștem mișcările,
suntem la jumătatea drumului.

552
00:36:28,739 --> 00:36:30,606
E Caleb aici?

553
00:36:31,630 --> 00:36:33,964
Luke? Luke?

554
00:36:34,850 --> 00:36:36,717
Ai auzit ce tocmai ți-am spus?

555
00:36:36,751 --> 00:36:38,602
Um...

556
00:36:40,772 --> 00:36:43,691
Doar o să... aduc niște apă.

557
00:36:44,053 --> 00:36:47,605
Se poate că toți decedați orașului
să se uite la mine, vă rog?

558
00:36:50,565 --> 00:36:52,065
<i>Miranda?</i>

559
00:36:53,785 --> 00:36:55,368
<i>Miranda...</i>

560
00:37:12,637 --> 00:37:13,837
Mamă?

561
00:37:32,741 --> 00:37:35,238
Luke, trebuie să vii cu noi.

562
00:37:35,239 --> 00:37:37,478
- Ce?
- Am fost în casa lui Collins.

563
00:37:37,496 --> 00:37:40,498
Nu ți-am spus eu să numai mergi acolo?
Te-ai dus, și acuma să întors înapoi.

564
00:37:40,532 --> 00:37:42,483
Cine să întors? Miranda?

565
00:37:42,501 --> 00:37:44,348
- Unde? Unde e?
- Pe scenă.

566
00:37:45,787 --> 00:37:48,589
Nu face... te rog.
Nu face. Nu face. Nu...

567
00:37:49,824 --> 00:37:51,858
Da, Tess,
ai o întrebare?

568
00:37:52,761 --> 00:37:56,380
Da, la sfârșitul paginii,
când Emily vorbește cu mama ei,

569
00:37:56,431 --> 00:37:58,382
crezi că e,
cum ar fii, nervoasă pe ea?

570
00:37:58,433 --> 00:38:00,551
Asta e cu siguranță un mod
de a privi lucrurile.

571
00:38:00,602 --> 00:38:03,471
Ea... poate ea e...
supărată în legătură cu asta.

572
00:38:03,505 --> 00:38:05,689
Gândește în adâncul tău,
ea probabil că e...

573
00:38:05,724 --> 00:38:07,391
Luke, suntem așa aproape să
găsim adevărul.

574
00:38:07,442 --> 00:38:10,326
Caleb are un unchi care știe despre pact,
și i-a dat asta.

575
00:38:10,352 --> 00:38:12,324
Nu... Nu fac parte din așa ceva.
Nu fac parte din așa ceva.

576
00:38:12,325 --> 00:38:14,515
Am fost cu toți în mașina aia.
Nu ai de ales.

577
00:38:16,368 --> 00:38:17,897
Aveți grijă!

578
00:38:29,910 --> 00:38:31,878
Încă crezi că nu faci
parte din asta?

579
00:38:43,896 --> 00:38:46,611
Caleb a dus cutia
înapoi la el acasă.

580
00:38:46,612 --> 00:38:50,166
Orice ar fi în cutie nu are legătură cu noi,
dar cheia să potrivit.

581
00:38:51,056 --> 00:38:52,607
La ce te uiți?

582
00:38:55,727 --> 00:38:57,561
Am sărutat-o pe Tess astăzi.

583
00:38:58,730 --> 00:38:59,930
Ce?

584
00:39:00,949 --> 00:39:02,900
Exersăm.
Am sărutat-o.

585
00:39:05,871 --> 00:39:08,189
Dar avea legătură cu
piesă, nu?

586
00:39:10,430 --> 00:39:11,630
Nu sunt sigur.

587
00:39:16,552 --> 00:39:19,504
Orice a fost,
mă făcut să mă simt ca și cum...

588
00:39:19,522 --> 00:39:21,339
Eram noi...

589
00:39:22,525 --> 00:39:24,526
- Înainte de asta.
- Înainte de ce?

590
00:39:24,560 --> 00:39:25,760
De asta.

591
00:39:26,696 --> 00:39:30,482
Nu am nevoie de nimeni care să îmi spună
că trăiesc cu un blestem. Știu asta deja.

592
00:39:30,516 --> 00:39:32,317
- Luke...
- Tata a plecat.

593
00:39:34,320 --> 00:39:36,029
Și numai vine înapoi.

594
00:39:37,540 --> 00:39:40,709
Întreaga mea viață să schimbat
în timp ce eu nu îi dădeam atenție,

595
00:39:40,743 --> 00:39:43,237
și nu pot sta în jurul oamenilor
ce continua să îmi aducă aminte

596
00:39:43,238 --> 00:39:44,663
va fi doar mai rău.

597
00:39:44,697 --> 00:39:47,734
Nu îmi poți cere să "numai știu" ceva
ce știu deja.

598
00:39:48,551 --> 00:39:50,635
Vreau să fiu cu cineva
care mă face să...

599
00:39:50,670 --> 00:39:52,537
Râd...

600
00:39:52,555 --> 00:39:56,675
Care nu vorbește despre pacturi, sau de tipare,
sau să îmi spună că cerul se cade.

601
00:39:56,709 --> 00:39:58,455
Nu pot. Nu pot.

602
00:40:01,481 --> 00:40:02,681
Salut.

603
00:40:05,768 --> 00:40:07,860
Nu vroiam să vă întrerup.

604
00:40:08,721 --> 00:40:12,574
Remy, dacă voi ați fi vrut
să închiriați un film...

605
00:40:12,608 --> 00:40:14,359
Luke numai poate sta.

606
00:40:16,412 --> 00:40:18,447
Mersi de ofertă,
Dnle. Beaumont.

607
00:40:18,498 --> 00:40:20,398
Apreciez.

608
00:40:20,845 --> 00:40:22,610
Vorbim mai încolo, da?

609
00:40:31,794 --> 00:40:33,938
I-ai cerut să plece
din cauza mea?

610
00:40:33,939 --> 00:40:36,774
Nu.
Trebuia să fie în alt loc.

611
00:40:43,192 --> 00:40:45,590
De ce ții bucăți cu ea
în camera asta?

612
00:40:46,192 --> 00:40:49,169
- Despre ce vorbești?
- Știu eu despre ce vorbesc!

613
00:40:49,170 --> 00:40:51,955
Dacă știam, nu mai
îți puneam întrebarea.

614
00:40:51,956 --> 00:40:53,690
Suntem cu ochii pe tine.

615
00:40:53,818 --> 00:40:56,831
- La fel și Miranda.
- Am îngropat-o pe Miranda săptămâna trecută.

616
00:40:56,832 --> 00:40:58,916
Da? Unde e acuma?

617
00:40:59,137 --> 00:41:00,921
Ce ai făcut cu ea?!

618
00:41:00,922 --> 00:41:02,693
Dacă asta este forma pe care
durerea ta a luat-o...

619
00:41:02,694 --> 00:41:04,695
Nu sunt aici
ca să fiu consiliat, bine?!

620
00:41:05,113 --> 00:41:07,698
Vreau să știu de ce
ții colecția asta!

621
00:41:10,460 --> 00:41:14,419
Bănuiesc că nu ești prima oară
în camera asta.

622
00:41:15,628 --> 00:41:17,762
Și dacă intenționezi să stai
ca și îngrijitorul meu,

623
00:41:17,796 --> 00:41:22,433
O să <i>grijești</i> să stai departe
de camerele în care nu ești invitat.

624
00:41:22,468 --> 00:41:24,552
Să înțeles?

625
00:41:24,586 --> 00:41:26,638
Nu voi mai fi aici pentru multă vreme.

626
00:41:26,689 --> 00:41:30,627
Bănuiesc că deja ai făcut
linie pe calendar.

627
00:42:20,943 --> 00:42:22,910
Comentarii pe www.tvblog.ro

628
00:42:47,915 --> 00:42:50,915
Tradus de UNDEAD
pentru www.fastsubtitles.ro

