1
00:00:01,973 --> 00:00:03,807
Du-l pe fratele tău afară
cât de repede poți !
2
00:00:03,809 --> 00:00:05,909
Acum, Dean ! Du-te !
3
00:00:05,911 --> 00:00:06,843
Ce îți mai aduci aminte ?
4
00:00:06,845 --> 00:00:08,411
Nimic.
Eram un puști.
5
00:00:08,413 --> 00:00:09,446
Și cel mai important lucru...
6
00:00:09,448 --> 00:00:11,214
Ai grijă de Sammy.
7
00:00:11,216 --> 00:00:13,450
Să am grijă de tine mă
face ceea ce sunt.
8
00:00:13,452 --> 00:00:14,985
Am un frate.
9
00:00:14,987 --> 00:00:18,054
Și mereu îmi spune că trebuie
să aibă grijă de mine.
10
00:00:18,056 --> 00:00:19,289
Acum mănâncă-ți cina.
11
00:00:19,291 --> 00:00:21,091
Nu-ți uita legumele.
12
00:00:21,093 --> 00:00:23,126
Nici măcar să nu îndrăznești
să crezi că vei
13
00:00:23,128 --> 00:00:25,095
fi vreodată pe al doilea loc.
14
00:00:25,097 --> 00:00:26,897
Sammy e rănit și e foarte grav.
15
00:00:26,899 --> 00:00:28,765
Îl vindec pe Sam
în timp ce mă vindec pe sine.
16
00:00:28,767 --> 00:00:31,568
De fiecare dată când îmi folosesc
puterea, mă simt slăbit.
17
00:00:31,570 --> 00:00:32,802
Știi despre ce e vorba.
18
00:00:32,804 --> 00:00:34,371
Cred că e mai bine dacă o
iei mai ușurel,
19
00:00:34,373 --> 00:00:36,706
știi tu, să nu te comporți
ca și cum ai fi fost...
20
00:00:36,708 --> 00:00:38,174
posedat de un înger.
21
00:00:45,716 --> 00:00:47,651
Așteaptă !
22
00:00:49,588 --> 00:00:51,788
Grăbește-te !
E chiar în spatele nostru !
23
00:00:57,428 --> 00:01:00,397
Haide, haide !
24
00:01:00,399 --> 00:01:01,998
Repede !
25
00:01:05,736 --> 00:01:07,938
Hai, hai, hai, e deschis !
26
00:01:24,021 --> 00:01:26,189
Haideți.
27
00:01:26,191 --> 00:01:30,493
Hambarul este o zonă interzisă zborului
în timpul jocului v-ați-ascunselea.
28
00:01:30,495 --> 00:01:32,862
Băieți ?
29
00:01:32,864 --> 00:01:35,365
Haideți delicvenților.
30
00:01:35,367 --> 00:01:37,067
E vremea de culcare !
31
00:01:38,135 --> 00:01:41,004
În regulă. Jocul a luat
sfârșit băieți !
32
00:01:41,006 --> 00:01:45,442
Hai ieșiți !
Luminile se sting în 10 minute !
33
00:01:48,980 --> 00:01:51,481
Nemernicilor.
34
00:01:51,483 --> 00:01:52,983
Bine, voi...
35
00:01:58,322 --> 00:02:00,190
Număra până la 10
36
00:02:00,192 --> 00:02:03,093
și ar fi bine să ieși tu de acolo
sau va ieși cureaua !
37
00:02:05,062 --> 00:02:06,262
1...
38
00:02:09,400 --> 00:02:11,334
Haide !
39
00:02:15,072 --> 00:02:16,806
Băieți ?
40
00:02:19,844 --> 00:02:20,977
Haide !
41
00:02:22,413 --> 00:02:24,481
Nu e amuzant
42
00:02:46,404 --> 00:02:50,404
Traducerea și adaptarea Ellie & LazX
43
00:02:50,429 --> 00:02:55,429
subs.ro team (c) www.subs.ro
44
00:03:00,284 --> 00:03:02,018
Dean ?
45
00:03:06,357 --> 00:03:08,425
Kevin ?
46
00:03:41,293 --> 00:03:43,893
Alo ?
47
00:03:43,895 --> 00:03:46,796
Îmi pare rău, dar nu e nici
un Dee-dawg.
48
00:03:46,798 --> 00:03:47,897
Am înțeles. Am înțeles.
49
00:03:47,899 --> 00:03:49,766
Sonny, hei.
Deci, care-i treaba ?
50
00:03:52,369 --> 00:03:54,237
Bine.
51
00:03:54,239 --> 00:03:57,073
Bine. Rezistă. Vin cât
pot de repede.
52
00:03:57,075 --> 00:03:58,241
Da.
53
00:03:59,211 --> 00:04:02,045
Deci, care e treaba cu Dee-dawg ?
54
00:04:02,047 --> 00:04:05,048
Îți aduci aminte, de când eram copii
55
00:04:05,050 --> 00:04:06,683
de acea primăvară din
nordul orașului New York ?
56
00:04:06,685 --> 00:04:08,751
Tata era la vânătoare de rugaru.
57
00:04:08,753 --> 00:04:10,386
Am stat la
58
00:04:10,388 --> 00:04:12,689
o vilă cu masă de pingpong.
59
00:04:12,691 --> 00:04:15,458
Da. Tu ai dispărut.
Tata s-a întors și tu nu mai erai.
60
00:04:15,460 --> 00:04:17,627
M-a dus la Bobby pentru
câteva luni
61
00:04:17,629 --> 00:04:18,661
și a plecat să te caute.
62
00:04:18,663 --> 00:04:20,396
Te-ai pierdut la o vânătoare
sau ceva de genul acesta.
63
00:04:20,398 --> 00:04:24,434
Asta ți-am spus noi.
64
00:04:24,436 --> 00:04:26,503
Scuze. Asta ți-am spus noi ?
65
00:04:26,505 --> 00:04:29,305
Adevărul e că...
66
00:04:29,307 --> 00:04:32,308
Am pierdut toți banii de mâncare lăsați
de tata la un joc.
67
00:04:32,310 --> 00:04:33,943
Știam că ți se va face foame
68
00:04:33,945 --> 00:04:35,945
așa că am încercat să prind
reducerea de cinci degete
69
00:04:35,947 --> 00:04:37,747
de la marketul local și
am fost prins.
70
00:04:37,749 --> 00:04:41,751
Nu eram la vânătoare.
M-au trimis la casa pentru băieți.
71
00:04:41,753 --> 00:04:44,187
La o casă pentru băieți ?
Ca o școală de corecție ?
72
00:04:44,189 --> 00:04:45,321
Da, mai mult sau mai puțin.
73
00:04:45,323 --> 00:04:47,657
Era o fermă, iar proprietarul ei - Sonny -
74
00:04:47,659 --> 00:04:49,592
avea grijă de mine.
75
00:04:49,594 --> 00:04:52,228
Stai. Sonny știe ce facem noi ?
76
00:04:52,230 --> 00:04:53,496
Da. E un om bun.
77
00:04:53,498 --> 00:04:55,798
I-am dat numărul de telefon
78
00:04:55,800 --> 00:04:58,635
și se pare că a găsit ceva
în timoneria noastră.
79
00:04:58,637 --> 00:05:00,003
Deci...
80
00:05:00,005 --> 00:05:03,473
Hei, poți face asta, sau ești
prea obosit ?
81
00:05:03,475 --> 00:05:06,209
Nu. Da, doar că...
Voi fi bine.
82
00:05:08,580 --> 00:05:11,848
Și toată lumea e de acord să
meargă la Catskills ?
83
00:05:14,051 --> 00:05:15,351
Eu sunt toată lumea.
84
00:05:15,353 --> 00:05:16,886
Da. Corect, da.
85
00:05:16,888 --> 00:05:19,189
Ia-ți lucrurile și mergem.
86
00:05:19,191 --> 00:05:21,624
Hei, Dean...
87
00:05:21,626 --> 00:05:23,861
De ce nu mi-ai spus
88
00:05:23,886 --> 00:05:25,529
că ai fost la o casă pentru băieți ?
89
00:05:25,530 --> 00:05:27,997
Nu știu. A fost ideea lui tata.
90
00:05:27,999 --> 00:05:31,601
Și apoi, știi tu, povestea
a devenit poveste.
91
00:05:31,603 --> 00:05:32,969
Aveam 16 ani.
92
00:05:55,659 --> 00:05:59,929
Ai fost aici două luni și
tata nu te-a putut găsi ?
93
00:05:59,931 --> 00:06:01,664
Nu. M-a găsit. M-a găsit repede.
94
00:06:01,666 --> 00:06:03,533
Dar m-a lăsat aici pentru
că am cheltuit toți banii.
95
00:06:03,535 --> 00:06:05,468
Aveai 16 ani.
Ai făcut o greșeală.
96
00:06:05,470 --> 00:06:06,869
Da. Am făcut greșeala.
97
00:06:06,871 --> 00:06:09,339
Uite, știu ce gândești.
Nu a fost vina lui tata.
98
00:06:18,015 --> 00:06:19,616
Bună.
99
00:06:19,618 --> 00:06:20,783
Cu ce vă pot ajuta băieți ?
100
00:06:20,785 --> 00:06:22,919
Eu sunt Dean.
El e fratele meu, Sam.
101
00:06:22,921 --> 00:06:24,921
Suntem vechi prieteni de-a
lui Sonny.
102
00:06:24,923 --> 00:06:26,789
Prieteni de închisoare ?
103
00:06:29,661 --> 00:06:33,229
Nu. Ai vrea te rog să-i spui
că suntem aici ?
104
00:06:35,232 --> 00:06:37,367
Mă duc să-l chem.
105
00:06:38,702 --> 00:06:41,638
Tocmai am spălat podeaua, așa
că descălțarea.
106
00:06:45,109 --> 00:06:47,076
Sonny e un fost prizonier ?
107
00:06:47,078 --> 00:06:49,112
Și ce, noi suntem ușă de biserică ?
108
00:06:49,114 --> 00:06:52,048
Crede-mă, el e mult mai
pregătit pentru asta.
109
00:07:00,424 --> 00:07:04,027
Steven Hewlett
a fost prin în flagrant
110
00:07:04,029 --> 00:07:06,262
în timp ce fura de la magazinul său.
Deci, ce a luat ?
111
00:07:06,264 --> 00:07:08,264
Ia fii atent, unt de arahide și pâine.
112
00:07:09,833 --> 00:07:11,034
Bine.
113
00:07:11,036 --> 00:07:12,368
Și cum rămâne cu familia ?
114
00:07:12,370 --> 00:07:13,703
Tatăl lui l-a sunat.
115
00:07:13,705 --> 00:07:16,572
După ce a aflat ce a făcut, a spus
să-l lăsăm să putrezească în închisoare.
116
00:07:16,574 --> 00:07:18,875
Judecătorul e la pescuit.
117
00:07:18,877 --> 00:07:20,677
Băiatul e prea mic să
plece din județ.
118
00:07:20,679 --> 00:07:23,046
Așa că am zis că e mai bine să stea aici
până la punerea sub acuzație.
119
00:07:23,048 --> 00:07:25,181
Nu văd de ce nu.
120
00:07:25,183 --> 00:07:27,950
Apreciez asta, Sonny.
121
00:07:27,952 --> 00:07:30,453
De unde ai ochiul vânăt ?
122
00:07:30,455 --> 00:07:32,422
- Crezi că e amuzant ?
- Cred că ești încet.
123
00:07:32,424 --> 00:07:33,856
- Mi-ai dat cu pumnul !
- Ai vrea tu !
124
00:07:33,858 --> 00:07:35,692
Haide !
Billy, mă descurc eu.
125
00:07:35,694 --> 00:07:37,226
E în regulă.
126
00:07:42,633 --> 00:07:45,168
Nu trebuia să faci asta puștiule.
127
00:07:45,170 --> 00:07:47,103
Da ? De ce ?
Pentru că e un polițist ?
128
00:07:47,105 --> 00:07:51,908
Pentru că atunci când în enervezi,
el va pleca cu cheia.
129
00:08:00,017 --> 00:08:02,585
Nu te chinui.
130
00:08:07,524 --> 00:08:09,525
Deputații fac asta ?
131
00:08:10,562 --> 00:08:12,328
Tatăl tău ?
132
00:08:13,130 --> 00:08:14,997
Atunci, de unde le ai ?
133
00:08:14,999 --> 00:08:17,033
Vârcolac.
134
00:08:19,837 --> 00:08:21,938
Bine.
135
00:08:34,118 --> 00:08:36,919
Deci, de unde știi că nu voi
fugi pur și simplu ?
136
00:08:36,921 --> 00:08:38,554
Pentru că îți e foame.
137
00:08:38,556 --> 00:08:40,923
Ba nu.
138
00:08:40,925 --> 00:08:44,060
Atunci, de ce ai furat pâine
și unt de arahide ?
139
00:08:47,064 --> 00:08:50,733
Deci, ce loc mai e și ăsta ?
140
00:08:50,735 --> 00:08:53,002
E pentru băieții ca tine.
141
00:08:53,004 --> 00:08:54,303
Faci munci agrare.
142
00:08:54,305 --> 00:08:56,773
Vei învăța ce este disciplina
și responsabilitatea.
143
00:08:56,775 --> 00:08:57,807
Te ține departe de necazuri.
144
00:08:57,809 --> 00:09:00,309
E nasol.
145
00:09:00,311 --> 00:09:03,379
Bate închisoarea.
146
00:09:03,381 --> 00:09:05,815
Haide. Îți fac ceva de mâncare.
147
00:09:07,918 --> 00:09:10,586
Dee-dawg !
148
00:09:10,588 --> 00:09:13,222
Sonny, mă bucur să te văd.
Hei și pe tine frate.
149
00:09:13,224 --> 00:09:15,992
- El ar trebui să fie Sam.
- Mă bucur să te cunosc.
150
00:09:15,994 --> 00:09:17,326
Și eu frate.
151
00:09:17,995 --> 00:09:21,397
Ferma arată bine.
152
00:09:21,399 --> 00:09:22,999
Abia dacă mai stă în picioare.
153
00:09:23,001 --> 00:09:24,730
Am doar o mână de copii care
mai lucrează pe aici.
154
00:09:24,755 --> 00:09:25,602
De ce ?
155
00:09:25,603 --> 00:09:27,236
Pentru că în zilele astea, sistemul
156
00:09:27,238 --> 00:09:29,539
preferă să închidă un băiat
decât să-l răscumpere.
157
00:09:29,541 --> 00:09:33,443
Hei, Sonny, te superi dacă
vorbim singuri ?
158
00:09:35,145 --> 00:09:38,381
Hei, Ruth, vrei să te duci să vezi
ce fac băieții
159
00:09:38,383 --> 00:09:40,416
și să te asiguri că treburile de dimineață
sunt făcute cum trebuie ?
160
00:09:43,387 --> 00:09:45,922
Bine, deci, ce se întâmplă ?
161
00:09:45,924 --> 00:09:48,691
Păi, îl mai știi pe Jack, nu ?
162
00:09:48,693 --> 00:09:50,660
Da, bătrânul și marele guler de piele.
163
00:09:51,896 --> 00:09:54,530
Păi, într-un fel, tractorul acela,
vechi, ruginit și stricat
164
00:09:54,532 --> 00:09:57,233
a prins viață și l-a călcat aseară.
165
00:09:57,235 --> 00:10:00,503
Poate că a alunecat de pe ceva.
166
00:10:00,505 --> 00:10:01,904
Nu.
167
00:10:01,906 --> 00:10:04,240
Știi, nu am crezut niciodată
168
00:10:04,242 --> 00:10:07,109
în chestiile astea cu hocus pocus,
de care voi vă ocupați
169
00:10:07,111 --> 00:10:08,544
dar ceva nu e bine.
170
00:10:08,546 --> 00:10:10,112
Ce vrei să spui ?
171
00:10:10,114 --> 00:10:12,148
Adică, au început
să apară diferite chestii.
172
00:10:12,150 --> 00:10:14,250
Lumini care se sting și se aprind
173
00:10:14,252 --> 00:10:17,220
sunete ciudate de zgârieturi
care vin din interiorul pereților
174
00:10:17,222 --> 00:10:18,988
geamuri și ferestre care se izbesc.
175
00:10:18,990 --> 00:10:20,923
Crezi că poți aduna băieții cât
tragem noi o privire ?
176
00:10:20,925 --> 00:10:22,692
Păi asta nu ar fi o problemă.
Majoritatea sunt în vacanță acasă.
177
00:10:22,694 --> 00:10:25,061
Cu excepția celor care nu
merită să meargă acasă.
178
00:10:27,165 --> 00:10:29,332
Bine. Verifică casa ?
179
00:10:29,334 --> 00:10:32,034
Eu voi verifica hambarul.
180
00:10:32,036 --> 00:10:34,170
Da.
181
00:11:27,424 --> 00:11:29,492
Hei. Îmi pare rău.
182
00:11:29,494 --> 00:11:32,495
Am crezut că am văzut ceva în...
183
00:11:32,497 --> 00:11:33,963
O fantomă ?
184
00:11:37,868 --> 00:11:40,202
Sonny mi-a spus că sunteți
vechi prieteni
185
00:11:40,204 --> 00:11:43,039
dar știu exact de ce ești aici.
186
00:11:43,041 --> 00:11:46,509
De aceea m-am rugat pentru noi.
187
00:11:46,511 --> 00:11:48,044
Te-ai rugat pentru ce ?
188
00:11:51,348 --> 00:11:54,150
Ca fantoma care bântuie această fermă
să dispară.
189
00:12:21,546 --> 00:12:24,647
În regulă, Casper...
190
00:12:24,649 --> 00:12:26,582
Unde ești ?
191
00:12:55,245 --> 00:12:57,413
Alo ?
192
00:13:04,521 --> 00:13:07,123
E cineva aici ?
193
00:13:13,530 --> 00:13:15,998
Hei puștiule, ce cauți
aici de unul singur ?
194
00:13:16,000 --> 00:13:18,034
Mă lupt cu monștri.
195
00:13:18,036 --> 00:13:20,569
Ce fel de monștri ?
196
00:13:20,571 --> 00:13:24,140
Tot felul de monștri împreună cu
Bruce distrugătorul.
197
00:13:26,510 --> 00:13:28,878
Aia e o pelerină ?
198
00:13:28,880 --> 00:13:32,581
E cam incomodă pentru a te
putea lupta cu monștri.
199
00:13:32,583 --> 00:13:33,949
Știi că ai putea să te sufoci.
200
00:13:33,951 --> 00:13:36,118
Eu rescriu răul.
201
00:13:36,120 --> 00:13:40,256
Pun pariu că asta faci.
202
00:13:40,258 --> 00:13:42,091
Eu sunt Dean.
203
00:13:42,093 --> 00:13:44,193
Timmy.
204
00:13:47,731 --> 00:13:49,899
Hai să o luăm de la capăt.
205
00:13:49,901 --> 00:13:51,701
Dacă vei fi bărbat
206
00:13:51,703 --> 00:13:53,569
va trebui să înveți să
te porți ca unul, bine ?
207
00:13:53,571 --> 00:13:57,239
Deci, hai să văd cea
mai bună strângere de Kung Fu.
208
00:13:57,241 --> 00:13:59,141
Bine. Acum uită-te în ochii mei.
209
00:13:59,143 --> 00:14:00,776
Ca să îmi dau seama că
vrei cu adevărat să faci afaceri.
210
00:14:00,778 --> 00:14:03,713
Strânge cât de tare poți. Așa.
211
00:14:04,781 --> 00:14:06,982
Dacă vei da mâna așa,
vei fi bine.
212
00:14:08,185 --> 00:14:11,320
Hei, Timmy, l-ai cunoscut pe
Jack care a lucrat aici ?
213
00:14:13,424 --> 00:14:15,424
Ce îmi poți spune despre el ?
214
00:14:15,426 --> 00:14:17,593
țipa foarte mult.
215
00:14:17,595 --> 00:14:19,895
A țipat când a avut accidentul.
216
00:14:19,897 --> 00:14:21,630
De unde știi ?
217
00:14:21,632 --> 00:14:23,381
Pentru că eram cu ceilalți băieți
218
00:14:23,406 --> 00:14:24,935
și ne jucam aici atunci
când s-a întâmplat.
219
00:14:24,936 --> 00:14:27,403
Ai văzut ceva ?
220
00:14:28,872 --> 00:14:31,173
Mai e ceva legat de acea noapte
221
00:14:31,175 --> 00:14:33,542
de care îți poți aminti, orice ?
222
00:14:34,911 --> 00:14:38,714
Dintr-o dată s-a răcit foarte tare.
223
00:14:40,183 --> 00:14:42,118
Pot pleca ?
224
00:14:42,120 --> 00:14:44,386
Trebuie să-mi termin îndatoririle
înainte ca doamna Ruth să se înfurie.
225
00:14:45,456 --> 00:14:47,556
Acea Ruth are o tură grea.
226
00:14:47,558 --> 00:14:49,225
Da, ai face bine să pleci.
227
00:14:53,430 --> 00:14:55,598
Am crescut în acest oraș.
228
00:14:55,600 --> 00:14:58,701
Obișnuiam să vin aici
când eram mică.
229
00:14:58,703 --> 00:15:02,171
Familia Wasserlaufs,
Howard și Doreen
230
00:15:02,173 --> 00:15:04,273
erau proprietarii acestei ferme.
231
00:15:04,275 --> 00:15:09,678
Colegul meu, Jack,
odihnească-se în pace,
232
00:15:09,680 --> 00:15:11,647
lucra aici ca fermier.
233
00:15:11,649 --> 00:15:14,216
Howard era un om bun, dar...
234
00:15:14,218 --> 00:15:16,886
A băut niște lichior de porumb.
235
00:15:16,888 --> 00:15:18,788
Și într-o seară i s-a tipărit în minte
236
00:15:18,790 --> 00:15:21,924
cum că Jack și soția lui, Doreen,
mergeau prin fân.
237
00:15:21,926 --> 00:15:23,125
Nu era adevărat, dar
238
00:15:23,127 --> 00:15:26,762
paranoia lui Howard a scos
tot ce era mai rău din el.
239
00:15:26,764 --> 00:15:29,665
A încercat să-i ucidă.
240
00:15:29,667 --> 00:15:32,468
Jack a scăpat dar Doreen...
241
00:15:32,470 --> 00:15:34,470
El a ucis-o ?
242
00:15:34,472 --> 00:15:36,972
Cu un satâr de carne.
243
00:15:38,375 --> 00:15:40,075
A primit închisoare pe viață
244
00:15:40,077 --> 00:15:44,280
care pentru Howard
a lua sfârșit acum un an.
245
00:15:45,682 --> 00:15:48,584
Mereu a jurat că se va răzbuna
pe săracul Jack,
246
00:15:48,586 --> 00:15:53,589
și se pare că în sfârșit a reușit.
247
00:15:53,591 --> 00:15:56,692
Howard e îngropat aici în oraș ?
248
00:16:00,230 --> 00:16:03,532
Deci...
249
00:16:03,534 --> 00:16:06,235
Tata nu a vrut să-mi spună.
250
00:16:06,237 --> 00:16:07,303
Cum de ?
251
00:16:07,305 --> 00:16:09,205
Locul acesta era chiar atât de rău ?
252
00:16:09,207 --> 00:16:10,239
Nu-mi aduc prea bine aminte.
253
00:16:10,241 --> 00:16:12,408
Adică, uite, nimeni nu m-a atins.
254
00:16:12,410 --> 00:16:13,742
Nimeni nu m-a ars cu țigara
255
00:16:13,744 --> 00:16:15,044
sau să mă bată cu un
satâr de carne.
256
00:16:15,046 --> 00:16:17,346
Numesc asta un premiu.
257
00:16:17,348 --> 00:16:19,114
Hei.
258
00:16:33,997 --> 00:16:37,199
Bine. Hai să facem grătar din
bătrânul MacDonald
259
00:16:37,201 --> 00:16:40,536
și să plecăm din Dodge.
260
00:17:24,281 --> 00:17:27,049
Ajutor ! Ajutor !
261
00:17:31,454 --> 00:17:33,856
Ruth, ești bine ?
262
00:17:33,858 --> 00:17:35,891
Ce s-a întâmplat ?
263
00:17:38,595 --> 00:17:40,896
Deschide !
264
00:17:40,898 --> 00:17:43,966
Ruth !
265
00:18:12,079 --> 00:18:13,546
E în regulă.
266
00:18:15,315 --> 00:18:18,284
Dean, știi că îmi e bine dacă iau
de undeva un burger, nu ?
267
00:18:18,286 --> 00:18:21,587
Ce ? Și să ratezi cele mai bune
clătite cu banane din lume ?
268
00:18:21,589 --> 00:18:24,290
- Mulțumesc.
- Cu placere.
269
00:18:24,292 --> 00:18:26,692
Fac asta pentru toți băieții care au
fost aici mai bine de o lună.
270
00:18:26,694 --> 00:18:29,285
Adică pentru ca acuzațiile
mele să pice.
271
00:18:29,286 --> 00:18:30,986
Să îți fie foame nu e o crimă.
272
00:18:30,988 --> 00:18:32,454
Furatul este.
273
00:18:32,456 --> 00:18:34,256
Dar cred că doar dacă faci
asta o dată
274
00:18:34,258 --> 00:18:35,991
meriți și un record.
275
00:18:37,293 --> 00:18:40,162
Și după cum se pare, nu-ți putem
găsi nicăieri părinții
276
00:18:40,164 --> 00:18:42,698
poți sta aici cât de mult
vrei, Dean.
277
00:18:45,068 --> 00:18:47,102
Te descurci bine la școală.
Îți faci prieteni.
278
00:18:47,104 --> 00:18:49,872
Intri în echipa de wrestling.
279
00:18:49,874 --> 00:18:52,007
Sunt mândru de tine.
280
00:18:55,912 --> 00:18:57,446
Să te întreb ceva
281
00:18:57,448 --> 00:18:59,915
dar vreau să fii sincer cu mine.
282
00:18:59,917 --> 00:19:02,418
Îți place muzica heavymetal
283
00:19:02,420 --> 00:19:03,719
sau chestii cu venerarea diavolului ?
284
00:19:03,721 --> 00:19:05,454
Ce ?
285
00:19:05,456 --> 00:19:06,722
Nu.
286
00:19:06,724 --> 00:19:08,557
Hei, nu te judec.
287
00:19:08,559 --> 00:19:11,493
Doar că am văzut câteva simboluri
cu aspect ocult
288
00:19:11,495 --> 00:19:12,961
sculptate la piciorul patului tău.
289
00:19:12,963 --> 00:19:15,864
E...
290
00:19:15,866 --> 00:19:17,784
E o poveste lungă.
291
00:19:17,809 --> 00:19:19,988
Acea poveste nu ar avea nimic de-a face
cu faptul că ai pus sarea
292
00:19:20,023 --> 00:19:21,794
în fața ușii tale
în fiecare seară înainte de culcare ?
293
00:19:21,795 --> 00:19:25,029
Păi, e o chestie de familie. Așa
că nu prea pot vorbi despre ea.
294
00:19:25,031 --> 00:19:27,065
Aceeași familie care te-a lăsat aici ?
295
00:19:32,672 --> 00:19:34,472
Ce ești ?
296
00:19:34,474 --> 00:19:36,708
Ești în vreo adunătură sau
ceva asemănător ?
297
00:19:36,710 --> 00:19:38,209
Mai mult asemănător.
298
00:19:43,549 --> 00:19:46,551
Făceam parte dintr-o gașcă.
299
00:19:46,553 --> 00:19:48,553
Erau familia mea.
300
00:19:48,555 --> 00:19:51,723
Am trăit, am respirat
și aș fi murit pentru ei.
301
00:19:51,725 --> 00:19:53,591
Știi ce mi s-a întâmplat ?
302
00:19:53,593 --> 00:19:56,027
15 ani într-o școală de corecție.
303
00:19:56,029 --> 00:19:57,829
Și pentru ce ?
304
00:19:57,831 --> 00:20:00,965
Pentru a fi loial ? Cui ?
305
00:20:00,967 --> 00:20:03,301
Trebuia să-mi fiu mie loial.
306
00:20:03,303 --> 00:20:06,070
Pentru că primești doar o șansă
la acest joc Dean,
307
00:20:06,072 --> 00:20:08,272
și când te vei privi în oglindă
308
00:20:08,274 --> 00:20:11,676
vrei ca reflecția ta să fie
un bărbat adevărat.
309
00:20:11,678 --> 00:20:12,777
Hei.
310
00:20:12,779 --> 00:20:14,112
Hei, Robin.
Ce faci ?
311
00:20:14,114 --> 00:20:16,347
- Sunt bine. Tu ce faci ?
- Bine.
312
00:20:16,349 --> 00:20:18,316
El e noul meu fermier, Dean.
313
00:20:18,318 --> 00:20:20,952
Bună. Bun venit la Cus.
Cu ce vă pot servi ?
314
00:20:20,954 --> 00:20:24,522
Pun pariu că nu credeai că mă
vei mai vedea aici, nu ?
315
00:20:25,991 --> 00:20:28,192
Uite, sunt un pic cam confuză acum.
316
00:20:28,194 --> 00:20:30,161
Vreți să auziți specialitatea casei ?
317
00:20:30,163 --> 00:20:33,064
Robin...
Dean Winchester.
318
00:20:33,966 --> 00:20:36,401
Am locuit la Sonny.
319
00:20:38,038 --> 00:20:39,937
Scuze, Doar că...
320
00:20:39,939 --> 00:20:42,273
Au trecut atât de mulți băieți
pe acolo
321
00:20:42,275 --> 00:20:44,742
încât îmi e greu să țin minte
toate fețele ș numele.
322
00:20:45,778 --> 00:20:48,746
Da, nu.
Scuze, doar că...
323
00:20:48,748 --> 00:20:50,548
Îmi amintesc că veneai acolo
cu mama ta.
324
00:20:50,550 --> 00:20:52,216
Ea ne dădea lecții la chitară.
325
00:20:52,218 --> 00:20:53,351
A trecut mult timp de atunci.
326
00:20:53,353 --> 00:20:55,820
Da. Mama. Mereu i-a plăcut să
ajute băieții.
327
00:20:55,822 --> 00:20:58,690
Cred că de asta am continuat eu
să dau lecții după moartea sa.
328
00:21:03,595 --> 00:21:04,729
Hei, Robin ?
329
00:21:04,731 --> 00:21:07,532
Mă scuzați. Vin imediat.
330
00:21:07,534 --> 00:21:08,599
Omule...
331
00:21:08,601 --> 00:21:10,001
Să mergem.
332
00:21:13,372 --> 00:21:14,706
Ce a fost asta ?
333
00:21:14,708 --> 00:21:15,907
Nimic.
334
00:21:15,909 --> 00:21:18,242
Nimic ? Cu siguranță a fost ceva.
335
00:21:18,244 --> 00:21:19,744
Cine era chelnerița aia ?
336
00:21:19,746 --> 00:21:21,145
Am spus că nu era nimic ?
Las-o baltă.
337
00:21:21,147 --> 00:21:22,480
Sonny.
338
00:21:23,649 --> 00:21:24,682
Ce ?
339
00:21:27,520 --> 00:21:30,688
Am încercat să intru să o salvez,
dar ușa aceea nu s-a deschis.
340
00:21:30,690 --> 00:21:31,889
Lacăte ?
341
00:21:31,891 --> 00:21:34,759
Nu există lacăte la fermă.
342
00:21:36,262 --> 00:21:39,063
Asta înseamnă că excursia noastră
la cimitir a fost în zadar.
343
00:21:39,065 --> 00:21:41,263
Sonny, îți mai aduci aminte de
altceva ciudat ?
344
00:21:41,288 --> 00:21:43,541
Ce, de parcă nu am fi destul de ciudați?
345
00:21:43,542 --> 00:21:44,303
Știu, știu.
346
00:21:44,304 --> 00:21:46,404
Adică orice....serios.
347
00:21:46,406 --> 00:21:47,905
A fost o chestie.
348
00:21:47,907 --> 00:21:50,875
Ruth avea mereu cruciulița
cu ea,
349
00:21:50,877 --> 00:21:52,710
dar acum nu o pot găsi
nicăieri.
350
00:21:52,712 --> 00:21:55,046
În regulă. Hai să începem
cu victimele, okay?
351
00:21:55,048 --> 00:21:56,848
Adică, amândoi locuiau în casă.
352
00:21:56,850 --> 00:21:59,183
Amândoi, au lucrat de aproape
cu băieții.
353
00:21:59,185 --> 00:22:02,086
În regulă, de ce nu m-aș duce eu să am
o discuție cu prichindeii, să văd ce se întâmplă?
354
00:22:02,088 --> 00:22:03,321
Da.
355
00:22:03,323 --> 00:22:05,223
Sonny, ai vreun raport al
al victimelor de la angajator?
356
00:22:05,225 --> 00:22:06,491
În biroul meu.
357
00:22:06,493 --> 00:22:08,760
Să o facem.
358
00:22:08,893 --> 00:22:10,360
Băiat: Haide, ce o să faci
în legătură cu asta? O să plângi?
359
00:22:10,463 --> 00:22:13,397
Timmy, ești așa un ciudat.
360
00:22:13,399 --> 00:22:14,966
Hei!
361
00:22:14,968 --> 00:22:16,567
Ce faci?
Vino aici.
362
00:22:16,569 --> 00:22:18,069
Nimic.
363
00:22:18,071 --> 00:22:19,537
Timmy, ce se întâmplă?
364
00:22:22,107 --> 00:22:23,441
Ok, voi doi.
365
00:22:23,443 --> 00:22:25,676
Unde erați în dimineața asta
când Ruth a avut accidentul?
366
00:22:25,678 --> 00:22:28,546
Doar dacă nu cumva ești un gabor,
nu trebuie să-ți spunem ție nimic.
367
00:22:28,548 --> 00:22:30,114
Okay.
368
00:22:30,116 --> 00:22:34,051
Ei bine...ce zici de asta?
369
00:22:36,989 --> 00:22:38,856
Nici măcar nu eram aici
în dimineața asta.
370
00:22:38,858 --> 00:22:42,593
Sonny ne-a trimis în oraș să luăm
niște mâncare pentru găini - jurăm.
371
00:22:42,595 --> 00:22:45,563
Dar Ruth?
Ce puteți să-mi spuneți în legătură cu ea?
372
00:22:45,565 --> 00:22:48,032
Obișnuiam să o numim
directorul închisorii.
373
00:22:48,034 --> 00:22:49,934
Era o nesuferită.
374
00:22:49,936 --> 00:22:52,103
Evident. altceva?
375
00:22:52,105 --> 00:22:55,106
Ceva diferit sau ciudat
la care vă puteți gândi?
376
00:22:55,108 --> 00:22:57,141
Vrei să spui în afară de Timmy?
377
00:22:57,143 --> 00:22:58,743
Hei.
378
00:22:58,745 --> 00:23:02,780
Oricare dintre voi dacă îl mai
atingeți vreodată,
379
00:23:02,782 --> 00:23:04,615
o să vă trimit la Guantánamo
pe toți.
380
00:23:04,617 --> 00:23:06,384
Mă înțelegeți?
381
00:23:06,386 --> 00:23:08,286
Plecați dracu de aici.
382
00:23:08,288 --> 00:23:10,621
Haide! Valea.
383
00:23:13,859 --> 00:23:16,227
Hei.
384
00:23:16,229 --> 00:23:17,762
Tu și Bruce sunteți ok?
385
00:23:17,764 --> 00:23:19,597
Da.
386
00:23:19,599 --> 00:23:21,232
Ascultă-mă.
387
00:23:21,234 --> 00:23:23,701
Băieții aceia...
sunt lași, okay?
388
00:23:23,703 --> 00:23:26,504
Tot ce ai nevoie este să
le reziști o singură dată
389
00:23:26,506 --> 00:23:28,606
si se vor opri,
Promit.
390
00:23:30,642 --> 00:23:31,909
Okay.
391
00:23:33,412 --> 00:23:34,946
Sonny,așteaptă.
392
00:23:34,948 --> 00:23:39,283
Ce sunt toate astea?
393
00:23:39,285 --> 00:23:41,786
Este galeria noastră.
394
00:23:41,788 --> 00:23:44,222
Am avut ceva atleți buni
care au trecut pe aici,
395
00:23:44,224 --> 00:23:46,123
incluzându-l pe fratele tău.
396
00:23:47,427 --> 00:23:51,195
El a fost Sullivan campionul regiunii
la wrestling categoria 61 kg.
397
00:24:10,482 --> 00:24:13,184
Hei, băieți!
398
00:24:13,186 --> 00:24:16,487
Ea ar putea să-mi dea lecții
oricând.
399
00:24:16,489 --> 00:24:18,456
Scârbos.
E antică.
400
00:24:26,765 --> 00:24:28,366
Ce dracu?
401
00:24:38,410 --> 00:24:41,078
Ce caută asta aici?
402
00:25:27,855 --> 00:25:30,322
Copilul o să aibă nevoie
de vreo 8.000 copci, dar va fi bine.
403
00:25:30,324 --> 00:25:34,193
Acel copil își bătea joc de Timmy
înainte de accident, corect?
404
00:25:34,195 --> 00:25:36,862
Da. De ce?
405
00:25:36,864 --> 00:25:38,164
Fii atent la asta.
406
00:25:38,166 --> 00:25:39,765
Timmy a fost găsit
într-o clădire abandonată
407
00:25:39,767 --> 00:25:41,767
cam acum un an,
singur singurel.
408
00:25:41,769 --> 00:25:43,602
Nimeni nu era sigur cât timp
a stat acolo.
409
00:25:43,604 --> 00:25:44,770
Dar părinții lui?
410
00:25:44,772 --> 00:25:46,472
Ei bine,ei au postat o fotografie
pe internet,
411
00:25:46,474 --> 00:25:47,406
dar nimeni nu a apărut.
412
00:25:47,408 --> 00:25:49,175
Ei bine, atunci,
ce face aici?
413
00:25:49,177 --> 00:25:50,910
Nu ar trebui să fie într-un orfelinat?
414
00:25:50,912 --> 00:25:52,712
A continuat să tot fugă
de la Protecția Copilului.
415
00:25:52,714 --> 00:25:54,915
Așa că acum trei luni,
Sonny mi-a oferit să-l iau eu.
416
00:25:54,916 --> 00:25:56,282
În regulă,
deci consilieri nesuferiți,
417
00:25:56,284 --> 00:25:58,350
bătăușii toți mușcă din nisip,
dar Tommy încă stă in picioare.
418
00:25:58,352 --> 00:25:59,719
Deci, despre ce vorbim?
419
00:25:59,721 --> 00:26:01,620
Ne-am ales cu un Damien
pe mâini?
420
00:26:01,622 --> 00:26:03,022
No.
EMF scoate din ecuație un demon.
421
00:26:03,024 --> 00:26:05,758
Deci...probabil posesie de fantome.
422
00:26:05,760 --> 00:26:08,427
Însemnând ce. îl găsim pe Tommy
și îi împingem un pumn de sare
423
00:26:08,429 --> 00:26:10,429
pe gât,
evacuare forțată?
424
00:26:11,665 --> 00:26:14,834
Tu iei hambarul
de data asta.
425
00:27:55,869 --> 00:27:59,004
Deci, ai fost
în multe locuri?
426
00:27:59,006 --> 00:28:01,207
Da. Al meu...
427
00:28:01,209 --> 00:28:03,342
Tatălui meu îi place
să se mute.
428
00:28:03,344 --> 00:28:05,444
Ce face tatăl tău?
429
00:28:08,448 --> 00:28:09,982
Chestii plictisitoare.
430
00:28:09,984 --> 00:28:11,584
Îți place de el?
431
00:28:12,953 --> 00:28:15,521
Nu, nu prea.
432
00:28:15,523 --> 00:28:18,791
Dar tatăl meu se așteaptă
să-i urmez menirea.
433
00:28:18,793 --> 00:28:21,694
Deci am început
să mă obișnuiesc.
434
00:28:21,696 --> 00:28:22,995
Da. Înțeleg.
435
00:28:22,997 --> 00:28:24,864
Tatăl meu vrea să trec pe la el
pentru cină,
436
00:28:24,866 --> 00:28:27,700
dar asta nu se va întâmpla.
437
00:28:27,702 --> 00:28:31,103
Deci, ce vrei să faci
cu adevărat?
438
00:28:32,939 --> 00:28:36,308
Vreau să fiu fotograf
si să văd lumea,
439
00:28:36,310 --> 00:28:40,579
să merg in locuri ciudate,
mâncăruri nebunești.
440
00:28:42,415 --> 00:28:46,552
Vreau să fiu un star Rock, dar...
441
00:28:46,554 --> 00:28:48,487
De asemenea îmi plac și mașinile .
442
00:28:48,489 --> 00:28:50,723
Să fii mecanic
pare dur.
443
00:28:50,725 --> 00:28:52,491
Ce?
444
00:28:52,493 --> 00:28:54,793
Nu, nu. Chiar deloc.
445
00:28:54,795 --> 00:28:56,595
Mașinile sunt tari ca dracu.
446
00:28:56,597 --> 00:28:59,732
Să le repari
este ca un puzzle,
447
00:28:59,734 --> 00:29:04,403
și partea cea mai bună
când ai terminat cu ele,pleacă,
448
00:29:04,405 --> 00:29:08,707
și tu nu mai ești responsabil
pentru ele.
449
00:29:14,814 --> 00:29:17,182
Ai sărutat multe fete?
450
00:29:18,986 --> 00:29:20,152
Poftim?
451
00:29:20,154 --> 00:29:22,688
Da. Desigur.
452
00:29:22,690 --> 00:29:23,722
Ogrămadă.
453
00:29:24,959 --> 00:29:28,427
Serios?
454
00:29:28,429 --> 00:29:31,864
Ei bine, cred că trebuie
să exersez în continuare
455
00:29:42,275 --> 00:29:43,375
Hei
456
00:29:43,377 --> 00:29:45,778
Ce s-a întâmplat
cu tine la cină?
457
00:29:45,780 --> 00:29:48,714
M-am întors să-ți iau comanda
dar tu plecasei.
458
00:29:48,716 --> 00:29:51,850
Poveste lungă.
L-ai văzut pe Timmy?
459
00:29:51,852 --> 00:29:54,653
Nu, nu încă, dar ar trebui să ajungă
curând.pentru lecțiile de chitară.
460
00:29:54,655 --> 00:29:57,957
Da, o să amânăm.
Poftim?
461
00:29:57,959 --> 00:30:00,025
Trebuie să plecăm de aici, okay?
Nu am timp să explic.
462
00:30:00,027 --> 00:30:03,128
Trebuie doar să ai încredere în mine.
Să am încredere în tine?
463
00:30:07,969 --> 00:30:10,636
și de ce aș face asta
din nou?
464
00:30:10,638 --> 00:30:13,238
Îți amintești de mine.
465
00:30:13,240 --> 00:30:14,907
Cum pot uita?
466
00:30:26,654 --> 00:30:28,954
Ce e în neregulă?
467
00:30:31,025 --> 00:30:33,158
Doar sper să dureze.
468
00:30:33,160 --> 00:30:35,027
Nu plec nicăieri,
Robin.
469
00:30:35,029 --> 00:30:37,363
Da, spui tu.
470
00:30:37,365 --> 00:30:39,698
Bine, nu pot.
471
00:30:41,635 --> 00:30:44,236
cine altcineva te-ar putea
duce la dans?
472
00:30:45,873 --> 00:30:47,740
Acesta este modul tău de a mă invita
să-ți fiu parteneră,
473
00:30:47,742 --> 00:30:49,875
Dean Winchester?
Da.
474
00:30:49,877 --> 00:30:51,643
Cum mă descurc până acum?
475
00:30:56,484 --> 00:30:58,150
Au fost - au fost motive
pentru care a trebuit să plec.
476
00:30:58,152 --> 00:30:59,852
Nu am timp să ți le
spun acum.
477
00:30:59,854 --> 00:31:01,920
Trebuie să te scot
de aici.
478
00:31:01,922 --> 00:31:03,756
Hei!
479
00:31:03,758 --> 00:31:05,257
Ce faci?!
480
00:31:05,259 --> 00:31:07,059
Îmi pare rău.
481
00:31:08,094 --> 00:31:10,062
De ce îți pare rău,
Timmy?
482
00:31:11,564 --> 00:31:13,565
Nu o pot opri.
483
00:31:14,267 --> 00:31:16,869
Du-te!
484
00:31:21,808 --> 00:31:23,909
Sam, du-te!
485
00:31:23,911 --> 00:31:25,310
Închis.
486
00:31:25,312 --> 00:31:27,079
La naiba!
487
00:31:30,116 --> 00:31:31,283
Cercul.
488
00:31:32,252 --> 00:31:35,521
Dean, ce...
ce tocmai s-a întâmplat aici?
489
00:31:35,523 --> 00:31:36,722
Bine, ascultă-mă.
490
00:31:36,724 --> 00:31:39,558
Orice s-ar întâmpla,
stai înăuntru cercului.
491
00:31:39,560 --> 00:31:41,226
Înțeles?
492
00:31:41,228 --> 00:31:43,762
În regulă. Dean...
493
00:31:46,433 --> 00:31:48,367
Nu o pot controla.
494
00:31:48,369 --> 00:31:50,469
Nu poți controla pe cine?
495
00:31:51,738 --> 00:31:54,006
mama ta, corect?
496
00:31:55,208 --> 00:31:57,776
Timmy, ascultă.
497
00:31:57,778 --> 00:32:01,780
Avem nevoie ca tu să ne
spui despre foc, okay?
498
00:32:05,785 --> 00:32:08,420
Era târziu,
și conduceam spre casă
499
00:32:08,422 --> 00:32:10,589
când ne-am prăbușit în copaci.
500
00:32:10,591 --> 00:32:13,158
Totul luase foc.
501
00:32:13,160 --> 00:32:16,295
Dar ea m-a salvat,
502
00:32:16,297 --> 00:32:20,466
m-a scos afară...
503
00:32:20,468 --> 00:32:23,569
Înainte ca mașina să explodeze...
504
00:32:23,571 --> 00:32:26,772
Cu ea înăuntru.
505
00:32:26,774 --> 00:32:29,641
Dar asta nu a fost tot,
nu-i așa?
506
00:32:29,643 --> 00:32:31,376
Am fugit spre pădure.
507
00:32:31,378 --> 00:32:34,213
Am găsit o clădire goală,
unde m-am ascuns.
508
00:32:34,215 --> 00:32:35,914
Eram speriat.
509
00:32:35,916 --> 00:32:40,052
Era așa întuneric și frig.
Așa că am plâns.
510
00:32:40,054 --> 00:32:41,920
Am plâns după mama.
511
00:32:43,656 --> 00:32:45,757
și după ea a venit.
512
00:32:45,759 --> 00:32:48,427
Dar se schimbase,
corect?
513
00:32:54,234 --> 00:32:58,103
Pun pariu că ți-a dat
acea jucărie de acțiune super, nu?
514
00:32:58,105 --> 00:33:00,739
Da. Când am împlinit 9 ani.
515
00:33:03,209 --> 00:33:04,443
Timmy...
516
00:33:05,345 --> 00:33:07,246
...o să am nevoie
de acea jucărie.
517
00:33:14,255 --> 00:33:15,954
Nu!
518
00:33:22,495 --> 00:33:24,763
Eu înving răul!
519
00:33:24,765 --> 00:33:27,266
Eu înving răul!
520
00:33:27,268 --> 00:33:30,269
Eu înving răul!
521
00:33:30,271 --> 00:33:35,274
Eu înving răul!
522
00:33:41,648 --> 00:33:44,082
Se pare că nu jucăria era cea care
o ancora aici, Dean.
523
00:33:44,084 --> 00:33:45,484
Bine, atunci, ce este?!
524
00:33:51,157 --> 00:33:52,224
El.
525
00:34:02,807 --> 00:34:04,308
Știi ce?
526
00:34:05,180 --> 00:34:06,487
Cred că mama lui
nu-l poate lasă
527
00:34:06,488 --> 00:34:07,913
și încă îl protejează
din mormânt.
528
00:34:07,914 --> 00:34:10,014
Îl protejează de cine?
Ce, de noi?
529
00:34:10,016 --> 00:34:11,783
Poate ea nu știe care amenințări
sunt reale și care nu,
530
00:34:11,785 --> 00:34:13,251
așa că le atacă
pe toate.
531
00:34:13,253 --> 00:34:15,987
Super. Deci, ce, dacă nu-l omorâm
pe copil, suntem ținte sigure?
532
00:34:16,722 --> 00:34:19,023
Asta e - asta e nebunie.
533
00:34:19,025 --> 00:34:21,059
Robin. Robin!
534
00:34:21,061 --> 00:34:22,494
La naiba.
535
00:34:24,129 --> 00:34:25,430
Robin, așteaptă!
536
00:34:25,432 --> 00:34:26,931
Cine ești tu?
537
00:34:26,933 --> 00:34:29,868
Momentan,sunt singurul lucru
care te ține în siguranță.
538
00:34:41,780 --> 00:34:44,249
Sam: Timmy, o să avem nevoie
de ajutorul tău, okay?
539
00:34:47,620 --> 00:34:51,890
Ascultă-mă.
Am nevoie să te concentrezi, okay?
540
00:34:51,892 --> 00:34:54,325
Uite, nu suntem aici
ca să te rănim.
541
00:34:57,264 --> 00:34:59,364
Sammy!
542
00:35:06,406 --> 00:35:07,672
Nu o pot opri.
543
00:35:07,674 --> 00:35:10,708
Timmy, trebuie să încerci!
544
00:35:10,710 --> 00:35:14,012
Ea a venit la tine
când ai plâns după ea.
545
00:35:14,014 --> 00:35:16,948
Acum trebuie să-i spui să
se oprească si să plece!
546
00:35:16,950 --> 00:35:18,983
Este mama mea.
Este o fantomă.
547
00:35:18,985 --> 00:35:23,054
Timmy, pentru că nu poate merge
mai departe, ea înnebunește.
548
00:35:23,056 --> 00:35:26,658
Okay? Trebuie să o lași să plece.
O să fii în regulă.
549
00:35:28,227 --> 00:35:29,861
Ascultă-mă.
550
00:35:31,397 --> 00:35:33,264
Uneori,trebuie să faci doar
ce e mai bine pentru tine,
551
00:35:33,266 --> 00:35:35,266
chiar dacă asta îi va răni
pe cei la care ți.
552
00:35:45,010 --> 00:35:47,011
Mami...
553
00:35:47,013 --> 00:35:48,446
Oprește-te.
554
00:35:48,448 --> 00:35:52,183
Timmy, Kung Fu grip!
555
00:35:53,886 --> 00:35:56,688
Mami, oprește-te!
Oprește-te din a răni oameni!
556
00:36:07,833 --> 00:36:12,303
Trebuie să pleci.
Să nu te mai întorci.
557
00:36:14,607 --> 00:36:17,809
O să fiu în regulă.
Promit.
558
00:36:45,971 --> 00:36:48,239
și eu te iubesc.
559
00:37:13,356 --> 00:37:16,391
Deci, așadar,
asta e afacerea familiei?
560
00:37:16,393 --> 00:37:18,627
ți-am spus că e plictisitor.
561
00:37:18,629 --> 00:37:20,763
Da,sigur.
562
00:37:20,765 --> 00:37:22,297
Ei bine, cum poți vedea,
563
00:37:22,299 --> 00:37:24,366
nu am fugit să devin
un star rock.
564
00:37:24,368 --> 00:37:27,202
Mm...
Nu știu ce să spun în legătură cu asta.
565
00:37:27,204 --> 00:37:29,838
Mie îmi pari destul de rock,
Dean Winchester.
566
00:37:31,675 --> 00:37:32,941
Dar tu?
567
00:37:32,943 --> 00:37:34,943
Adică, mereu am crezut că
as urî
568
00:37:34,945 --> 00:37:36,979
să fiu în același oraș mic
toată viața,
569
00:37:36,981 --> 00:37:39,181
și ști tu, să iau cina
570
00:37:39,183 --> 00:37:41,350
cum tata și-a dorit de fiecare dată,
dar...Eu nu.
571
00:37:41,352 --> 00:37:43,719
Eu doar - Eu doar îl iubesc.
572
00:37:44,788 --> 00:37:46,755
Cred că nu prea știam
tot,cum credeam
573
00:37:46,757 --> 00:37:48,390
la 16 ani, nu?
574
00:37:48,392 --> 00:37:50,058
Nu tot.
575
00:37:50,060 --> 00:37:52,494
Doar câteva chestii.
576
00:38:11,114 --> 00:38:13,482
Se pare că Timmy va avea
nevoie de ajutor să-și revină.
577
00:38:13,484 --> 00:38:14,983
Da,
dar te are pe tine.
578
00:38:14,985 --> 00:38:18,787
Mereu am detestat să te văd plecând,
Dee-dawg.
579
00:38:18,789 --> 00:38:21,623
Nu-ți pot mulțumi suficient
pentru asta, omule.
580
00:38:23,059 --> 00:38:24,760
Sonny, ne mai vedem.
581
00:38:24,762 --> 00:38:27,329
Puteți să pariați pe asta, băieți.
582
00:38:27,331 --> 00:38:29,832
Ia-o ușor, omule.
583
00:38:35,238 --> 00:38:36,772
Hei, c-cum ai știut că va funcționa?
584
00:38:36,774 --> 00:38:39,541
Timmy cerându-i mamei lui
să plece?
585
00:38:39,543 --> 00:38:42,845
N-am știut. Ave Maria.
Am avut noroc.
586
00:38:42,847 --> 00:38:44,847
Ai avut noroc?
587
00:38:45,849 --> 00:38:48,851
Noroc ca și cu
locul ăsta.
588
00:38:48,853 --> 00:38:50,452
Adică,
uite la ce m-am gândit
589
00:38:50,454 --> 00:38:52,554
asta a fost cea mai grea
pare din viața ta,
590
00:38:52,556 --> 00:38:55,791
dar se pare că
a fost cea mai bună.
591
00:38:55,793 --> 00:38:57,559
De ce ai pleca?
592
00:38:58,895 --> 00:39:00,729
Niciodată n-am simțit bine.
593
00:39:00,731 --> 00:39:02,531
Serios?
594
00:39:02,533 --> 00:39:04,733
Au fost două luni, Sam,
okay,
595
00:39:04,735 --> 00:39:06,635
și abia așteptam
să plec de aici.
596
00:39:06,637 --> 00:39:08,904
Nu știu cum să-ți spun.
Nu am fost eu.
597
00:39:30,927 --> 00:39:34,062
Uită-te la tine.
598
00:39:34,064 --> 00:39:36,865
Ai curățat bine!
Mulțumesc.
599
00:39:36,867 --> 00:39:39,034
Știi...
De fapt nu am fost niciodată
600
00:39:39,036 --> 00:39:41,737
la una din acele scoli de dans
înainte.
601
00:39:43,172 --> 00:39:45,007
Da.
602
00:39:45,009 --> 00:39:47,876
Uite, în legătură cu asta, Dean,
tatăl tău te așteaptă afară,
603
00:39:47,878 --> 00:39:52,481
și, omule,
chiar e cineva.
604
00:39:52,483 --> 00:39:55,350
Am încercat să-i explic ce noapte
importantă e pt tine, Dean,
605
00:39:55,352 --> 00:39:57,052
și l-am întrebat dacă
poate reveni mai târziu,
606
00:39:57,054 --> 00:39:58,720
dar mi-a spus să-ți transmit că
are un job,
607
00:39:58,722 --> 00:40:02,424
a spus că tu știi
ce înseamnă.
608
00:40:12,735 --> 00:40:15,037
Știi, după ce am ieșit din închisoare,
609
00:40:15,039 --> 00:40:17,773
locul ăsta mi-a dat o
a doua șansă,
610
00:40:17,775 --> 00:40:21,810
și face același lucru
și pentru tine..
611
00:40:21,812 --> 00:40:25,013
Deci dacă vrei,
pun o vorbă bună pentru tine,
612
00:40:25,015 --> 00:40:26,949
și voi lupta
ca tu să stai.
613
00:40:58,482 --> 00:41:00,816
Sonny...
614
00:41:02,986 --> 00:41:07,155
...mulțumesc...pentru tot.
615
00:41:07,157 --> 00:41:09,891
Dar trebuie să plec.
616
00:41:22,372 --> 00:41:24,306
Dean...
617
00:41:24,308 --> 00:41:27,242
Mulțumesc.
618
00:41:27,244 --> 00:41:28,977
Pentru ce?
619
00:41:28,979 --> 00:41:33,148
Pentru că ai fost mereu aici,
că ai avut grijă de mine.
620
00:41:34,450 --> 00:41:38,020
Uite, știu că nu a fost
mereu ușor.
621
00:41:40,523 --> 00:41:42,791
Nu știu despre ce
dracu vorbești.