1
00:00:01,396 --> 00:00:04,784
<i>Ne aflăm în 2048.</i>

2
00:00:04,817 --> 00:00:07,584
<i>Tehnologiile evoluate nu
mai pot fi controlate.</i>

3
00:00:07,617 --> 00:00:12,128
<i>Peisajul e împânzit de
criminali periculoși.</i>

4
00:00:12,161 --> 00:00:15,336
<i>Poliția nu e pregătită.</i>

5
00:00:15,369 --> 00:00:17,942
<i>Forțele legii combat
aceasta corupție</i>

6
00:00:17,975 --> 00:00:21,520
<i>cu o nouă linie de apărare.</i>

7
00:00:21,553 --> 00:00:24,793
<i>Insă nu toți sunt egali.</i>

8
00:00:26,869 --> 00:00:30,069
<i>Ideea din spatele DRN-urilor era
să semene pe cât posibil ca oamenii.</i>

9
00:00:30,110 --> 00:00:32,610
<i>Au fost construite pe baza
unui program numit Suflet Artificial.</i>

10
00:00:32,643 --> 00:00:34,017
<i>E unul dintre cei nebuni.</i>

11
00:00:34,057 --> 00:00:35,836
- Te duc înăuntru ?
- Să mergem.

12
00:00:35,869 --> 00:00:37,537
<i>Acum toți polițiștii..</i>

13
00:00:37,577 --> 00:00:40,151
<i>oameni și artificiali împreună...</i>

14
00:00:40,184 --> 00:00:43,431
<i>duc bătălia de a avea
grijă de noi toți.</i>

15
00:00:43,447 --> 00:00:46,151
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta & TheDude</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

16
00:00:46,152 --> 00:00:48,952
Thanks <font color="#FFA500">wilson0804</font>
- www.addic7ed.com -

17
00:00:48,953 --> 00:00:51,053
Comentarii pe www.tvblog.ro

18
00:00:51,054 --> 00:00:52,554
Almost Human 1x05

19
00:01:07,996 --> 00:01:09,238
Pardon.

20
00:01:42,908 --> 00:01:45,277
Detectiv Kennex ?

21
00:01:45,310 --> 00:01:47,316
Te pot ajuta ?

22
00:01:47,349 --> 00:01:48,981
John ?

23
00:01:49,014 --> 00:01:50,454
Ce faci aici ?

24
00:01:50,487 --> 00:01:52,383
Te...
Te căutam pe tine.

25
00:01:52,424 --> 00:01:53,919
- Ești în regulă ?
- Da, da.

26
00:01:53,960 --> 00:01:55,423
Sunt...
Sunt... sunt bine.

27
00:01:55,456 --> 00:01:56,824
Bun.

28
00:01:56,857 --> 00:01:58,296
Scuze că am întârziat.

29
00:01:58,329 --> 00:01:59,832
Îmi înlocuiesc
plăcută de pe piept.

30
00:01:59,865 --> 00:02:02,529
Trebuie să trecem pe la Rudy
mai târziu și să luăm una.

31
00:02:02,570 --> 00:02:03,833
Ok.

32
00:02:03,866 --> 00:02:05,906
Vom...
vom face asta.

33
00:02:11,986 --> 00:02:14,188
Nu mi-o pot scoate din cap.

34
00:02:14,222 --> 00:02:15,326
Despre ce vorbești ?

35
00:02:15,359 --> 00:02:16,958
Șarpele păpușii Ken.

36
00:02:16,991 --> 00:02:18,158
Asta te supăra pe tine ?

37
00:02:18,199 --> 00:02:19,430
Eu sunt cei care stau cu ei.

38
00:02:19,463 --> 00:02:20,567
N-am nici o intimitate,

39
00:02:20,600 --> 00:02:21,703
și se holbează la mine cu

40
00:02:21,736 --> 00:02:23,767
ochii lor lipsiți de viață.
Sunt nefericit.

41
00:02:23,800 --> 00:02:25,306
Trebuie să vorbești cu
căpitanul Maldonado.

42
00:02:25,339 --> 00:02:26,978
Să vorbesc cu Maldonado...
despre ce ?

43
00:02:27,011 --> 00:02:29,546
- Am nevoie de propria mea locuință.
- Faci mișto acum.

44
00:02:29,579 --> 00:02:31,282
- Ai văzut cât de nasol e acolo.
- Da.

45
00:02:31,315 --> 00:02:33,284
E întipărit în creierul
meu pentru totdeauna.

46
00:02:33,317 --> 00:02:34,886
Bun venit în lumea mea.

47
00:02:39,095 --> 00:02:40,422
Tu...

48
00:02:40,463 --> 00:02:41,631
știi tu,
nu ești...

49
00:02:41,664 --> 00:02:44,296
ca și cei de jos, nu ?

50
00:02:45,536 --> 00:02:48,569
Nu că asta ar fi problema ta...

51
00:02:48,602 --> 00:02:50,441
însă creatorul meu a fost mult
mai atent la astfel de aspecte.

52
00:02:50,474 --> 00:02:51,874
Sunt făcut să arăt ca un om.

53
00:02:51,907 --> 00:02:53,978
- Ok, bine.
- Îți pot arăta.

54
00:02:54,011 --> 00:02:54,946
Nu, nu, nu.
Ce faci ?

55
00:02:54,979 --> 00:02:57,210
Nu, nu.
Dumne...

56
00:02:57,251 --> 00:02:58,715
Asta e toată
pentru o persoană ?

57
00:02:58,748 --> 00:03:00,849
Dude, bag-o înapoi.

58
00:03:00,882 --> 00:03:02,384
Stai.

59
00:03:02,417 --> 00:03:03,688
Ești un robot.

60
00:03:03,721 --> 00:03:05,088
Ce... ce faci tu cu ea ?

61
00:03:05,121 --> 00:03:07,254
Probabil că același lucru pe care
îl faceți și voi cu ale voastre...

62
00:03:07,287 --> 00:03:09,255
nimic.

63
00:03:09,288 --> 00:03:10,854
Eu fac multe cu a mea.

64
00:03:10,887 --> 00:03:12,494
- Da ?
- Multe.

65
00:03:12,527 --> 00:03:13,926
Da ? Ce e cu detectiva Stahl ?

66
00:03:13,959 --> 00:03:15,923
- Ce e cu ea ?
- Felul în care îți zâmbește...

67
00:03:15,956 --> 00:03:17,361
felul în care îți spune numele...

68
00:03:17,394 --> 00:03:18,761
John...

69
00:03:18,794 --> 00:03:19,857
Te rog, nu.

70
00:03:19,898 --> 00:03:21,361
- Te place.
- Hai mă.

71
00:03:21,394 --> 00:03:22,960
Lucrăm împreună, deci...

72
00:03:22,993 --> 00:03:24,928
Piciorul tău artificial e foarte sexy.

73
00:03:26,200 --> 00:03:28,831
Căpitane Moldanado,
ați spus

74
00:03:28,871 --> 00:03:31,533
că ați supravegheat
cercetarea acestui caz.

75
00:03:31,566 --> 00:03:33,637
Puteți elabora
ce ați găsit

76
00:03:33,670 --> 00:03:34,869
la locul crimei ?

77
00:03:34,902 --> 00:03:36,774
L-am văzut pe Dr. Fuller,
victima,

78
00:03:36,807 --> 00:03:38,710
zăcând mort pe asfalt
într-o parcare,

79
00:03:38,743 --> 00:03:40,173
adiacenta unei clinici

80
00:03:40,214 --> 00:03:41,677
unde a lucrat ca
specialist în fertilitate.

81
00:03:41,711 --> 00:03:43,614
- Puteți fi mai detaliată ?
- Da.

82
00:03:43,647 --> 00:03:45,046
Au avut loc 3 împușcături...

83
00:03:45,087 --> 00:03:46,549
2 gloanțe în piept,
unul în cap...

84
00:03:46,583 --> 00:03:48,150
trase de la o distanță sigură.

85
00:03:48,191 --> 00:03:51,992
Știu asta pentru că reziduuri
din praful de pușcă

86
00:03:52,025 --> 00:03:54,389
au fost găsit în plăgile
Dr. Fuller.

87
00:03:54,422 --> 00:03:55,925
Sună brutal.

88
00:03:55,958 --> 00:03:57,028
A fost.

89
00:03:57,061 --> 00:03:58,259
Oricine a făcut asta

90
00:03:58,292 --> 00:04:00,163
e o persoană groaznică,

91
00:04:00,196 --> 00:04:03,130
cu un trecut în
executarea lucrurilor oribile.

92
00:04:05,903 --> 00:04:07,671
Vă rog să fiți atentă
la Prezentarea C.

93
00:04:07,704 --> 00:04:10,442
Asta e armă
ce a fost găsită

94
00:04:10,483 --> 00:04:11,578
lângă cadavrul

95
00:04:11,611 --> 00:04:13,178
Dr. Liam Fuller,
așa este ?

96
00:04:13,218 --> 00:04:14,512
Da.

97
00:04:14,553 --> 00:04:15,920
E un pistol cu o capacitate
ridicată de tragere,

98
00:04:15,953 --> 00:04:17,216
interzis în folosirea pe străzi.

99
00:04:17,249 --> 00:04:19,055
Au fost găsite pe arma
amprentele clientului meu

100
00:04:19,088 --> 00:04:20,224
Ethan Avery ?

101
00:04:20,257 --> 00:04:21,552
Nu, nu au fost găsite.

102
00:04:21,593 --> 00:04:22,674
Nici la locul crimei.

103
00:04:22,689 --> 00:04:23,857
Și i-ați găsit

104
00:04:23,890 --> 00:04:26,266
- ADN-ul la locul crimei ?
- Nu.

105
00:04:26,299 --> 00:04:28,464
Și dvs îmi spuneți
că clientul meu,

106
00:04:28,497 --> 00:04:30,000
un cetățean integru,

107
00:04:30,033 --> 00:04:31,464
fără cazier,

108
00:04:31,497 --> 00:04:33,061
care donează o bună parte

109
00:04:33,102 --> 00:04:34,394
din moștenirea lui
organizațiilor caritabile...

110
00:04:34,427 --> 00:04:35,794
Obiecție, Onorată Instanță,
e irelevant.

111
00:04:35,835 --> 00:04:36,960
Aprob.

112
00:04:37,001 --> 00:04:38,126
Treceți peste.

113
00:04:38,167 --> 00:04:39,166
Îmi spuneți

114
00:04:39,198 --> 00:04:40,427
că clientul meu, Ethan Avery,

115
00:04:40,460 --> 00:04:42,898
l-a ucis pe Dr. Liam Fuller...

116
00:04:42,931 --> 00:04:44,098
Da, așa e.

117
00:04:44,131 --> 00:04:46,202
... și nu aveți nici
o dovadă fizică

118
00:04:46,234 --> 00:04:48,999
care să aibă legătură între
clientul meu și crimă. Vă mulțumesc.

119
00:04:49,032 --> 00:04:50,101
- Însă ce avem...
- Căpitane.

120
00:04:50,134 --> 00:04:51,466
- Asta e tot.
- Nu.

121
00:04:51,499 --> 00:04:52,962
Nu e tot.
Ce avem

122
00:04:53,003 --> 00:04:54,002
consta în 2 martori ce l-au văzut

123
00:04:54,035 --> 00:04:55,266
pe clientul tău
ucigându-l pe Dr. Fuller

124
00:04:55,299 --> 00:04:56,570
- cu sânge rece.
- Am spus că nu mai am întrebări.

125
00:04:56,603 --> 00:04:58,569
2 martori care nu au
nici o legătură între ei,

126
00:04:58,602 --> 00:04:59,904
- ce au fost la locul crimei...
- Eu... Onorată Instanță.

127
00:04:59,937 --> 00:05:01,537
- ... ce îl pot identifica...
- Obiecție.

128
00:05:01,570 --> 00:05:02,576
- Aprob.
- ...separat, pe acel om,

129
00:05:02,609 --> 00:05:03,607
Ethan Avery.

130
00:05:03,640 --> 00:05:04,711
Asta îi va închide portițele
de scăpare fără nici o îndoială.

131
00:05:04,744 --> 00:05:07,144
- Onorată Instanță...
- Suficient, căpitane.

132
00:05:07,177 --> 00:05:08,415
Vă puteți retrage.

133
00:05:08,448 --> 00:05:09,646
Mulțumesc.

134
00:05:12,350 --> 00:05:15,686
E atât de stresant, nu-i așa ?

135
00:05:15,719 --> 00:05:17,949
Toată așteptarea asta.

136
00:05:17,990 --> 00:05:20,725
E prima oară când sunt martora.

137
00:05:20,758 --> 00:05:22,924
Ai mai fost martoră într-un
proces de omucidere ?

138
00:05:22,957 --> 00:05:25,826
Nu, n-am mai fost
niciodată un martor.

139
00:05:26,890 --> 00:05:28,290
Îmi place eșarfa ta.

140
00:05:28,330 --> 00:05:30,394
E al bunicii tale,
nu ?

141
00:05:30,427 --> 00:05:32,297
De unde ai știut asta ?

142
00:05:32,330 --> 00:05:33,801
Ea mi-a spus.

143
00:05:33,834 --> 00:05:35,169
Îmi pare rău.

144
00:05:35,200 --> 00:05:36,599
însă bunica mea e
moartă de un an.

145
00:05:36,632 --> 00:05:37,998
Știu.

146
00:05:38,031 --> 00:05:39,631
Sunt o spiritistă.

147
00:05:39,672 --> 00:05:40,800
Și un medium.

148
00:05:40,841 --> 00:05:42,270
Puțin din amândouă, cred.

149
00:05:42,303 --> 00:05:43,702
O spiritistă medium ?

150
00:05:43,743 --> 00:05:46,174
În zilele bune,
sunt o mică spiritistă.

151
00:05:48,543 --> 00:05:50,509
Avocatul m-a rugat să
nu menționez asta

152
00:05:50,542 --> 00:05:51,909
în fața Curții.

153
00:05:51,949 --> 00:05:53,614
Dar nu sunt în fața Curții,
așa că...

154
00:05:53,647 --> 00:05:54,886
Nu, nu îi pot spune asta,

155
00:05:54,919 --> 00:05:56,415
e pe cale să depună mărturie.

156
00:05:56,460 --> 00:05:58,191
Să-mi spui ce ?

157
00:05:59,793 --> 00:06:01,057
Crede că-i distrugi eșarfa

158
00:06:01,090 --> 00:06:02,499
cu pielea ta unsuroasa.

159
00:06:03,427 --> 00:06:05,494
Cuvintele ei,
nu ale mele.

160
00:06:05,528 --> 00:06:07,629
Cred că pielea ta e frumoasă.

161
00:06:07,662 --> 00:06:09,198
Ți-am spus, nimeni nu
vrea să audă asta.

162
00:06:09,231 --> 00:06:10,365
Haley Myers ?

163
00:06:10,398 --> 00:06:11,732
Te așteaptă.

164
00:06:12,667 --> 00:06:13,793
Nu-ți face griji.

165
00:06:13,834 --> 00:06:15,296
Te vei descurca de minune.

166
00:06:28,888 --> 00:06:30,950
Te rog ridică-ți mâna dreaptă.

167
00:06:30,991 --> 00:06:33,591
N-a fost frumos.
Ți-am spus.

168
00:06:33,624 --> 00:06:34,758
N-ar fi trebuit să spun nimic.

169
00:06:34,791 --> 00:06:36,094
Mereu fac asta.

170
00:06:36,127 --> 00:06:38,093
Acuzarea e pregătită să-și
cheme următorul martor ?

171
00:06:38,126 --> 00:06:39,326
Da, Onorată Instanță.

172
00:06:39,359 --> 00:06:40,430
După cum știți,
cei 2 martori

173
00:06:40,463 --> 00:06:41,966
sunt în custodie protectivă,

174
00:06:41,999 --> 00:06:43,630
așa că pentru a le asigura siguranța,
o să

175
00:06:43,663 --> 00:06:45,636
transmitem mărturiile
lor de la distanță.

176
00:06:45,669 --> 00:06:47,299
Bine.
Continuați.

177
00:06:47,332 --> 00:06:50,769
Acuzarea o cheamă în
Boxa Martorilor pe Haley Myers.

178
00:06:54,169 --> 00:06:55,472
Ați depus jurământul ?

179
00:06:55,505 --> 00:06:56,737
Da.

180
00:06:56,778 --> 00:06:59,010
Puteți lua loc.

181
00:07:04,248 --> 00:07:06,015
Spuneți-vă numele complet
pentru declarație, vă rog.

182
00:07:06,048 --> 00:07:07,717
Haley Jolene Myers.

183
00:07:07,750 --> 00:07:09,414
Și care e profesia dvs ?

184
00:07:09,455 --> 00:07:10,551
Asistenta medicală.

185
00:07:10,584 --> 00:07:12,488
Vă mulțumesc,
doamna Myers.

186
00:07:12,521 --> 00:07:14,728
Erați în parcare

187
00:07:14,761 --> 00:07:16,456
- în ziua cu pricina, așa e ?
- Da.

188
00:07:16,496 --> 00:07:17,894
Eram.

189
00:07:17,927 --> 00:07:20,126
Mergeați la mașină, corect ?

190
00:07:20,159 --> 00:07:21,695
Era în jur de 8:00 A.M.

191
00:07:21,728 --> 00:07:22,936
Tocmai îmi

192
00:07:22,969 --> 00:07:24,267
terminasem tura.

193
00:07:24,308 --> 00:07:25,371
Și ne puteți spune ce ați văzut ?

194
00:07:27,844 --> 00:07:29,411
Da.

195
00:07:29,444 --> 00:07:30,746
E în regulă,
doamna Myers.

196
00:07:30,779 --> 00:07:32,208
Nu vă grăbiți.

197
00:07:32,241 --> 00:07:34,606
Am văzut un om

198
00:07:34,647 --> 00:07:37,216
îndreptându-se spre
o mașină parcată.

199
00:07:37,249 --> 00:07:40,584
Mergea repede,
ca și cum avea ceva de făcut.

200
00:07:40,617 --> 00:07:43,781
Apoi am văzut că ținea o armă.

201
00:07:51,630 --> 00:07:52,695
Doamna Myers ?

202
00:07:52,728 --> 00:07:53,895
Se întâmplă ceva.

203
00:07:58,102 --> 00:07:59,268
Locul de siguranță
a fost compromis.

204
00:07:59,301 --> 00:08:00,764
Acționați, acum !

205
00:08:05,601 --> 00:08:07,269
Nu !

206
00:08:07,302 --> 00:08:08,404
Cineva să o ajute !

207
00:08:18,412 --> 00:08:19,610
Unde e cealaltă ?

208
00:09:15,561 --> 00:09:17,192
Maya Vaughn.

209
00:09:17,233 --> 00:09:20,229
Sunt un ofițer al poliției.
O să fii în regulă.

210
00:09:24,567 --> 00:09:26,271
O să fie bine.

211
00:09:26,304 --> 00:09:27,934
Ce avem ?

212
00:09:27,975 --> 00:09:30,471
Un singura trăgător,
intrat prin efracție,

213
00:09:30,512 --> 00:09:31,745
a descărcat o armă
de mare calibru,

214
00:09:31,778 --> 00:09:32,913
s-a ocupat de
aprod prima dată.

215
00:09:32,946 --> 00:09:35,647
Apoi a împușcat-o, respectiv
omorât-o pe Haley Myers,

216
00:09:35,680 --> 00:09:37,108
una din martorele
cazului Avery.

217
00:09:37,126 --> 00:09:38,821
Ceva urme de
ADN ? Amprente ?

218
00:09:38,847 --> 00:09:39,597
Până acum,

219
00:09:39,630 --> 00:09:41,459
nimic care să ne
poată da o identitate.

220
00:09:44,465 --> 00:09:46,528
- Străpungător pentru apărare.
- Da.

221
00:09:46,561 --> 00:09:47,832
Probabil obținut de
pe piața neagră.

222
00:09:47,865 --> 00:09:49,666
Vreo idee cum trăgătorul
a găsit locul de siguranță ?

223
00:09:49,697 --> 00:09:52,102
Am găsit codul ăsta de
spionaj pe aprod.

224
00:09:52,135 --> 00:09:54,167
Cineva și-a dat seama că
era într-un loc protectiv.

225
00:09:54,200 --> 00:09:55,872
L-a urmărit până aici.

226
00:09:55,905 --> 00:09:57,269
Ceva noutăți de cealaltă martora ?

227
00:09:57,302 --> 00:09:59,737
Da, e în custodie,
în viață.

228
00:09:59,770 --> 00:10:01,274
Bun.
Pentru că acum,

229
00:10:01,307 --> 00:10:03,243
ea e singură ce mai stă între

230
00:10:03,276 --> 00:10:04,644
Ethan Avery și libertatea lui.

231
00:10:16,561 --> 00:10:18,662
Am un ochi pentru tine.

232
00:10:18,695 --> 00:10:21,029
Un ochi pentru mine,
ce amuzant.

233
00:10:21,062 --> 00:10:23,429
Morbid, să-l pui pe MX-ul tău să-ți
țină lada, nu ți se pare ?

234
00:10:23,462 --> 00:10:24,798
Se descurcă, așa e ?

235
00:10:24,831 --> 00:10:26,038
Afirmativ.

236
00:10:26,072 --> 00:10:27,703
Pot ține mai mult decât o tonă metrică,

237
00:10:27,736 --> 00:10:29,207
ceea ce înseamnă

238
00:10:29,240 --> 00:10:31,672
1000 de kilograme.

239
00:10:31,712 --> 00:10:34,113
Adun bucăți pentru Rudy.
Dacă poate reasambla MX-ul,

240
00:10:34,146 --> 00:10:36,112
poate poa' să extragă niște
imagini din procesorul sau.

241
00:10:36,145 --> 00:10:37,879
Să identifice trăgătorul.

242
00:10:37,912 --> 00:10:39,119
The Knights tocmai au înscris.
Scorul e acum 2-1.

243
00:10:39,152 --> 00:10:40,286
Amice, oprește-te.

244
00:10:40,319 --> 00:10:41,759
- Îl înregistrez ca să-l văd mai târziu.
- Scuze.

245
00:10:41,785 --> 00:10:43,181
Mă ține la curent.

246
00:10:43,222 --> 00:10:44,485
N-am știut că ești fană.

247
00:10:44,518 --> 00:10:47,389
Mă bucur că te pot surprinde.

248
00:10:47,423 --> 00:10:49,156
Mai bine aș...

249
00:10:49,189 --> 00:10:50,755
Au înscris din nou.

250
00:10:50,788 --> 00:10:51,890
Îmi ruinezi vizionarea.

251
00:10:51,923 --> 00:10:53,823
Scuze...

252
00:10:53,856 --> 00:10:55,221
Fantastic.

253
00:10:59,924 --> 00:11:03,025
Pariez că ai o zi proastă.

254
00:11:03,058 --> 00:11:05,761
Un martor sub protecția poliției a fost ucis

255
00:11:05,794 --> 00:11:08,364
în fața unei întregi curți.

256
00:11:08,405 --> 00:11:10,372
N-o să scapi cu asta.

257
00:11:10,406 --> 00:11:11,973
Să scap cu ce ?

258
00:11:12,006 --> 00:11:14,679
Eram în Curte.
Cu tine.

259
00:11:14,712 --> 00:11:18,047
Crezi că ești deștept.
Nu înțeleg

260
00:11:18,080 --> 00:11:21,916
cum un tip cu un IQ de 180
poate fi atât de neglijent.

261
00:11:23,114 --> 00:11:25,344
Asasinul nu ți-a
îndeplinit treaba.

262
00:11:27,520 --> 00:11:30,113
Sunt sigur că gardianul ți-a spus că
n-am avut nici un vizitator,

263
00:11:30,146 --> 00:11:32,415
apeluri telefonice sau corespondenta
de când am intrat aici, deci...

264
00:11:32,448 --> 00:11:34,350
cum aș fi putut
angaja un asasin

265
00:11:34,383 --> 00:11:35,382
dintr-o încarcerare izolată.

266
00:11:35,415 --> 00:11:37,919
- Locotenente ?
- Căpitan.

267
00:11:37,952 --> 00:11:38,918
Așa.

268
00:11:38,951 --> 00:11:40,583
Căpitan.

269
00:11:40,624 --> 00:11:44,085
Ai fost și la știri...
când a fost acel supliciu la Zid.

270
00:11:44,126 --> 00:11:46,091
Am făcut declarații atunci,
toată noaptea.

271
00:11:46,124 --> 00:11:48,520
Pentru o femeie de vârsta ta,
mă miră

272
00:11:48,553 --> 00:11:50,623
că nu ai un grad mai mare.

273
00:11:50,656 --> 00:11:53,156
Pariez că ai o plăcuță d-aia
ce atârna pe peretele tău

274
00:11:53,189 --> 00:11:55,058
doar pentru a le arăta
tuturor unde ai ajuns

275
00:11:55,091 --> 00:11:57,024
într-un timp atât de scurt.

276
00:11:59,792 --> 00:12:01,092
Nici un inel.

277
00:12:02,789 --> 00:12:04,924
Ești singura de mult,
așa-i ?

278
00:12:04,957 --> 00:12:07,692
Nu știi nimic despre mine.

279
00:12:07,732 --> 00:12:10,229
Știu că nu mă placi pentru că...

280
00:12:10,270 --> 00:12:12,067
oamenii mă respectă.

281
00:12:12,100 --> 00:12:13,499
Pentru că ce fac eu
însumează mai mult

282
00:12:13,532 --> 00:12:15,097
decât a mă încheia la nasturii
unui costum de afacerist

283
00:12:15,138 --> 00:12:17,336
și lătrând ordine de la un birou,

284
00:12:17,369 --> 00:12:20,701
sperând că oamenii
mă vor lua în serios.

285
00:12:20,734 --> 00:12:23,342
Crezi că acest plan al tău

286
00:12:23,375 --> 00:12:26,373
de a mă băga în închisoare te va
face să te simți mai importantă ?

287
00:12:26,406 --> 00:12:29,077
Lasă-mă să fiu poate
primul care-ți spune

288
00:12:29,110 --> 00:12:31,783
că nu ești importantă.

289
00:12:33,648 --> 00:12:37,988
Ai fi încântată dacă
doar o persoană te-ar vedea

290
00:12:38,019 --> 00:12:39,881
și te-ar vrea.

291
00:12:39,922 --> 00:12:42,519
Însă lumea nu o face, nu-i așa ?

292
00:12:42,553 --> 00:12:46,885
Toți acei bărbați cu care lucrezi,
trec pur și simplu pe lângă tine.

293
00:12:46,918 --> 00:12:50,493
Ca și cum ai fi invizibilă.

294
00:12:50,526 --> 00:12:52,426
Nu contează ce faci,

295
00:12:52,460 --> 00:12:55,093
nu contează cât de mult o vrei,

296
00:12:55,126 --> 00:12:57,995
la sfârșitul zilei,
vei fi mereu doar tu.

297
00:12:58,028 --> 00:13:00,193
Singură.

298
00:13:03,602 --> 00:13:05,401
Nemernicule.

299
00:13:06,603 --> 00:13:08,172
Știu că tu l-ai ucis
pe Dr. Fuller.

300
00:13:08,205 --> 00:13:10,412
Știu că ești în spatele
uciderii lui Haley Myers.

301
00:13:10,445 --> 00:13:14,211
Și voi avea grijă personal

302
00:13:14,244 --> 00:13:17,115
că să nu mai treci niciodată de cealaltă
parte a sârmei ghimpate.

303
00:13:17,148 --> 00:13:20,649
Sper să-ți găsești omul.

304
00:13:22,584 --> 00:13:24,549
Poți să ne spui ce s-a întâmplat când
te aflai în locul de siguranță ?

305
00:13:24,582 --> 00:13:26,588
Ascultăm mărturia.

306
00:13:26,621 --> 00:13:29,319
M-am ridicat și am mers la baie.

307
00:13:29,352 --> 00:13:30,886
Și apoi am auzit o împușcătură.

308
00:13:30,919 --> 00:13:32,820
Și după ea încă una.

309
00:13:32,853 --> 00:13:34,619
Te-ai uitat să
vezi cine trăgea ?

310
00:13:34,652 --> 00:13:36,122
Nu, ușa era închisă.

311
00:13:36,155 --> 00:13:38,091
Am știut că dacă nu fac nimic,
voi fi următoarea,

312
00:13:38,124 --> 00:13:39,891
așa că am mers la fereastră
și am deschis-o.

313
00:13:39,924 --> 00:13:42,457
- Și atunci te-ai cățărat pe ea.
- Da.

314
00:13:42,490 --> 00:13:43,888
Și am început să fug.

315
00:13:43,921 --> 00:13:45,992
- Te-ai uitat vreodată înapoi ?
- Nu.

316
00:13:46,025 --> 00:13:47,095
Deci n-ai văzut cine a tras.

317
00:13:47,128 --> 00:13:48,159
Nu.

318
00:13:48,192 --> 00:13:49,832
Însă Haley a văzut.

319
00:13:49,865 --> 00:13:51,065
Haley ?

320
00:13:51,098 --> 00:13:52,433
Cealaltă martora.

321
00:13:52,466 --> 00:13:55,502
Haley mi-a spus că
a văzut criminalul.

322
00:13:55,535 --> 00:13:58,367
Ai spus că ai fugit după ce
focurile au fost trase, deci...

323
00:13:58,408 --> 00:13:59,606
când ți-a spus ?

324
00:13:59,639 --> 00:14:01,468
Cam acum 10 minute.

325
00:14:01,509 --> 00:14:03,971
Scuze, nu cred că înțeleg.

326
00:14:04,004 --> 00:14:05,907
O spiritistă medium.

327
00:14:05,940 --> 00:14:09,242
În zilele bune,
sunt o mică spiritistă.

328
00:14:10,579 --> 00:14:12,681
Pot comunica cu spiritul ei.

329
00:14:12,714 --> 00:14:14,077
Domnișoara Vaughn,
de obicei noi nu

330
00:14:14,110 --> 00:14:16,644
ne creăm piste
luându-ne după spirite.

331
00:14:16,677 --> 00:14:18,716
- Ne place să ne bazăm pe fapte.
- Chestia asta e legitimă.

332
00:14:18,749 --> 00:14:20,779
Am făcut procedura Cerebellux.

333
00:14:20,820 --> 00:14:21,818
A funcționat la mine.

334
00:14:21,851 --> 00:14:23,114
Procedura Cerebellux ?

335
00:14:23,147 --> 00:14:24,819
E relativ nouă și nedovedită.

336
00:14:24,852 --> 00:14:27,858
E pentru a crește procentul
de utilizare a creierului

337
00:14:27,891 --> 00:14:28,857
la ființe umane.

338
00:14:28,890 --> 00:14:30,011
Au fost cunoscute îmbunătățiri

339
00:14:30,025 --> 00:14:31,760
ale abilitaților senzoriale

340
00:14:31,793 --> 00:14:33,725
sau a unei inteligențe
crescute remarcant.

341
00:14:33,758 --> 00:14:35,661
Poate c-ar trebui să încerci, John.

342
00:14:35,694 --> 00:14:37,327
Am avut rezultate pozitive.

343
00:14:37,360 --> 00:14:40,936
Când ating lucruri, orice,

344
00:14:40,969 --> 00:14:42,967
încep vocile în capul meu.

345
00:14:43,000 --> 00:14:45,199
Și dacă țin un lucru al unei
persoane decedate,

346
00:14:45,240 --> 00:14:46,536
atunci

347
00:14:46,569 --> 00:14:48,304
încep să-mi vorbească.

348
00:14:48,345 --> 00:14:49,576
Fascinant.

349
00:14:49,609 --> 00:14:50,775
Nebunesc.

350
00:14:50,808 --> 00:14:52,573
Scuze, scuze.

351
00:14:52,606 --> 00:14:53,813
Știi ce se întâmplă
când devin agitată.

352
00:14:53,846 --> 00:14:55,676
Nu mă pot opri din vorbit.

353
00:14:55,709 --> 00:14:56,708
Haley e supărată.

354
00:14:56,749 --> 00:14:58,676
Vrea să trec la ideea principală

355
00:14:58,717 --> 00:14:59,981
și să vă spun cine a ucis-o.

356
00:15:00,012 --> 00:15:01,011
Cine ?

357
00:15:01,052 --> 00:15:02,818
Ethan Avery.

358
00:15:02,851 --> 00:15:04,181
Ethan Avery ?

359
00:15:05,148 --> 00:15:07,713
Domnișoara Vaughn...

360
00:15:07,746 --> 00:15:09,881
Ethan Avery stătea într-o sală de
judecată în partea cealaltă a orașului...

361
00:15:11,451 --> 00:15:13,320
Poți vorbi mai încet ?

362
00:15:13,353 --> 00:15:17,054
Scuze, chiar vrea să o ascultați.

363
00:15:17,087 --> 00:15:18,887
Ethan Avery a ucis-o.

364
00:15:18,920 --> 00:15:20,760
Știe sigur.

365
00:15:20,793 --> 00:15:22,859
I-a văzut fața.

366
00:15:22,900 --> 00:15:24,563
Ok...

367
00:15:24,596 --> 00:15:25,635
Mersi Maya.

368
00:15:25,668 --> 00:15:26,867
Haley.

369
00:15:26,901 --> 00:15:29,804
Ne întoarcem imediat.

370
00:15:29,837 --> 00:15:31,971
Spiritistă medium, de fapt.

371
00:15:32,004 --> 00:15:33,675
E o ciudată.
Spune că Ethan Avery

372
00:15:33,708 --> 00:15:35,937
e cel care a ucis-o pe Haley Myers
în locul de siguranță.

373
00:15:35,978 --> 00:15:37,258
Ethan Avery a fost cu
mine în sala de judecată.

374
00:15:37,275 --> 00:15:38,578
E imposibil.

375
00:15:38,611 --> 00:15:40,410
Asta am spus și eu.
Uite, cred

376
00:15:40,443 --> 00:15:42,479
că adevărata problemă este că ultimul
martor în viață al procurorului general

377
00:15:42,512 --> 00:15:43,846
aparține unui puzzle ciudat,

378
00:15:43,879 --> 00:15:45,911
fără să depună mărturie
în boxa martorilor.

379
00:15:45,952 --> 00:15:48,150
Bună, amicii mei slujitori ai legii.

380
00:15:48,183 --> 00:15:49,414
Scuze că întrerup.

381
00:15:49,455 --> 00:15:50,980
Însă mă gândeam că ați
vrea să auziți asta.

382
00:15:51,021 --> 00:15:53,785
Cu toții știm că tehnologia
de replicare facială există,

383
00:15:53,818 --> 00:15:56,551
ADN-ul poate fi fabricat,
amprentele pot fi puse.

384
00:15:56,584 --> 00:15:59,022
Corzile vocale umane
nu pot fi contrafăcute.

385
00:15:59,055 --> 00:16:01,285
Înregistrate, da.
Reproduse, da.

386
00:16:01,318 --> 00:16:03,621
Și pentru o ureche umană,
pot părea identice.

387
00:16:03,654 --> 00:16:05,860
În fine, dacă un specialist auditiv,

388
00:16:05,893 --> 00:16:08,456
<i>ca și moi, analizează continuu</i>

389
00:16:08,489 --> 00:16:11,191
amprenta audio, e posibil

390
00:16:11,224 --> 00:16:12,925
să discearnă dacă vocea

391
00:16:12,958 --> 00:16:14,757
e înregistrată sau...

392
00:16:14,790 --> 00:16:15,893
cum e în cazul ăsta,

393
00:16:15,926 --> 00:16:17,197
biologică.

394
00:16:17,230 --> 00:16:18,567
- A înțeles cineva ?
- Eu.

395
00:16:18,600 --> 00:16:20,137
Mulțumesc, prieten drag.

396
00:16:20,170 --> 00:16:21,536
Am extras niște sunete

397
00:16:21,569 --> 00:16:23,000
din mărturia prin hologramă,

398
00:16:23,041 --> 00:16:24,576
și am identificat o voce
din locul de siguranță.

399
00:16:24,609 --> 00:16:26,774
Vocea criminalului.

400
00:16:26,807 --> 00:16:28,235
Această voce.

401
00:16:28,276 --> 00:16:30,241
Unde e cealaltă ?

402
00:16:30,274 --> 00:16:31,873
Vocea asta e
100% neînregistrată.

403
00:16:31,906 --> 00:16:35,042
Sunetele astea vin direct
din corzile vocale.

404
00:16:35,075 --> 00:16:36,714
Ceea ce înseamnă că
oricine a spus asta

405
00:16:36,747 --> 00:16:39,018
a fost în camera cu adevărat...

406
00:16:39,051 --> 00:16:40,618
cu martorii

407
00:16:40,651 --> 00:16:42,217
și a tras cu acea armă.

408
00:16:42,250 --> 00:16:44,218
Iar vocea aparține lui...

409
00:16:44,251 --> 00:16:45,689
stați așa...

410
00:16:46,857 --> 00:16:48,254
... Ethan Avery

411
00:16:48,287 --> 00:16:50,190
însuși.

412
00:16:56,198 --> 00:16:58,144
Ce spuneți de un geamăn identic ?

413
00:16:58,177 --> 00:16:59,741
Asta ar explica de ce
cineva cu vocea lui

414
00:16:59,782 --> 00:17:01,717
ar fi ucis martora și aprodul.

415
00:17:01,750 --> 00:17:03,413
Am verificat.

416
00:17:03,446 --> 00:17:04,486
Avery e singur la părinți.

417
00:17:04,519 --> 00:17:06,516
Narcisist, sociopat...

418
00:17:06,549 --> 00:17:08,188
Care e extremă în narcisism ?

419
00:17:08,221 --> 00:17:10,788
Dacă Avery s-a clonat singur ?

420
00:17:10,821 --> 00:17:12,788
Nu, am verificat cu
cei de la Anti-Replicari.

421
00:17:12,822 --> 00:17:14,797
Au spus că nu e nici
un dosar pe Avery.

422
00:17:14,830 --> 00:17:16,863
Hai mă, tipii ăia de la ARD
sunt atât de neglijenți.

423
00:17:16,896 --> 00:17:18,232
N-aș avea încredere în dosarele lor.

424
00:17:18,265 --> 00:17:20,032
Oameni buni...

425
00:17:20,072 --> 00:17:21,967
clonarea e complexă.

426
00:17:22,000 --> 00:17:24,673
Doar dacă Avery n-are
vreun masterat în biogenetica,

427
00:17:24,706 --> 00:17:26,309
în rest, n-are de unde să
aibă abilitățile necesare.

428
00:17:26,342 --> 00:17:28,140
Am făcut o cercetare meticuloasă
în trecutul lui Avery.

429
00:17:28,173 --> 00:17:30,338
Dacă ar fi ascuns vreo clonă,
am fi găsit probe.

430
00:17:30,371 --> 00:17:32,471
Stați puțin, Dr. Fuller era
specialist în fertilitate.

431
00:17:32,504 --> 00:17:34,836
Nu știm de ce Avery l-a ucis,

432
00:17:34,869 --> 00:17:37,137
însă clonare e o
tehnologie reproductivă.

433
00:17:37,170 --> 00:17:39,436
Dacă e vreo legătură
care ne-a scăpat ?

434
00:17:39,469 --> 00:17:41,502
Așa-i, n-am putut
niciodată să stabilim motivul.

435
00:17:41,543 --> 00:17:44,276
Sau vreo legătură
între Avery și Fuller.

436
00:17:44,309 --> 00:17:46,707
Să verificăm.

437
00:17:52,749 --> 00:17:53,819
Ești sigură că nu te superi?

438
00:17:53,852 --> 00:17:55,249
Nu, e în regulă.

439
00:17:55,282 --> 00:17:57,457
Uite... asta a fost al ei.

440
00:18:02,578 --> 00:18:04,478
Îmi pare rău.

441
00:18:04,511 --> 00:18:05,814
Nu primesc nimic.

442
00:18:05,847 --> 00:18:08,053
Acum cât timp a murit
soția ta?

443
00:18:08,086 --> 00:18:09,453
Fosta mea soție.

444
00:18:09,486 --> 00:18:11,086
Speram doar să fie moartă.

445
00:18:12,822 --> 00:18:14,187
Nu cred că asta o să meargă.

446
00:18:14,220 --> 00:18:15,418
Da, asta a spus și ea.

447
00:18:15,451 --> 00:18:18,025
Stai, ce-a fost asta?

448
00:18:18,058 --> 00:18:20,518
E Haley. Vreau să transmit
un mesaj.

449
00:18:20,559 --> 00:18:22,421
Ce e? Ce zice?

450
00:18:22,454 --> 00:18:23,861
Mesajul nu-i pentru tine.

451
00:18:24,850 --> 00:18:27,191
Voiam să te întreb câteva
întrebări despre Liam Fuller.

452
00:18:27,224 --> 00:18:29,054
L-ai cunoscut, nu-i așa?

453
00:18:29,087 --> 00:18:30,450
Da.

454
00:18:30,491 --> 00:18:33,223
Am citit despre crimă lui.

455
00:18:33,256 --> 00:18:34,591
M-a luat fiorii.

456
00:18:34,623 --> 00:18:36,423
Cu toate că nu l-am
mai văzut de ani de zile.

457
00:18:36,456 --> 00:18:38,192
De fapt, am găsit un articol
de Dr. Fuller

458
00:18:38,225 --> 00:18:40,193
care a fost publicat
acum 22 de ani

459
00:18:40,226 --> 00:18:42,664
asupra clonării
celulelor stem.

460
00:18:43,526 --> 00:18:44,693
Menționează și de
Adelaide Jones

461
00:18:44,726 --> 00:18:46,459
ca și asistent
în cercetare.

462
00:18:46,492 --> 00:18:48,497
Ești tu, nu-i așa?

463
00:18:48,531 --> 00:18:49,678
Asta a fost generozitatea
Dr. Fuller.

464
00:18:49,702 --> 00:18:51,205
Ai ținut legătura
cu Dr. Fuller

465
00:18:51,238 --> 00:18:52,773
- după ce studiul s-a terminat?
- Nu.

466
00:18:52,806 --> 00:18:55,014
Când au refuzat legea
bănarii clonei,

467
00:18:55,047 --> 00:18:57,677
fondurile cercetării
au scăzut peste noapte.

468
00:18:57,710 --> 00:18:59,746
Dr. Fuller a trebuit
să cedeze munca

469
00:18:59,779 --> 00:19:01,376
și să-și reorienteze cariera.

470
00:19:01,409 --> 00:19:03,345
E vreo șansă să-ți amintești
de un Ethan Avery

471
00:19:03,378 --> 00:19:04,585
luând parte la acest studiu?

472
00:19:04,618 --> 00:19:05,584
Nu am de unde să știu.

473
00:19:05,617 --> 00:19:07,151
Subiecții erau anonimi.

474
00:19:07,184 --> 00:19:09,583
M-am uitat mai profund
asupra muncii lui cu clonarea,

475
00:19:09,616 --> 00:19:11,085
dar nu am putut
să găsesc nimic.

476
00:19:11,118 --> 00:19:13,790
Am muncit foarte mult
la casa părintească.

477
00:19:13,823 --> 00:19:15,892
Dacă vechile lui cercetări
încă există,

478
00:19:15,925 --> 00:19:18,628
ai putea să încerci
să cauți acolo.

479
00:19:18,661 --> 00:19:20,395
Ai văzut-o pe Maya?

480
00:19:20,428 --> 00:19:21,362
Maya?

481
00:19:21,395 --> 00:19:22,962
- Martora?
- Da, da.

482
00:19:22,995 --> 00:19:24,760
Cea care ți-am spus
s-o supraveghezi?

483
00:19:24,793 --> 00:19:27,961
Da, uite, a zis să merg
să-i aduc o cafea.

484
00:19:28,002 --> 00:19:30,401
- M-am întors și nu am mai găsit-o.- Paul,
nu puteam să-ți dau o sarcină mai ușoară.

485
00:19:30,434 --> 00:19:32,306
Crezi că-i ușor să ai grijă
de acea șmecheră toată ziua?

486
00:19:32,339 --> 00:19:33,802
Ce faci?

487
00:19:33,843 --> 00:19:34,873
Verific camerele
de supraveghere

488
00:19:34,906 --> 00:19:36,305
din jurul secției.

489
00:19:36,338 --> 00:19:37,973
Dacă a plecat, ar trebui
s-o putem găsi...

490
00:19:38,007 --> 00:19:39,238
Am găsit-o.

491
00:19:39,271 --> 00:19:40,638
Merge pe strada Eighth.

492
00:19:40,679 --> 00:19:42,406
Nu, nu, stai... de ce nu

493
00:19:42,447 --> 00:19:45,043
<i>mergi să citești manualul
de Cum să fii Un Polițist?</i>

494
00:19:49,514 --> 00:19:50,745
Maya.

495
00:19:51,914 --> 00:19:53,184
Frumoasă zi de plimbare.

496
00:19:53,217 --> 00:19:55,480
Merg să văd părinții lui Haley.

497
00:19:55,521 --> 00:19:56,919
Ea vrea să vorbesc cu ei.

498
00:19:56,952 --> 00:19:58,351
Haley ți-a cerut să faci asta?

499
00:19:58,384 --> 00:19:59,584
Trebuie să le transmit
un mesaj.

500
00:19:59,622 --> 00:20:01,053
Să le spun că e bine.

501
00:20:01,086 --> 00:20:03,190
Haley cu siguranță nu-i bine.

502
00:20:03,223 --> 00:20:05,156
De ce nu te urci în mașină?

503
00:20:05,189 --> 00:20:07,091
Te poți urca în mașină

504
00:20:07,124 --> 00:20:08,523
sau te pot aresta
pentru că ai plecat de la secție.

505
00:20:08,556 --> 00:20:10,394
În orice caz tu vii cu noi.

506
00:20:18,403 --> 00:20:20,083
<i>De ce ai plecat
de la secție?</i>

507
00:20:20,108 --> 00:20:22,003
<i>Unde ți-a fost capul?</i>

508
00:20:22,036 --> 00:20:24,275
Nu m-am gândit.
Am ascultat.

509
00:20:24,308 --> 00:20:26,845
Ceva ce ai putea
și tu să înveți.

510
00:20:26,876 --> 00:20:28,147
Mie-mi spui.

511
00:20:28,180 --> 00:20:29,180
Facem tot ce putem

512
00:20:29,212 --> 00:20:30,178
să te protejăm.

513
00:20:30,211 --> 00:20:31,648
Și tu rătăcești pe aici

514
00:20:31,681 --> 00:20:33,080
ca și o țintă umblătoare.

515
00:20:33,113 --> 00:20:34,351
Ești în custodie
pentru un motiv.

516
00:20:34,385 --> 00:20:35,951
Oamenii încearcă să te omoare.

517
00:20:35,984 --> 00:20:38,348
John, ți-a mai spus cineva
despre energia ta?

518
00:20:38,381 --> 00:20:39,418
Da.

519
00:20:39,451 --> 00:20:40,514
E foarte tulburătoare.

520
00:20:40,547 --> 00:20:42,114
Ești înconjurat de

521
00:20:42,155 --> 00:20:44,216
o aură puternică a rosului.

522
00:20:44,249 --> 00:20:46,519
"Aura puternică a rosului."
Minunat.

523
00:20:46,552 --> 00:20:49,588
E culoarea mâniei
și frustrării.

524
00:20:49,620 --> 00:20:51,018
A merelor și Crăciunului.

525
00:20:51,051 --> 00:20:52,953
Îndepărtează oamenii
departe de tine.

526
00:20:52,986 --> 00:20:54,723
Pot spune că nu asta
e ceea ce vrei.

527
00:20:54,756 --> 00:20:57,755
Îmi place să fiu eu însumi.
Pe bune?

528
00:20:57,796 --> 00:21:00,362
Pentru că atunci când ne-am întâlnit, John,
am avut o viziune foarte intensă.

529
00:21:00,395 --> 00:21:01,960
Am o viziune intensă chiar acum.

530
00:21:01,993 --> 00:21:03,526
A fost totul întunecos.

531
00:21:03,559 --> 00:21:04,757
A fost totuși o lumină.

532
00:21:04,798 --> 00:21:05,963
Și a fost ...

533
00:21:05,996 --> 00:21:07,993
- o fugă.
- Vrei să-mi spui

534
00:21:08,026 --> 00:21:09,698
să fug către lumina?

535
00:21:09,731 --> 00:21:10,827
Nu, tu nu fugi.

536
00:21:10,868 --> 00:21:12,196
Ceva vine spre tine.

537
00:21:12,237 --> 00:21:14,664
Ceva foarte special.

538
00:21:14,697 --> 00:21:15,967
Totuși are și un miros puternic.

539
00:21:16,000 --> 00:21:17,431
E noul Spice Special Reserve?

540
00:21:17,464 --> 00:21:19,102
Câteodată se dă
cu prea mult aftershave.

541
00:21:19,135 --> 00:21:20,468
- Nu, nu mă dau.
- Nu, nu asta.

542
00:21:20,501 --> 00:21:21,467
Altceva.

543
00:21:21,500 --> 00:21:22,634
Burbon.

544
00:21:22,667 --> 00:21:24,401
Acum mai vorbim.

545
00:21:24,434 --> 00:21:26,000
Tu pe de altă parte...

546
00:21:26,033 --> 00:21:27,335
când te citesc,

547
00:21:27,368 --> 00:21:28,870
totul e tăcut.

548
00:21:28,903 --> 00:21:30,736
Liniștit.

549
00:21:30,777 --> 00:21:31,976
Acum știu că ești
înafara jocului.

550
00:21:32,009 --> 00:21:33,879
Pentru că acest tip
nu-i nimic decât.

551
00:21:38,184 --> 00:21:40,677
Jos!
Ai grijă! Ai grijă!

552
00:21:52,753 --> 00:21:54,288
Ies afară.

553
00:21:54,321 --> 00:21:56,161
Dar nu poți!
Nu ai protecția pieptului!

554
00:21:59,665 --> 00:22:01,800
Maya, nu! John, e rănită!

555
00:22:03,466 --> 00:22:04,862
Eli!

556
00:22:04,902 --> 00:22:06,703
Lasă-l! Trebuie să plecăm
de aici!

557
00:22:15,735 --> 00:22:18,731
Am nevoie de o ambulanță... acum!

558
00:22:25,535 --> 00:22:27,543
Ethan Avery...?!

559
00:22:34,231 --> 00:22:36,995
Avem o pistă asupra celui care a omorât-o
pe Haley Myers în casa de siguranță.

560
00:22:37,028 --> 00:22:37,963
Cine?

561
00:22:37,996 --> 00:22:39,637
Clona lui Ethan Avery.

562
00:22:39,670 --> 00:22:41,175
Arata exact ca el,

563
00:22:41,208 --> 00:22:43,172
- doar cu zece ani mai tânăr.
- Dar ceilalți?

564
00:22:43,205 --> 00:22:45,602
Nu știu. Nu am putut
să le văd fetele, dar...

565
00:22:45,635 --> 00:22:48,307
trebuie să ghicesc,
aș spune că și ei au fost clone.

566
00:22:48,340 --> 00:22:51,241
Sunt bine antrenați,
bine armați și competenți.

567
00:22:51,274 --> 00:22:53,913
Stahl s-a dus la mama lui Fuller
să-i găsească cercetările.

568
00:22:53,946 --> 00:22:55,417
Ai auzit de la spital?

569
00:22:55,450 --> 00:22:56,987
Da.
Maya și-a fisurat clavicula

570
00:22:57,020 --> 00:22:59,053
și posibil
sângerări interne.

571
00:22:59,086 --> 00:23:02,662
Nu sunt vești bune.
Cum naiba au găsit-o?

572
00:23:02,695 --> 00:23:04,094
Nu am nicio idee.

573
00:23:04,127 --> 00:23:05,601
Nu eram încă în zona
predeterminată.

574
00:23:05,634 --> 00:23:07,632
Stahl a verificat
camerele video ale secției.

575
00:23:07,665 --> 00:23:09,399
Nu a fost urmărită când
a plecat.

576
00:23:09,432 --> 00:23:12,439
Verificăm mașina
pentru dispozitive de urmărire.

577
00:23:12,472 --> 00:23:14,039
Trebuie să reușească.

578
00:23:14,072 --> 00:23:15,806
Dacă nu o avem pe ea,
nu avem nimic asupra lui Avery.

579
00:23:15,839 --> 00:23:17,475
Nu o putem conecta
către Fuller.

580
00:23:17,508 --> 00:23:19,444
Știu.

581
00:23:19,478 --> 00:23:21,444
Câștigă.

582
00:23:21,477 --> 00:23:22,875
Avery câștiga.

583
00:23:22,908 --> 00:23:25,173
Te sun dacă mai apare ceva.

584
00:23:56,154 --> 00:23:58,415
Încearcă să nu te miști.

585
00:24:02,151 --> 00:24:05,043
Detectivul Kennex e bine?

586
00:24:05,084 --> 00:24:07,051
E bine. Caută trăgătorii
chiar acum.

587
00:24:07,084 --> 00:24:08,785
Suntem toți bucuroși
că ești bine.

588
00:24:08,818 --> 00:24:11,118
Impactul glonțului
a fost la 37 de mm

589
00:24:11,150 --> 00:24:13,011
de ați perfora plămânul.

590
00:24:13,044 --> 00:24:15,946
Ești foarte norocoasă, Maya.

591
00:24:15,979 --> 00:24:20,352
Nu cred că mi-a mai
zis cineva așa înainte.

592
00:24:20,385 --> 00:24:22,983
Niciodată nu m-am considerat

593
00:24:23,024 --> 00:24:23,950
norocoasă.

594
00:24:23,983 --> 00:24:25,988
De ce nu?

595
00:24:29,858 --> 00:24:31,824
Cu o săptămână înainte
de a împlinii 19 ani,

596
00:24:31,857 --> 00:24:34,190
părinții mei au murit
într-un accident rutier.

597
00:24:34,223 --> 00:24:35,989
Poliția a spus că a fost
instantaneu.

598
00:24:38,324 --> 00:24:39,659
Îmi pare rău.

599
00:24:41,325 --> 00:24:42,795
E în regulă.

600
00:24:42,828 --> 00:24:45,823
Cu toții știm că o să ne
pierdem părinții.

601
00:24:45,864 --> 00:24:48,356
Doar că am presupus
că o să fie mai târziu.

602
00:24:48,397 --> 00:24:52,993
Cu siguranță nu amândoi
în același timp.

603
00:24:53,026 --> 00:24:54,993
Toată lumea spunea,
"Cu timpul, o să fie mai bine."

604
00:24:55,034 --> 00:24:57,098
Și am încercat,

605
00:24:57,131 --> 00:25:00,874
dar locuiam în casa
în care am crescut.

606
00:25:00,907 --> 00:25:04,239
Nu trebuia să mă mut.
A fost casa mea.

607
00:25:04,272 --> 00:25:07,375
De asta ai avut operația.

608
00:25:09,440 --> 00:25:13,145
Am auzit că a ajutat altă lume
să se conecteze cu cealaltă parte.

609
00:25:13,186 --> 00:25:15,818
Toată lumea mi-a zis să nu o fac,
că este o fraudă,

610
00:25:15,851 --> 00:25:20,122
ca auzirea vocilor este
un semn al unei boli mintale,

611
00:25:20,154 --> 00:25:21,858
dar nu mi-a păsat.

612
00:25:21,891 --> 00:25:25,025
M-am înscris imediat,
am urmat toate regulile,

613
00:25:25,058 --> 00:25:27,499
am făcut tot ce au sugerat.

614
00:25:27,532 --> 00:25:31,600
Și apoi când m-am trezit...

615
00:25:31,633 --> 00:25:33,905
Am știut că ceva era diferit.

616
00:25:36,106 --> 00:25:38,840
Când am auzit prima voce,
a fost terifiant.

617
00:25:38,873 --> 00:25:40,871
Era atât de clar...

618
00:25:40,912 --> 00:25:45,141
și nimeni nu putea să audă.

619
00:25:45,174 --> 00:25:49,717
Când șocul a dispărut,
știam că am abilitatea.

620
00:25:49,750 --> 00:25:52,254
Cred că a fost uimitor.

621
00:25:53,624 --> 00:25:56,456
Realizând că te poți reconecta
cu părinții tăi.

622
00:25:56,489 --> 00:25:59,425
Asta am și crezut.

623
00:26:00,795 --> 00:26:04,064
În timp ce mă recuperam
de la operație,

624
00:26:04,097 --> 00:26:06,629
a fost un incendiu.

625
00:26:06,669 --> 00:26:10,034
Casa noastră a ars din temelii.

626
00:26:12,035 --> 00:26:14,672
Și când m-am întors,
a fost toată scrum.

627
00:26:14,705 --> 00:26:17,702
Și trebuia ceva
de-al lor să ating,

628
00:26:17,735 --> 00:26:20,009
ca să mă conectez cu ei.

629
00:26:20,042 --> 00:26:23,040
Dar totul...

630
00:26:23,081 --> 00:26:25,375
totul a dispărut.

631
00:26:31,010 --> 00:26:34,249
Ironia e că, vorbesc
cu oameni morți tot timpul.

632
00:26:36,082 --> 00:26:39,882
Dar nu pot vorbi cu oamenii
care contează cel mai mult pentru mine.

633
00:26:51,323 --> 00:26:53,091
Ce ai găsit?

634
00:26:53,132 --> 00:26:54,963
Nu există dispozitive
de urmărire, Detective.

635
00:26:54,996 --> 00:26:56,467
Vehiculul tău e curat.

636
00:26:56,500 --> 00:26:57,899
Vreau să pui

637
00:26:57,932 --> 00:27:00,264
acest telefon într-o
comunicare privată, da?

638
00:27:00,297 --> 00:27:01,703
Am oprit toate canalele poliției.

639
00:27:01,736 --> 00:27:05,394
Cu siguranță. Un moment.

640
00:27:13,003 --> 00:27:15,708
O linie privată.
Care-i ocazia?

641
00:27:15,741 --> 00:27:18,976
Rudy, ți-a dus Valerie MX-ul
distrus de la casa de siguranță?

642
00:27:19,009 --> 00:27:20,974
Da, Detectivul Stahl,

643
00:27:21,007 --> 00:27:23,109
a armonizat laboratorul
cu prezența ei.

644
00:27:23,142 --> 00:27:25,078
Verifică dispozitivul de comunicare
al MX-ului.

645
00:27:25,111 --> 00:27:26,615
Vezi dacă lipsește.

646
00:27:26,648 --> 00:27:28,181
Bine.

647
00:27:28,214 --> 00:27:31,115
Nu-i aici.

648
00:27:33,018 --> 00:27:36,120
De fapt, toată
urechea lipsește.

649
00:27:36,153 --> 00:27:37,951
Așa au făcut-o.

650
00:27:37,984 --> 00:27:40,916
Așa au urmărit-o pe Maya.
Au furat-o,

651
00:27:40,957 --> 00:27:43,958
și au monitorizat
semnalele de comunicare a poliției.

652
00:27:54,433 --> 00:27:55,896
Trebuie să aruncăm
o privire înăuntru.

653
00:27:55,929 --> 00:27:57,770
Avem probleme,
Detective Stahl?

654
00:27:57,803 --> 00:28:00,171
Da. Sunt îngrijorată
despre sănătatea Dnei. Fuller.

655
00:28:00,204 --> 00:28:02,108
E o femeie bătrână.

656
00:28:02,141 --> 00:28:05,446
Nicio problemă. O să înștiințez
secția cu locația noastră.

657
00:28:13,887 --> 00:28:16,021
E cineva acasă?

658
00:28:19,525 --> 00:28:21,429
Dna Fuller?

659
00:28:23,503 --> 00:28:24,934
Verifică etajul.

660
00:29:25,960 --> 00:29:27,199
Etajul e liber.

661
00:29:27,232 --> 00:29:28,735
Trimite astea și toate fișierele

662
00:29:28,768 --> 00:29:30,830
de pe acest calculator
lui Maldonado imediat.

663
00:29:30,871 --> 00:29:33,165
Recepționat.

664
00:30:12,109 --> 00:30:14,347
Oprește-te unde ești.

665
00:30:22,316 --> 00:30:24,976
Toate frecvențele poliției
au fost compromise. Trebuie să presupunem

666
00:30:24,994 --> 00:30:27,589
că, clonele lui Avery au auzit
totul ce am transmis.

667
00:30:27,622 --> 00:30:29,382
Dr. Lom creează o nouă
frecvența criptată.

668
00:30:29,391 --> 00:30:31,263
Ar trebui să fie gata
în 15 minute.

669
00:30:31,296 --> 00:30:35,097
Căpitane, asta a fost trimisă de Detectivul
Stahl prin MX. A marcat-o ca urgent.

670
00:30:35,130 --> 00:30:36,897
A găsit conexiunea.

671
00:30:36,930 --> 00:30:38,899
Dr. Fuller a fost
cel care l-a clonat pe Avery.

672
00:30:38,932 --> 00:30:39,971
Cum de știi?

673
00:30:40,004 --> 00:30:41,085
Asta e scrisoarea Dr. Fuller

674
00:30:41,101 --> 00:30:43,141
trimisă către el, amenințându-l
că publică cercetarea

675
00:30:43,174 --> 00:30:46,142
și îi expune clonele.
De asta l-a ucis Avery.

676
00:30:46,175 --> 00:30:49,279
Stai puțin. Valeri a trimis asta
pe o frecvență compromisă.

677
00:30:49,312 --> 00:30:50,280
Care-i starea ei?

678
00:30:50,320 --> 00:30:52,318
Detectivul Stahl s-a logat

679
00:30:52,351 --> 00:30:54,255
într-o cabană
de pe Old Sawmill Road.

680
00:30:54,288 --> 00:30:56,120
Transmițătorul
ei indica

681
00:30:56,153 --> 00:30:57,423
că a parcat în față.

682
00:30:57,456 --> 00:30:59,893
E Stahl.

683
00:30:59,926 --> 00:31:02,060
Valerie, ascultă-mă.
Trebuie să ieși afară de acolo.

684
00:31:02,093 --> 00:31:04,765
Trebuie să fii
cineva foarte special.

685
00:31:04,798 --> 00:31:06,030
Cine-i?

686
00:31:06,063 --> 00:31:07,599
Cred că știi.

687
00:31:07,632 --> 00:31:09,103
Dintre toți oamenii
pe care i-a putut

688
00:31:09,137 --> 00:31:12,236
contacta când viața ei depinde
de asta, ea te ales,

689
00:31:12,269 --> 00:31:14,035
Detective Kennex.

690
00:31:14,068 --> 00:31:16,634
Lasă-mă să vorbesc cu
Detectivul Stahl.

691
00:31:16,675 --> 00:31:18,305
Nu așa merg treburile.

692
00:31:18,336 --> 00:31:20,803
Ai pe cineva ce doresc
și cu siguranță noi avem

693
00:31:20,836 --> 00:31:22,768
ceva ce tu vrei, așa că ne putem
acomoda unul cu altul.

694
00:31:22,801 --> 00:31:25,902
Ascultă-mă,
dacă te atingi de ea în orice...

695
00:31:25,935 --> 00:31:28,468
<i>Eu îți sugerez să asculți, Detective.</i>

696
00:31:28,502 --> 00:31:31,035
Am să-ți trimit o serie
de coordonate.

697
00:31:31,068 --> 00:31:32,903
Vreau ca Ethan Avery să fie adus

698
00:31:32,936 --> 00:31:34,605
în acea locație în două ore.

699
00:31:34,638 --> 00:31:36,070
O să vii cu o singură mașină.

700
00:31:36,103 --> 00:31:38,271
Dacă aduci întăriri,
o să știm.

701
00:31:38,304 --> 00:31:40,741
Dacă sunt drone în zonă,
o să știm.

702
00:31:40,774 --> 00:31:44,106
Dacă detectăm ceva eronat,
e moartă.

703
00:31:44,139 --> 00:31:46,544
Și nu încerca să vii
la casa asta.

704
00:31:46,577 --> 00:31:48,912
Știu că știi unde e.

705
00:31:48,945 --> 00:31:50,815
Trebuie să fii cel deștept.

706
00:31:50,848 --> 00:31:53,047
<i>Cu toții suntem.</i>

707
00:31:53,080 --> 00:31:54,918
Ai două ore.

708
00:31:54,951 --> 00:31:58,181
Nu o să negocieze cu tine...

709
00:31:58,222 --> 00:32:00,622
nici măcar pentru mine.

710
00:32:00,655 --> 00:32:02,326
Nu o să primești
ce-ți dorești.

711
00:32:02,359 --> 00:32:03,958
Eu cred altfel.

712
00:32:03,991 --> 00:32:06,029
Trebuia să-l auzi la telefon.

713
00:32:06,062 --> 00:32:08,158
Ești importantă pentru el.

714
00:32:08,199 --> 00:32:10,060
Eu zic s-o omorâm oricum!

715
00:32:10,093 --> 00:32:11,161
L-au împușcat pe Eli!

716
00:32:11,195 --> 00:32:13,832
Și o să plătească pentru asta,
dar nu acum.

717
00:32:13,865 --> 00:32:15,266
Trebuie să-l recuperăm pe Ethan.

718
00:32:15,303 --> 00:32:18,001
Trebuie să adunăm
din noua familia.

719
00:32:18,034 --> 00:32:20,570
Nu sunteți o familie.

720
00:32:20,603 --> 00:32:22,274
De ce să faci asta pentru o crimă

721
00:32:22,308 --> 00:32:24,341
care te-a ținut ostatic
întreaga ta viață?

722
00:32:26,679 --> 00:32:28,320
Pentru că el e noi.

723
00:32:29,490 --> 00:32:32,558
Cât de departe ai merge

724
00:32:32,598 --> 00:32:34,764
să te salvezi?

725
00:32:37,199 --> 00:32:39,301
Ei vor să ne întâlnim cu ei
în pădurea din nordul orașului.

726
00:32:39,334 --> 00:32:41,038
Este un drum la fiecare capăt.

727
00:32:41,071 --> 00:32:43,672
Ce ziceți de supraveghere aeriană?
Poate Helos?

728
00:32:43,705 --> 00:32:46,648
Acești oameni au tehnologii
capabile să ne detecteze tot.

729
00:32:46,681 --> 00:32:49,177
Nu cred că te gândești serios
să-l iei pe Avery de aici.

730
00:32:49,218 --> 00:32:51,249
Paul, dacă nu ne supunem,
nu vor ezita.

731
00:32:51,282 --> 00:32:54,325
O s-o ucidă.

732
00:32:54,358 --> 00:32:57,197
Verifică mașina de transport.

733
00:32:58,600 --> 00:33:00,567
Îl pregătesc pe Avery
pentru transport.

734
00:33:00,600 --> 00:33:02,199
Căpitane, nu poți să renunți.

735
00:33:03,072 --> 00:33:04,704
Asta e cazul meu.

736
00:33:04,737 --> 00:33:06,472
O s-o facem în felul meu.

737
00:33:07,673 --> 00:33:10,238
Sună-l pe Rudy.
O să avem nevoie de ajutorul lui.

738
00:33:14,384 --> 00:33:17,080
<i>Mă scanezi de arme,</i>

739
00:33:17,120 --> 00:33:19,414
Căpitane Maldonado?
Care-i ocazia?

740
00:33:19,448 --> 00:33:21,851
E procedura standard.
Ești eliberat.

741
00:33:21,884 --> 00:33:23,218
Eliberat?

742
00:33:23,251 --> 00:33:26,122
Te rog spune-mi
că ți-ai găsit omul.

743
00:33:26,156 --> 00:33:28,689
Bucură-te de libertate.

744
00:33:28,722 --> 00:33:30,690
O să fie scurtă, promit.

745
00:33:30,723 --> 00:33:32,597
E curat.
Mulțumesc.

746
00:33:35,466 --> 00:33:37,792
Pregătiți transportul.

747
00:33:37,833 --> 00:33:39,800
Dl. Avery e gata de eliberare.

748
00:33:39,833 --> 00:33:41,934
Trebuie să ai un înger păzitor.

749
00:33:43,030 --> 00:33:45,595
Urc-o în duba.

750
00:34:16,335 --> 00:34:17,998
Bine.

751
00:34:18,039 --> 00:34:20,702
Toată lumea pe poziții.
Să începem.

752
00:34:25,579 --> 00:34:28,114
Calibrez scanerele.

753
00:34:32,320 --> 00:34:34,519
Conectez scanerele
cu coordonatele noastre GPS.

754
00:34:35,887 --> 00:34:37,718
Nicio dronă. Suntem bine.

755
00:34:37,759 --> 00:34:39,487
Pregătiți-vă.

756
00:34:41,360 --> 00:34:43,295
Și scanerele sunt pregătite.

757
00:34:43,328 --> 00:34:45,831
Bune, să-i pornim.

758
00:34:50,766 --> 00:34:52,237
Adu-o afară!

759
00:34:55,741 --> 00:34:57,907
I-ați mâinile de pe mine.

760
00:35:02,578 --> 00:35:04,113
Ești gata?

761
00:35:04,146 --> 00:35:06,677
Inițializez
proiecția hologramei.

762
00:35:17,849 --> 00:35:19,385
El e.

763
00:35:32,374 --> 00:35:33,974
Trebuie să recunosc,
dai dovadă de

764
00:35:34,007 --> 00:35:36,844
mult tupeu din partea ta,
venind aici în persoană

765
00:35:36,877 --> 00:35:38,244
doar să mă eliberezi.

766
00:35:38,277 --> 00:35:40,613
Clonele tale ne-au pus
într-o strâmtorare.

767
00:35:40,646 --> 00:35:43,317
Sunt remarcabili,
nu-i așa?

768
00:35:43,350 --> 00:35:46,053
Da, ăsta-i un singur cuvânt pentru ei.

769
00:35:46,086 --> 00:35:48,720
Mică problemă. Se termină holul.

770
00:35:48,761 --> 00:35:50,790
Trebuie să se petreacă repede.

771
00:35:54,064 --> 00:35:56,729
Chiar crezi,
ca după ce asta-i gata,

772
00:35:56,770 --> 00:35:58,735
puteți toți să dispăreți?

773
00:35:58,768 --> 00:36:00,632
I-am ținut ascunși
mai mult de două decade,

774
00:36:00,672 --> 00:36:02,937
sunt sigur că mai putem
dispărea încă câteva.

775
00:36:02,970 --> 00:36:04,442
Rudy, cum stăm?

776
00:36:04,475 --> 00:36:07,145
Nu așa bine.
Cel mult șase metri.

777
00:36:31,476 --> 00:36:32,681
Nu-i el!

778
00:36:32,715 --> 00:36:34,176
Stahl!

779
00:36:36,851 --> 00:36:38,516
Ce?

780
00:37:01,641 --> 00:37:04,469
A întors cumva Dorian acea dubă?

781
00:37:09,582 --> 00:37:11,579
De ce nu a făcut asta și înainte?

782
00:37:13,516 --> 00:37:15,253
Ești bine?

783
00:37:15,286 --> 00:37:18,390
Da, sunt bine.

784
00:37:22,658 --> 00:37:25,055
- O avem pe Stahl.
- Recepționat.

785
00:37:28,222 --> 00:37:29,356
Ce naiba se petrece?

786
00:37:29,389 --> 00:37:31,092
De ce nu sunt eliberat?

787
00:37:35,027 --> 00:37:38,759
Nu mergi nicăieri,
nenorocitule.

788
00:37:41,198 --> 00:37:44,900
Când am pași în garaj,
am văzut un om.

789
00:37:44,933 --> 00:37:47,867
Se îndrepta spre o mașină
parcată, purtând o armă.

790
00:37:47,900 --> 00:37:49,033
Și apoi?

791
00:37:49,066 --> 00:37:52,501
L-am văzut împușcându-l
pe Dr. Fuller de trei ori.

792
00:37:52,534 --> 00:37:55,298
Și fără niciun dubiu,
poți vedea acel om

793
00:37:55,331 --> 00:37:56,361
care a apăsat pe trăgaci

794
00:37:56,402 --> 00:37:58,369
în tribunal astăzi?

795
00:37:58,402 --> 00:37:59,866
Da, pot.

796
00:37:59,899 --> 00:38:01,602
Poți să ni-l arăți, te rog?

797
00:38:02,539 --> 00:38:04,273
Acel om de acolo.

798
00:38:04,306 --> 00:38:06,506
Să lăsăm dovezile
să arate ca martorul

799
00:38:06,539 --> 00:38:09,038
a identificat acuzatul,
Ethan Avery.

800
00:38:09,071 --> 00:38:10,437
Mulțumesc, Dșoara Vaughn.

801
00:38:10,478 --> 00:38:12,048
Onorată Instanță, statul
se retrage.

802
00:38:12,065 --> 00:38:14,896
Tribunalul se retrage.
O să revenim într-o oră.

803
00:38:21,534 --> 00:38:23,771
Trebuie să recunosc,
te-ai menținut

804
00:38:23,804 --> 00:38:24,906
foarte bine astăzi.

805
00:38:24,939 --> 00:38:28,104
Pe bune? Eram foarte emoționată,
tremuram ca o frunză.

806
00:38:28,137 --> 00:38:29,736
Nu păreai emoționată.

807
00:38:29,778 --> 00:38:31,113
Te-ai descurcat bine.

808
00:38:31,146 --> 00:38:33,243
Știu că ești sceptic,

809
00:38:33,284 --> 00:38:35,916
dar îți amintești de acea
energie de care vorbeam

810
00:38:35,949 --> 00:38:37,316
cealaltă zi în mașină?

811
00:38:37,349 --> 00:38:38,420
Da, cea

812
00:38:38,453 --> 00:38:40,822
de culoare roșie care respinge
tot și pe toată lumea din jurul meu,

813
00:38:40,855 --> 00:38:43,093
cu excepția burbonului și ceva
care vine spre mine, nu?

814
00:38:43,126 --> 00:38:44,493
Aceea.

815
00:38:44,526 --> 00:38:46,125
Ca să știi,

816
00:38:46,166 --> 00:38:50,101
universul are un mod de a rezolva
lucrurile pentru noi.

817
00:38:56,670 --> 00:38:58,775
Toate lucrurile minunate
pe care le-ai făcut,

818
00:38:58,808 --> 00:39:01,017
au fost deja șterse.

819
00:39:01,050 --> 00:39:03,112
Cred că amândoi știm
unde va duce asta,

820
00:39:03,152 --> 00:39:05,688
dar am vrut să fiu prima
care-ți spune

821
00:39:05,721 --> 00:39:08,584
că o să mergi
în închisoare pentru totdeauna.

822
00:39:08,625 --> 00:39:11,456
În următoarele zile, oamenii
o să vorbească despre tine,

823
00:39:11,489 --> 00:39:16,732
despre crimă ta, clonatorul,
invenția care e Ethan Avery.

824
00:39:16,765 --> 00:39:20,035
În câțiva ani, oamenii
vor aduce vorba în treacăt

825
00:39:20,068 --> 00:39:22,602
despre filantropistul egomaniac

826
00:39:22,635 --> 00:39:25,009
care s-a duplicat
pentru că s-a gândit

827
00:39:25,042 --> 00:39:27,042
că lumea are nevoie
de mai mulți ca el.

828
00:39:29,112 --> 00:39:30,574
Și decenii peste decenii,

829
00:39:30,607 --> 00:39:33,109
în timp ce ești în închisoare
putrezind singur,

830
00:39:33,143 --> 00:39:36,916
Ethan Avery va fi uitat.

831
00:39:36,949 --> 00:39:40,117
Ar fi de parcă
nu ai existat niciodată.

832
00:39:43,592 --> 00:39:45,486
Sandra.

833
00:39:45,527 --> 00:39:46,422
Da?

834
00:39:46,455 --> 00:39:48,328
Nimic.
Voiam doar să-ți spun,

835
00:39:48,361 --> 00:39:50,633
am vrut să-ți spun
că arăți frumos astăzi.

836
00:39:52,736 --> 00:39:54,166
Mersi.

837
00:40:01,746 --> 00:40:03,377
Dorian.

838
00:40:03,410 --> 00:40:05,818
Am vrut să te prind înainte
să părăsești tribunalul.

839
00:40:05,851 --> 00:40:07,217
Voiam să-ți dau astea.

840
00:40:07,250 --> 00:40:08,513
Ce sunt?

841
00:40:12,553 --> 00:40:15,152
M-am gândit la ce ai zis
despre părinții tăi.

842
00:40:15,193 --> 00:40:17,656
M-am gândit să verific.

843
00:40:17,688 --> 00:40:19,623
A fost o investigare
cu privire la incendiere.

844
00:40:19,656 --> 00:40:22,798
Da, nu și-au dat seama
cine a făcut-o.

845
00:40:22,831 --> 00:40:25,429
Știu, dar această cutie
a fost în camera cu probe,

846
00:40:25,462 --> 00:40:27,998
și am eliberat-o.

847
00:40:28,031 --> 00:40:31,271
Poate e ceva aici care ar
putea să meargă pentru tine.

848
00:40:33,072 --> 00:40:35,340
Sper să te ajute.

849
00:41:45,155 --> 00:41:46,826
Vrei puțină companie?

850
00:41:46,859 --> 00:41:49,362
Da, sigur.

851
00:41:49,396 --> 00:41:51,300
De unde ai luat băutură?

852
00:41:51,333 --> 00:41:52,763
Biroul meu, sertarul de sus.

853
00:41:52,796 --> 00:41:54,435
Niciodată nu știi
când ai nevoie.

854
00:41:54,468 --> 00:41:58,139
Chiar ești plină de surprize.

855
00:42:01,507 --> 00:42:03,409
Ce faci aici
așa târziu?

856
00:42:03,442 --> 00:42:05,276
Trebuia să închid niște
dovezi la parter.

857
00:42:05,317 --> 00:42:06,683
Care-i scuza ta?

858
00:42:06,716 --> 00:42:08,483
Doar ce terminăm
acest raport.

859
00:42:08,516 --> 00:42:11,386
M-am gândit să prind
a doua repriză a meciului.

860
00:42:14,221 --> 00:42:16,157
Burbon.

861
00:42:16,190 --> 00:42:18,292
Da, e în regulă?

862
00:42:19,428 --> 00:42:22,729
"Oameni fugind..."

863
00:42:22,762 --> 00:42:26,162
Da, e fotbal.

864
00:42:29,601 --> 00:42:31,304
Ești bine?

865
00:42:33,535 --> 00:42:34,839
Da.

866
00:42:39,638 --> 00:42:40,876
Noroc.

867
00:42:40,909 --> 00:42:42,845
Noroc, Detective.

868
00:42:55,473 --> 00:43:00,492
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta & TheDude</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

