1
00:00:00,857 --> 00:00:01,944
Sunt Caleb Rivers.

2
00:00:01,966 --> 00:00:03,132
Încă sunt nou în Ravenswood,

3
00:00:03,134 --> 00:00:04,334
dar asta e ceea ce știu până acuma.

4
00:00:05,736 --> 00:00:10,206
În 1917, bătrânii din Ravenswood
au semnat un pact.

5
00:00:10,208 --> 00:00:11,975
De atunci, nici un soldat din Ravenswood

6
00:00:11,977 --> 00:00:13,709
nu a murit în vreo bătălie.

7
00:00:15,745 --> 00:00:17,913
Restu din unitatea mea au dispărut.

8
00:00:17,915 --> 00:00:20,149
Prețul pentru acest miracol
în desfășurare?

9
00:00:20,151 --> 00:00:22,251
Cinci tineri trebuie să moară.

10
00:00:22,253 --> 00:00:23,119
Cinci la fiecare război.

11
00:00:27,457 --> 00:00:28,624
Cel puțin asta e modul în
care să desfășurat

12
00:00:28,626 --> 00:00:30,793
până când eu și Miranda am venit
în Ravenswood.

13
00:00:30,795 --> 00:00:33,095
Ai grijă!

14
00:00:35,867 --> 00:00:38,868
Vestea bună? Patru dintre noi
am supraviețuit.

15
00:00:38,870 --> 00:00:41,003
Cea rea? Miranda nu a supraviețuit.

16
00:00:44,440 --> 00:00:46,274
Acum e blocată aici, o fantomă,

17
00:00:46,276 --> 00:00:47,442
și nu are nici o șansă
de a pleca mai departe.

18
00:00:47,444 --> 00:00:48,643
Singuri care o pot vedea

19
00:00:48,645 --> 00:00:50,112
sunt țintele blestemului...

20
00:00:50,114 --> 00:00:51,480
Remy, Luke,

21
00:00:51,482 --> 00:00:53,882
sora ei Olivia, și eu.

22
00:00:55,618 --> 00:00:57,084
Ceva sau cineva

23
00:00:57,086 --> 00:01:00,454
e determinat să ne facă
viața un coșmar

24
00:01:00,456 --> 00:01:02,017
și nu se va opri până când nu suntem
toți morți.

25
00:01:05,027 --> 00:01:07,562
Primele ținte au fost
strămoșii noștri.

26
00:01:07,564 --> 00:01:09,430
Originalul Caleb și originală Miranda

27
00:01:09,432 --> 00:01:10,865
au fost uciși într-un accident 
de barcă.

28
00:01:10,867 --> 00:01:12,366
Cu trei dintre prietenii lor.

29
00:01:12,368 --> 00:01:14,768
Pleacă de aici cât mai poți.

30
00:01:14,770 --> 00:01:16,537
Miranda și-a dat seama
ce o ține blocată

31
00:01:16,539 --> 00:01:17,838
la vila Collins':

32
00:01:17,840 --> 00:01:20,374
un borcan, o bucată de păr

33
00:01:20,376 --> 00:01:22,676
pentru fiecare victimă a blestemului.

34
00:01:22,678 --> 00:01:24,645
Nu vrea să se apropie de mine
când sunt în viață

35
00:01:24,647 --> 00:01:26,527
dar crede că poate ține
bucăți din mine când sunt moartă?

36
00:01:28,483 --> 00:01:31,084
Miranda a fost prima care a reușit să scape.

37
00:01:31,086 --> 00:01:33,219
Unde e acuma? Ce ai făcut cu ea?

38
00:01:33,221 --> 00:01:34,741
Dar scăparea a fost doar începutul.

39
00:01:36,457 --> 00:01:37,724
Asta e raiul?

40
00:01:37,726 --> 00:01:39,259
Lui Max îi place să se joace
de-a ascunselea.

41
00:01:39,261 --> 00:01:40,326
Nu știm cum a ajuns aici,

42
00:01:40,328 --> 00:01:41,595
dar avem grijă de ea.

43
00:01:41,597 --> 00:01:43,964
Miranda crede că e în siguranță, 
dar nu e.

44
00:01:43,966 --> 00:01:46,266
Te așteaptă... în iad.

45
00:01:46,268 --> 00:01:48,468
Pentru mine, încercarea de-a o salva pe
Miranda a fost aproape sfârșitul.

46
00:01:50,271 --> 00:01:51,637
Sfârșitul, ca și mort.

47
00:01:51,639 --> 00:01:53,706
Caleb?

48
00:01:53,708 --> 00:01:55,075
Te pot simți.

49
00:01:55,077 --> 00:01:56,943
Mi se pare corect să fiu aici cu tine.

50
00:01:56,945 --> 00:01:58,445
Nu e bine aici.

51
00:01:58,447 --> 00:02:00,380
Avem o bătaie de inimă.

52
00:02:00,382 --> 00:02:01,914
De când cu accidentul ești somnambula

53
00:02:01,916 --> 00:02:03,282
nu credeai că ar
trebui să știu asta?

54
00:02:03,284 --> 00:02:05,250
Acuma îl dai la o parte pe Don
pentru că a omorât-o pe Remy.

55
00:02:05,252 --> 00:02:07,352
Nu îl dau la o parte.
Îl protejez.

56
00:02:07,354 --> 00:02:10,089
Încă nu știm cu cine
sau cu ce avem de-a face.

57
00:02:10,091 --> 00:02:11,356
Vrei să ne jucăm?

58
00:02:11,358 --> 00:02:13,626
După tot ce am făcut, cum să întâmplat asta?

59
00:02:13,628 --> 00:02:15,595
Dar ar putea fi cineva care să ne ajute.

60
00:02:17,197 --> 00:02:19,264
Nu te gândi la el.

61
00:02:19,266 --> 00:02:21,266
Sunt lucruri aici despre blestem.

62
00:02:21,268 --> 00:02:23,469
Cineva din trecutul acestui oraș.

63
00:02:23,471 --> 00:02:24,869
Numele lor erau Thomas și Esther.

64
00:02:24,871 --> 00:02:26,505
Credeau că dacă se sacrifica pe ei

65
00:02:26,507 --> 00:02:28,107
ar putea să îi aducă înapoi pe 
Caleb și Miranda.

66
00:02:28,109 --> 00:02:30,109
Iar Caleb și Miranda
să întoarcă blestemul.

67
00:02:31,000 --> 00:02:34,074
<font color="#40bfff">Sincronizare și corectare de</font> <font color="#FFA500">UNDEAD</font>
<font color="#40bfff">pentru www.fastsubtitles.ro</font>

68
00:03:12,684 --> 00:03:14,652
Auzi asta?

69
00:03:14,654 --> 00:03:15,886
Să aud ce?

70
00:03:18,289 --> 00:03:19,389
Ascultă.

71
00:03:24,996 --> 00:03:26,463
Vino.

72
00:03:35,706 --> 00:03:37,174
Ce?

73
00:03:37,176 --> 00:03:39,809
Asta e mașina tatălui meu.

74
00:03:39,811 --> 00:03:41,511
Henry o are pe a noastră.

75
00:03:41,513 --> 00:03:42,753
Nu e acela calul familiei voastre?

76
00:04:19,415 --> 00:04:21,482
Vei găsi cuvintele la pagina 36.

77
00:04:22,618 --> 00:04:23,618
Asta nu e bine.

78
00:04:23,620 --> 00:04:24,953
Stai jos, Esther.

79
00:04:24,955 --> 00:04:26,521
Nici nu ar trebui să fi aici.

80
00:04:26,523 --> 00:04:27,889
Astea sunt lucruri de bărbați.

81
00:04:27,891 --> 00:04:28,890
E despre copil.

82
00:04:28,892 --> 00:04:29,991
Mamă.

83
00:04:29,993 --> 00:04:31,526
Și asta face să fie lucru de femei.

84
00:04:31,528 --> 00:04:34,128
Inima unei mame e un lucru blând.

85
00:04:34,130 --> 00:04:36,030
Oamenii ăștia buni încearcă să cruțe

86
00:04:36,032 --> 00:04:39,066
fiecare mamă din oraș.

87
00:04:39,068 --> 00:04:41,436
Războiul e o bestie, da.

88
00:04:41,438 --> 00:04:42,318
Îi consuma pe cei tineri.

89
00:04:44,206 --> 00:04:46,774
Ofer un scut

90
00:04:46,776 --> 00:04:48,408
pentru copii drepți.

91
00:04:48,410 --> 00:04:51,245
Schimbând vieți? Făcând pacturi?

92
00:04:51,247 --> 00:04:52,579
Asta nu e calea domnului.

93
00:04:52,581 --> 00:04:54,749
Vorbești de Dumnezeu?

94
00:04:54,751 --> 00:04:56,350
Vorbesc în numele copiilor.

95
00:04:56,352 --> 00:04:58,352
este jurământul tău dar ei vor fi
cei care vor plăti.

96
00:04:58,354 --> 00:04:59,620
Bărbatul decide ce e cel mai bine

97
00:04:59,622 --> 00:05:01,255
pentru femei și pentru copii.

98
00:05:01,257 --> 00:05:03,390
Asta e calea ce e în biblie.

99
00:05:03,392 --> 00:05:04,391
Așa e nu, părinte?

100
00:05:04,393 --> 00:05:06,226
De la Genesa la Revoluție.

101
00:05:09,697 --> 00:05:11,931
Thomas Rivers, știi că e greșit.

102
00:05:11,933 --> 00:05:14,601
Esther, știi ce se întâmplă.

103
00:05:14,603 --> 00:05:15,935
E un măcel.

104
00:05:15,937 --> 00:05:18,905
Iar acum băieții din oraș
se îndreaptă către el.

105
00:05:18,907 --> 00:05:21,040
Ravenswood a suferit destul.

106
00:05:21,042 --> 00:05:22,776
Trebuie să semnăm acest pact.

107
00:05:22,778 --> 00:05:24,343
Pentru binele tuturor.

108
00:05:24,345 --> 00:05:25,979
Cu toții am trecut destul prin
acest război, soro.

109
00:05:25,981 --> 00:05:27,280
Cum spuneam,

110
00:05:27,282 --> 00:05:28,915
vei găsi cuvintele la pagina 36...

111
00:05:41,762 --> 00:05:44,196
Oameni nebuni care încearcă să salveze
copii

112
00:05:44,198 --> 00:05:46,632
de la un război pe care alți l-au început.

113
00:05:46,634 --> 00:05:48,401
Dacă aș fi știut că Caleb și Miranda erau acolo,

114
00:05:48,403 --> 00:05:51,003
I-aș fi adunat și am fi
plecat din oraș.

115
00:05:51,005 --> 00:05:54,239
Voi pune în ordine... cumva.

116
00:05:54,241 --> 00:05:56,275
Vorbește de noaptea în care
să făcut pactul?

117
00:05:56,277 --> 00:05:57,342
Cred.

118
00:05:57,344 --> 00:06:00,378
Deci erai acolo? Celălalt tu?

119
00:06:00,380 --> 00:06:03,348
Tipul celălalt este strămoșul meu.

120
00:06:03,350 --> 00:06:05,583
Iar Esther era mama
originalei Miranda,

121
00:06:05,585 --> 00:06:07,585
iar bărbatul pe care l-am găsit
și a fugit cu ea

122
00:06:07,587 --> 00:06:09,587
era tatăl original al lui Caleb,

123
00:06:09,589 --> 00:06:11,222
Thomas Rivers.

124
00:06:11,224 --> 00:06:14,326
Dar erau în părți opuse
ale pactului.

125
00:06:14,328 --> 00:06:17,329
Cum au ajuns împreună?

126
00:06:17,331 --> 00:06:18,452
Dă-mi să văd jurnalul lui Esther.

127
00:06:21,701 --> 00:06:24,502
Cam atâta de departe am ajuns
cât tu ai fost în Roseswood.

128
00:06:24,504 --> 00:06:25,970
Acest părinte trebuie să fi oferit

129
00:06:25,972 --> 00:06:27,738
strămoșii orașului un fel de înțelegere.

130
00:06:27,740 --> 00:06:29,073
Poate că știau ce era,
poate nu,

131
00:06:29,075 --> 00:06:31,275
dar într-un final să ajuns
să apere soldații orașului.

132
00:06:31,277 --> 00:06:32,576
Exact cum a făcut mama.

133
00:06:32,578 --> 00:06:34,645
Prețul a fost cinci vieți nevinovate.

134
00:06:34,647 --> 00:06:36,113
Cinci la fiecare război.

135
00:06:36,115 --> 00:06:38,115
Nu chiar.

136
00:06:38,117 --> 00:06:40,517
Patru dintre voi încă sunteți în viață.

137
00:06:42,321 --> 00:06:43,561
Și așa va rămâne.

138
00:06:45,357 --> 00:06:46,757
Mai este ceva.

139
00:06:48,059 --> 00:06:49,226
Ce?

140
00:06:49,228 --> 00:06:51,628
Sunt din nou ținuta din scurt.

141
00:06:51,630 --> 00:06:52,763
La ce te referi?

142
00:06:52,765 --> 00:06:54,531
Nu pot părăsi locul ăsta.

143
00:06:54,533 --> 00:06:56,233
După ce ai plecat m-am întors aici.

144
00:06:56,235 --> 00:06:57,668
Credem că are de a face cu borcanele.

145
00:06:57,670 --> 00:07:00,136
Cineva a săpat lângă groapa
Mirandei ...

146
00:07:00,138 --> 00:07:01,404
poate Collins a săpat-o,

147
00:07:01,406 --> 00:07:03,773
punând altă bucată de păr de a ei
în vrun borcan.

148
00:07:03,775 --> 00:07:05,175
Dacă părăsești orașul pentru trei
zile

149
00:07:05,177 --> 00:07:06,776
pierzi unele lucruri.

150
00:07:06,778 --> 00:07:08,311
Deci Collins știe ce să întâmplat.

151
00:07:08,313 --> 00:07:10,213
Că Miranda putea să plece.

152
00:07:11,949 --> 00:07:14,817
Cred că ai rămas blocat cu mine.

153
00:07:14,819 --> 00:07:16,919
Vom afla cine era
acest preot...

154
00:07:16,921 --> 00:07:18,320
ce avea de câștigat din acest blestem

155
00:07:18,322 --> 00:07:19,756
și cum avea puterea să o aplice.

156
00:07:19,758 --> 00:07:21,391
Poate putem inversa mecanic pactul,

157
00:07:21,393 --> 00:07:23,760
să-l dezlegăm, și blestemul.

158
00:07:23,762 --> 00:07:25,862
Pomenește de vreun nume?

159
00:07:26,997 --> 00:07:28,097
E chiar aici.

160
00:07:30,734 --> 00:07:33,769
Nu știu dacă spun cum trebuie...

161
00:07:33,771 --> 00:07:35,437
Gabriel Abaddon.

162
00:07:49,286 --> 00:07:51,185
Cred că ai spus bine.

163
00:07:51,187 --> 00:07:55,876
A mai rămas ceva?

164
00:08:00,102 --> 00:08:05,210
<font color="#40bfff">Sync by </font><font color="#FFA500">wilson0804</font> / <font color="#40bfff">Corrections by chamallow</font>
<font color="#40bfff">www.addic7ed.com</font>

165
00:08:08,171 --> 00:08:09,237
Scrum și funingine.

166
00:08:10,539 --> 00:08:11,620
Stai, am găsit ceva.

167
00:08:13,208 --> 00:08:14,809
Esther spunea că omul avea cărți de rugăciuni.

168
00:08:14,811 --> 00:08:16,444
A menționat pagina 36.

169
00:08:16,446 --> 00:08:19,447
Pare că un vers
dintr-un imn sau o biblie.

170
00:08:19,449 --> 00:08:21,316
Trebuie să fi fost destul de important
pentru ea de a păstrat-o.

171
00:08:21,318 --> 00:08:23,216
Trebuie să aflăm cât
mai multe despre Gabe...

172
00:08:23,218 --> 00:08:24,217
- Whoa, whoa!
- Nu din nou.

173
00:08:24,219 --> 00:08:26,053
Whoa, whoa.

174
00:08:26,055 --> 00:08:28,522
Bine.

175
00:08:28,524 --> 00:08:31,358
Trebuie să aflăm tot ce putem
despre preot.

176
00:08:31,360 --> 00:08:32,827
Deci, dacă era din localitate,
atunci s-ar putea să fie

177
00:08:32,829 --> 00:08:33,829
ceva în Gazeta.

178
00:08:33,830 --> 00:08:35,162
Stai o secundă.

179
00:08:35,164 --> 00:08:36,530
Ce e asta?

180
00:08:39,700 --> 00:08:40,733
E un medalion.

181
00:08:43,304 --> 00:08:45,405
Stai. E un lacăt.

182
00:08:57,451 --> 00:08:58,718
Nu știu ce mă înspăimântă mai mult...

183
00:08:58,720 --> 00:09:00,019
copilul din lacăt

184
00:09:00,021 --> 00:09:02,388
său gândul că Collins
sapă în mormântul Mirandei.

185
00:09:05,125 --> 00:09:06,425
Mamă? Tu ești?

186
00:09:12,232 --> 00:09:15,801
Mama ta nu este aici în momentul ăsta.

187
00:09:15,803 --> 00:09:17,069
Face cumpărături de alimente.

188
00:09:20,040 --> 00:09:20,973
Domnule Collins?

189
00:09:23,343 --> 00:09:24,676
Ce căutați aici?

190
00:09:24,678 --> 00:09:27,446
Am adus asta pentru mama voastră.

191
00:09:27,448 --> 00:09:29,147
Tot timpul i-a plăcut orhideele.

192
00:09:29,149 --> 00:09:30,415
Și te-ai gândit că poți intra aici

193
00:09:30,417 --> 00:09:32,417
și să i le arăți?

194
00:09:32,419 --> 00:09:33,986
Vroiam să le las pe veranda

195
00:09:33,988 --> 00:09:35,888
dar nu eram sigur în legătură cu vremea,

196
00:09:35,890 --> 00:09:37,923
așa că am folosit cheia.

197
00:09:37,925 --> 00:09:39,725
Ai chei?

198
00:09:39,727 --> 00:09:40,993
Am sunat-o pe mama voastră.

199
00:09:40,995 --> 00:09:43,629
Mi-a spus unde își ține rezervă.

200
00:09:43,631 --> 00:09:46,998
Nu eram foarte sigur în legătură cu asta,
dar a insistat.

201
00:09:49,168 --> 00:09:52,370
Dacă e ceva ce pot face
pentru voi doi...

202
00:09:54,606 --> 00:09:57,409
vă rog să îmi dați de știre.

203
00:09:57,411 --> 00:09:58,376
Cred că suntem în regulă.

204
00:10:16,662 --> 00:10:20,931
Tatăl vostru... e un om foarte bun.

205
00:10:36,547 --> 00:10:38,347
Deci când ai de gând să vorbești cu mine?

206
00:10:42,386 --> 00:10:44,754
Să vorbesc despre ce?

207
00:10:44,756 --> 00:10:47,023
Ce să întâmplat cu noi
când ai căzut în cap.

208
00:10:48,492 --> 00:10:50,493
Ce să întâmplat în Rosewood.

209
00:10:54,231 --> 00:10:55,198
M-am despărțit de Hanna.

210
00:11:00,237 --> 00:11:01,904
Din cauza ta.

211
00:11:03,307 --> 00:11:06,175
I-am promis că o să 
am grijă de tine.

212
00:11:06,177 --> 00:11:08,744
Nu cred că am făcut o treabă
foarte bună, tu crezi?

213
00:11:14,250 --> 00:11:16,085
I-ai spus că sunt moartă?

214
00:11:16,087 --> 00:11:17,319
Nu am putut.

215
00:11:17,321 --> 00:11:19,121
Nu am putut să îi spun tot.

216
00:11:19,123 --> 00:11:20,756
Ar fi aici intro fracțiune de secundă,

217
00:11:20,758 --> 00:11:23,492
și nu aș suporta să îi se întâmple și ei
ce ți să întâmplat și ție.

218
00:11:23,494 --> 00:11:26,394
Dacă a terminato cu mine,
atunci nu îi pot face nici un rău.

219
00:11:26,396 --> 00:11:30,665
Atunci dacă nu știe că am murit,

220
00:11:30,667 --> 00:11:32,567
realizezi ce ar putea
crede despre mine,

221
00:11:32,569 --> 00:11:34,636
adică, înțelegi?

222
00:11:34,638 --> 00:11:35,803
Cred că da.

223
00:11:35,805 --> 00:11:38,173
Crezi?

224
00:11:38,175 --> 00:11:41,175
Caleb, ea crede că te-am furat.

225
00:11:41,177 --> 00:11:42,343
Nu cred că ar trebui să îți faci griji de

226
00:11:42,345 --> 00:11:43,611
reputația ta chiar acuma.

227
00:12:02,531 --> 00:12:03,664
Acuma...

228
00:12:06,801 --> 00:12:08,135
... așteptăm.

229
00:12:12,708 --> 00:12:14,675
Să nu mă înțelegi greșit,

230
00:12:14,677 --> 00:12:17,310
dar pari foarte obosită.

231
00:12:17,312 --> 00:12:20,446
Exact ce vrea fiecare fată
să audă din partea prietenului ei.

232
00:12:20,448 --> 00:12:21,782
Deci încă mai sunt prietenul tău?

233
00:12:21,784 --> 00:12:24,384
Atâta timp cât înțelegi
că nu e un part-time job.

234
00:12:24,386 --> 00:12:26,019
Am înțeles.

235
00:12:26,021 --> 00:12:28,555
Okay.

236
00:12:28,557 --> 00:12:31,724
Rem, trebuie să te odihnești, bine?

237
00:12:31,726 --> 00:12:32,892
Nu putem să te vedem iar cum umbli prin somn.

238
00:12:32,894 --> 00:12:34,927
Mă voi odihni. Dar prima oară trebuie să aflu

239
00:12:34,929 --> 00:12:36,262
ce e așa de important în legătură cu acest
medalion.

240
00:12:36,264 --> 00:12:39,165
Esther trebuie să o fi pusă
în acea servietă cu un motiv.

241
00:12:39,167 --> 00:12:40,633
Plus de asta, Olivia pare să aibă nevoie de tine

242
00:12:40,635 --> 00:12:41,668
mai mult decât mine.

243
00:12:41,670 --> 00:12:43,203
Bine.

244
00:12:43,205 --> 00:12:45,004
Dar în secunda în care devii moleșită...

245
00:12:45,006 --> 00:12:46,339
Vei fi primul pe care îl voi suna.

246
00:12:46,341 --> 00:12:48,240
Bine.

247
00:13:00,687 --> 00:13:04,022
Erau prieteni înainte să se
căsătorească cu tata.

248
00:13:04,024 --> 00:13:06,458
Collins și mama ta?

249
00:13:06,460 --> 00:13:08,760
Acuma e acolo. La mine în bucătărie.

250
00:13:08,762 --> 00:13:12,097
E puțin înfricoșător. Știi,
e un dricar.

251
00:13:12,099 --> 00:13:15,234
Ai crede că Collins ar fi putut să
îi facă rău mamei tale?

252
00:13:15,236 --> 00:13:17,336
Nu știu.

253
00:13:17,338 --> 00:13:18,403
Nu pot să pierd vremea

254
00:13:18,405 --> 00:13:19,805
așteptând ca ceva rău să se întâmple.

255
00:13:21,974 --> 00:13:23,341
Vorbim mai încolo.

256
00:13:23,343 --> 00:13:24,909
Ce să întâmplat cu întâlnirea noastră?

257
00:13:26,411 --> 00:13:27,879
Amânăm?

258
00:13:30,916 --> 00:13:32,050
Părinți mei pleacă.

259
00:13:33,385 --> 00:13:36,054
Poate mâine seară poți 
trece pe la mine, am putea...

260
00:13:36,056 --> 00:13:38,789
să ne uităm la filme, facem prăjituri?

261
00:13:38,791 --> 00:13:40,031
Cred că am putea face și asta.

262
00:13:43,562 --> 00:13:45,162
Lasă-mă să mă gândesc.

263
00:13:45,164 --> 00:13:46,063
Vorbim mai târziu.

264
00:13:46,065 --> 00:13:47,998
Ai grijă.

265
00:13:48,000 --> 00:13:49,567
Tot timpul am.

266
00:14:13,090 --> 00:14:14,130
Cât timp am dormit, Vicky?

267
00:14:15,859 --> 00:14:17,160
Ai fost moartă pentru lume.

268
00:14:17,162 --> 00:14:18,762
Nu am avut inima ca să te trezesc.

269
00:14:18,764 --> 00:14:20,029
- Aia e pentru mine? 
- Mmm-hmm.

270
00:14:20,031 --> 00:14:21,964
Putere industrială,
exact cum îți place ție.

271
00:14:21,966 --> 00:14:22,899
Lasă-le să vină.

272
00:14:35,979 --> 00:14:37,013
Ce cântec e acela?

273
00:14:37,015 --> 00:14:38,214
Ce cântec?

274
00:14:38,216 --> 00:14:40,382
Cel pe care îl mormăiai mai devreme.

275
00:14:40,384 --> 00:14:41,717
Era nou?

276
00:14:41,719 --> 00:14:42,818
Nu, e foarte vechi.

277
00:14:53,996 --> 00:14:55,297
Ai vreo problemă?

278
00:15:28,193 --> 00:15:29,761
E cineva acasă?

279
00:15:34,833 --> 00:15:37,101
Scuze.

280
00:15:37,103 --> 00:15:38,336
E în regulă.

281
00:15:38,338 --> 00:15:39,570
Ai venit să îi vizitezi pe cei închiși?

282
00:15:39,572 --> 00:15:42,173
Aș avea nevoie de o companie nouă.

283
00:15:42,175 --> 00:15:43,974
Unde e Caleb?

284
00:15:43,976 --> 00:15:45,009
E afară.

285
00:15:45,011 --> 00:15:46,877
Trageți un scaun.

286
00:15:49,114 --> 00:15:51,115
Îmi ceri să te pun din nou
la tratament de somn?

287
00:15:51,117 --> 00:15:52,616
Nu știu.

288
00:15:52,618 --> 00:15:54,651
Nu e vorba de somn, e vorba de vise.

289
00:15:54,653 --> 00:15:57,822
Deci, ce e cu visele?

290
00:15:57,824 --> 00:16:00,089
Adorm și cineva ia telecomanda
de vise

291
00:16:00,091 --> 00:16:02,058
și schimbă pe canalul de coșmare .

292
00:16:02,060 --> 00:16:03,794
Văd chestii. Nu știu ce.

293
00:16:03,796 --> 00:16:05,895
- Descriele.
- Lasă-mă să încerc.

294
00:16:05,897 --> 00:16:10,367
Totul e în regulă, după care numai e.

295
00:16:10,369 --> 00:16:14,604
Se simt ca și cum altceva
se petrece.

296
00:16:14,606 --> 00:16:16,372
Simt că cineva încearcă
să îmi arate ceva.

297
00:16:16,374 --> 00:16:19,709
Cineva încearcă.

298
00:16:19,711 --> 00:16:23,446
Tu îți scri și îți produci visele.

299
00:16:23,448 --> 00:16:26,182
Dacă reti asta,
poți avea mai mult control.

300
00:16:26,184 --> 00:16:28,084
Să îmi controlez visele?

301
00:16:28,086 --> 00:16:32,621
Ce faci în ele, cum reacționezi.

302
00:16:32,623 --> 00:16:34,122
Funcționează, Remy.

303
00:16:34,124 --> 00:16:36,492
Uite, când m-am întors din Afghanistan,

304
00:16:36,494 --> 00:16:39,595
somnul a fost foarte șiret.

305
00:16:39,597 --> 00:16:42,732
Dar m-au învățat unele tehnici
care au funcționat,

306
00:16:42,734 --> 00:16:44,500
iar una dintre ele se numește vis lucid.

307
00:16:44,502 --> 00:16:47,603
Pare că și cum ai dormi cu ochii deschiși.

308
00:16:47,605 --> 00:16:49,938
Dar e mai mult ca și cum
ai dormi cu mintea deschisă.

309
00:16:49,940 --> 00:16:52,274
Tu decizi ce se întâmplă.

310
00:16:52,276 --> 00:16:58,146
Fără frică, fără simt că n-ai putere.

311
00:16:58,148 --> 00:17:01,783
Ce trebuie să fac?

312
00:17:01,785 --> 00:17:03,952
Deci unde dormi?

313
00:17:08,090 --> 00:17:11,025
Nu aici.

314
00:17:11,027 --> 00:17:13,395
Nu dorm cu adevărat.

315
00:17:13,397 --> 00:17:15,062
Cum e Caleb?

316
00:17:15,064 --> 00:17:20,201
S-a despărțit de
prietena lui în Ravenswood.

317
00:17:20,203 --> 00:17:21,635
De ce?

318
00:17:21,637 --> 00:17:25,439
Nu vrea să o implice în treburile
acestui oraș sau cu unul dintre noi.

319
00:17:25,441 --> 00:17:29,210
Vrea să o țină în siguranță.

320
00:17:30,712 --> 00:17:32,846
Simt același lucru pentru Dillon,

321
00:17:32,848 --> 00:17:36,384
în special când începe să pună întrebări.

322
00:17:36,386 --> 00:17:37,785
Sunteți împreună de mult timp?

323
00:17:37,787 --> 00:17:39,420
Din clasa a nouă.

324
00:17:39,422 --> 00:17:41,588
Voi doi a-ți făcut vreodată...

325
00:17:43,224 --> 00:17:45,091
Numai contează.

326
00:17:45,093 --> 00:17:46,527
Ce?

327
00:17:48,162 --> 00:17:51,164
Cam unde sunteți voi

328
00:17:51,166 --> 00:17:54,935
pe o scară de relație?

329
00:17:54,937 --> 00:17:57,703
Mă întrebi dacă am făcut sex?

330
00:17:57,705 --> 00:18:01,607
Nu aș pune niciodată o asemenea întrebare.

331
00:18:03,177 --> 00:18:04,577
Dar ai făcut?

332
00:18:06,213 --> 00:18:07,880
Ce vrei să știi?

333
00:18:07,882 --> 00:18:12,552
E ceva la care mă gândesc foarte
mult în ultimul timp,

334
00:18:12,554 --> 00:18:15,387
din prisma situației mele curente.

335
00:18:15,389 --> 00:18:18,958
Miranda, ai fost virgină?

336
00:18:20,794 --> 00:18:23,863
Am fost, sunt, și cred că voi
rămâne tot timpul.

337
00:18:26,767 --> 00:18:31,770
Am fost destul de aproape de câteva ori,
dacă aș fi avut mai mult timp.

338
00:18:31,772 --> 00:18:34,773
Nu am avut.

339
00:18:34,775 --> 00:18:36,075
Eu și Dillon.

340
00:18:38,544 --> 00:18:39,644
Îl iubești?

341
00:18:42,815 --> 00:18:44,616
Da.

342
00:18:44,618 --> 00:18:46,050
Îl iubesc.

343
00:18:57,830 --> 00:18:59,163
Nu înțeleg.

344
00:18:59,165 --> 00:19:00,631
Dacă acest preot este tot ceea
ce Esther mi-a prezentat,

345
00:19:00,633 --> 00:19:03,501
cum se face că nu pot găsi
nimic scris despre el?

346
00:19:03,503 --> 00:19:04,535
Nu îți face griji.

347
00:19:04,537 --> 00:19:05,669
Vom găsi noi ceva.

348
00:19:05,671 --> 00:19:10,608
Deci tu și Miranda,

349
00:19:10,610 --> 00:19:14,445
a-ți fost împreună în cealaltă dimensiune ?

350
00:19:14,447 --> 00:19:16,747
Încă mai ai ceva cu toate astea,
nu îi așa?

351
00:19:16,749 --> 00:19:18,682
Lucrez încă.

352
00:19:18,684 --> 00:19:20,183
Nu am de ales.

353
00:19:20,185 --> 00:19:23,787
Deci în locul ăsta, în care
nu erai mort de-a binelea,

354
00:19:23,789 --> 00:19:25,255
dar nu erai nici în viață...

355
00:19:25,257 --> 00:19:26,256
Am avut contact.

356
00:19:26,258 --> 00:19:28,626
Fizic?

357
00:19:28,628 --> 00:19:29,793
Da.

358
00:19:29,795 --> 00:19:31,962
Cât de fizic?

359
00:19:31,964 --> 00:19:33,196
Am atins-o pe frunte.

360
00:19:33,198 --> 00:19:34,498
Nu e ca și cum ne-am fi sărutat,
bine?

361
00:19:34,500 --> 00:19:36,133
- Nu a însemnat mai nimic.
- A însemnat.

362
00:19:36,135 --> 00:19:39,036
Dacă ai fost nevoit să punctezi
că nu v-ați sărutat,

363
00:19:39,038 --> 00:19:40,537
a însemnat ceva.

364
00:19:43,941 --> 00:19:46,276
Domnul Collins a avut dreptate
la noi în bucătărie

365
00:19:46,278 --> 00:19:47,877
cu o orhidee pentru mama noastră.

366
00:19:47,879 --> 00:19:49,479
A fost acela planul lui?

367
00:19:49,481 --> 00:19:51,981
Să scape de tata ca să se
poată muta cu mama.

368
00:19:51,983 --> 00:19:53,550
Știi, toată lumea lucrează

369
00:19:53,552 --> 00:19:55,317
la ceea ce se afla în servieta lui Esthera,

370
00:19:55,319 --> 00:19:57,020
dar încă sunt borcane.

371
00:19:59,089 --> 00:20:00,356
Ai fost adusă înapoi aici.

372
00:20:00,358 --> 00:20:03,392
Trebuie să le fi pus pe a tale la loc.

373
00:20:03,394 --> 00:20:05,094
Dacă le putem găsi,

374
00:20:05,096 --> 00:20:07,196
dacă pot să le aduc în fața mamei mele,
va fi nevoită să asculte.

375
00:20:07,198 --> 00:20:09,765
Nu ar avea o explicație
concretă.

376
00:20:09,767 --> 00:20:11,467
Eu pot să le găsesc.

377
00:20:11,469 --> 00:20:12,734
Trebuie să fie pe aici pe undeva.

378
00:20:12,736 --> 00:20:13,735
Unchiul tău știe.

379
00:20:16,440 --> 00:20:18,174
S-ar putea să mai fie cineva care știe.

380
00:20:18,176 --> 00:20:19,208
Grunwald?

381
00:20:19,210 --> 00:20:20,709
Lasă-mă să dau o fugă până la ea.

382
00:22:28,668 --> 00:22:30,559
Vreau să zic, m-am furișat
lângă Grunwald

383
00:22:30,585 --> 00:22:32,017
făcând chestia asta cu fantoma

384
00:22:32,019 --> 00:22:34,787
în următorul minut am fost arsă
ca un hamșiu.

385
00:22:34,789 --> 00:22:36,555
Ce era?

386
00:22:36,557 --> 00:22:38,357
Nu știu.

387
00:22:41,027 --> 00:22:43,062
Crezi că era una dintre fantomele,

388
00:22:43,064 --> 00:22:44,797
una dintre ele care sunt ținute în borcan?

389
00:22:44,799 --> 00:22:47,432
Cred că Grunwald a făcut-o.

390
00:22:47,434 --> 00:22:48,768
Să oprit când a venit înapoi.

391
00:22:52,538 --> 00:22:55,106
Poate că are ceva ce o protejează
de cei ca tine

392
00:22:55,108 --> 00:22:56,375
fantome, rude.

393
00:23:10,490 --> 00:23:14,258
Acuma expiră... și lasă ziua asta.

394
00:23:14,260 --> 00:23:16,526
Nimic numai contează.

395
00:23:16,528 --> 00:23:20,463
Doar tu și o noapte bună de somn.

396
00:23:20,465 --> 00:23:23,934
Unu, visez.

397
00:23:23,936 --> 00:23:28,171
Doi, visez.

398
00:23:28,173 --> 00:23:30,239
Trei, visez.

399
00:23:33,911 --> 00:23:36,212
Mă bucur că ești aici.

400
00:23:36,214 --> 00:23:38,381
Și eu, dragă.

401
00:23:38,383 --> 00:23:41,818
Și nu plec niciunde,
deci poți să stai liniștită.

402
00:23:44,087 --> 00:23:46,555
Patru, visez.

403
00:23:46,557 --> 00:23:51,194
Cinci, visez.

404
00:23:54,198 --> 00:23:55,764
Doamna Grunwald.

405
00:23:55,766 --> 00:23:57,200
Bună, Olivia. Cum ești?

406
00:23:57,202 --> 00:23:58,634
Sunt bine.

407
00:23:58,636 --> 00:24:00,136
Și ce mai face mama ta?

408
00:24:00,138 --> 00:24:02,304
Ar trebui să îl întrebați pe domnul Collins
despre mama mea.

409
00:24:02,306 --> 00:24:03,539
De ce ar ști el ceva

410
00:24:03,541 --> 00:24:05,374
despre mama ta și tu să nu știi?

411
00:24:05,376 --> 00:24:06,542
Pentru că apare dintr-o dată
la ea acasă

412
00:24:06,544 --> 00:24:07,710
să petreacă timp cu ea.

413
00:24:07,712 --> 00:24:11,213
Se cunosc de multă vreme.

414
00:24:11,215 --> 00:24:13,315
Ei doar recuperează. Scuză-mă.

415
00:24:13,317 --> 00:24:18,153
Vroiam să vă întreb despre Miranda Collins.

416
00:24:18,155 --> 00:24:20,655
A fost foarte amabil din partea ta
să vii la înmormântarea ei.

417
00:24:20,657 --> 00:24:22,991
Comic, simt că parcă încep
să o cunosc din ce în ce mai bine

418
00:24:22,993 --> 00:24:25,026
de când a murit.

419
00:24:25,028 --> 00:24:27,229
Ca și cum ar fi încă aici.

420
00:24:27,231 --> 00:24:28,230
Nu e ciudat?

421
00:24:28,232 --> 00:24:29,697
Nu chiar atâta de ciudat.

422
00:24:29,699 --> 00:24:30,798
Poate încă e aici.

423
00:24:30,800 --> 00:24:32,633
Ceva o oprește să meargă mai departe.

424
00:24:32,635 --> 00:24:34,268
Și ce anume ar putea fi asta?

425
00:24:34,270 --> 00:24:38,205
Ar putea fi ceva mare,
sau ar putea fi ceva mic,

426
00:24:38,207 --> 00:24:42,009
ceva atâta de mic încât să încapă
într-un borcan cam atâta de mic.

427
00:24:42,011 --> 00:24:44,579
Ca să capturezi un suflet în ceva așa de mic,

428
00:24:44,581 --> 00:24:46,781
trebuie să fie foarte puternic.

429
00:24:46,783 --> 00:24:49,917
Le-am găsit odată.

430
00:24:49,919 --> 00:24:51,385
Le voi găsi din nou.

431
00:24:54,689 --> 00:24:56,223
Ai grijă, draga mea.

432
00:24:56,225 --> 00:25:00,427
Ai impresia că știi răspunsurile,

433
00:25:00,429 --> 00:25:05,399
dar nici măcar nu știi
care sunt întrebările.

434
00:25:28,956 --> 00:25:30,856
Deci, unde eram?

435
00:25:32,393 --> 00:25:36,629
Vorbeam despre modul în care m-am asigurat

436
00:25:36,631 --> 00:25:40,399
că Hanna te urăște,
și crede că sunt un nesimțit.

437
00:25:43,503 --> 00:25:45,471
Ce zici despre celălalt lucru?

438
00:25:45,473 --> 00:25:49,141
Treaba în care eram inconștient?

439
00:25:49,143 --> 00:25:52,010
Erai mai mult decât inconștient, amice.

440
00:25:52,012 --> 00:25:55,180
Da.

441
00:25:55,182 --> 00:25:57,082
Cred că ai dreptate.

442
00:26:00,786 --> 00:26:03,922
Am ceva foarte oribil să îți spun.

443
00:26:03,924 --> 00:26:05,657
Ce?

444
00:26:09,662 --> 00:26:14,298
Când am fost împreună, Eu...

445
00:26:14,300 --> 00:26:17,168
Aproape că te-am rugat să rămâi cu mine.

446
00:26:21,273 --> 00:26:23,475
Înțeleg.

447
00:26:23,477 --> 00:26:25,844
E pustiu acolo.

448
00:26:25,846 --> 00:26:29,646
Nu am vrut să stai doar pentru
companie.

449
00:26:34,953 --> 00:26:38,655
Ce te-a reținut să întrebi?

450
00:26:38,657 --> 00:26:43,995
în mare parte pentru că nu
eram sigură că tu și eu,

451
00:26:43,997 --> 00:26:46,029
știi...

452
00:28:19,721 --> 00:28:20,221
Remy.

453
00:29:10,203 --> 00:29:12,939
E în regulă, totul e bine, Remy.

454
00:29:12,941 --> 00:29:15,274
Îți poți închide ochi, e doar un vis.

455
00:29:15,276 --> 00:29:17,576
Doar un vis.

456
00:29:23,601 --> 00:29:26,250
De ce nu mi-ai spus
că ai asemenea vise?

457
00:29:26,252 --> 00:29:28,186
Din cauza priviri pe care
o ai chiar acuma.

458
00:29:28,188 --> 00:29:29,287
Păi, ar fi trebuit să îmi spui.

459
00:29:29,289 --> 00:29:31,189
Aș fi putut face ceva.

460
00:29:31,191 --> 00:29:32,490
Îți spun acuma

461
00:29:32,492 --> 00:29:34,325
pentru că, cred că e ceva
ceea ce poți face.

462
00:29:34,327 --> 00:29:35,859
Ascultă, în ultimul vis

463
00:29:35,861 --> 00:29:37,895
Știam că văd un loc real.

464
00:29:37,897 --> 00:29:40,831
Știam că sperietoarea nu făcea parte din vis.

465
00:29:40,833 --> 00:29:42,733
Era ceva ce a încercat
să mă oprească din a visa.

466
00:29:42,735 --> 00:29:44,401
Să te sperie în vis că să te
trezești ?

467
00:29:44,403 --> 00:29:46,636
Da, dar cum nu a reușit
să mă oprească în vis,

468
00:29:46,638 --> 00:29:48,338
a trebuit să mă oprească din a visa.

469
00:29:48,340 --> 00:29:52,176
Prin a apărea la tine în cameră?

470
00:29:52,178 --> 00:29:54,745
E mai mult decât un vis, Luke.

471
00:29:54,747 --> 00:29:55,879
Parcă e o aventură.

472
00:29:59,950 --> 00:30:04,053
Crezi că vei începe din nou
să umbli prin somn?

473
00:30:04,055 --> 00:30:07,155
Știu că voi umbla prin somn,
dar de data asta chiar vreau.

474
00:30:07,157 --> 00:30:09,825
Dar trebuie să fi acolo
când o să dorm

475
00:30:09,827 --> 00:30:11,093
ca să fiu sigură că nimic nu mă trezește

476
00:30:11,095 --> 00:30:12,695
până când o să vreau să mă trezesc.

477
00:30:12,697 --> 00:30:15,997
Orice s-ar întâmpla, 
vreau să îmi promiți

478
00:30:15,999 --> 00:30:17,733
că nu mă vei trezi.

479
00:30:17,735 --> 00:30:19,134
Nu îți pot promite asta, Remy.

480
00:30:19,136 --> 00:30:20,369
Dacă ești în pericol?

481
00:30:20,371 --> 00:30:22,971
Am încredere că mă vei proteja.

482
00:30:22,973 --> 00:30:24,206
Dar trebuie să îmi promiți.

483
00:30:29,812 --> 00:30:32,247
Bine.

484
00:30:32,249 --> 00:30:34,649
Bine.

485
00:30:34,651 --> 00:30:35,951
Nu cred că părinților tăi
le va plăcea ideea

486
00:30:35,953 --> 00:30:37,585
că eu să stau toată noaptea la tine în cameră.

487
00:30:41,590 --> 00:30:44,259
Trebuie să găsim un loc
sigur să dorm.

488
00:31:04,913 --> 00:31:07,248
Nu am mai văzut atâția oameni
încercând să mă vadă dormind

489
00:31:07,250 --> 00:31:09,549
de când eram prințesa
în grădiniță.

490
00:31:11,118 --> 00:31:12,686
Crezi că vei reuși
să dormi aici?

491
00:31:12,688 --> 00:31:14,187
E puțin cam devreme.

492
00:31:14,189 --> 00:31:16,222
Mama nu va lăsa pe toți
la mine în dormitor.

493
00:31:19,461 --> 00:31:21,495
E Dillon.

494
00:31:21,497 --> 00:31:23,664
Mai bine aș vorbi cu el.

495
00:31:23,666 --> 00:31:24,665
Alo?

496
00:31:24,667 --> 00:31:26,032
Hey, spune-mi unde ești.

497
00:31:26,034 --> 00:31:28,734
- Vin să te iau.
- Nu pot în seara asta, Dillon.

498
00:31:28,736 --> 00:31:30,736
- Trebuie să învăț.
- Păi, te ajut.

499
00:31:30,738 --> 00:31:32,438
Nu cred că e o idee foarte bună.

500
00:31:32,440 --> 00:31:34,274
Ascultă, nu vreau să fi singură

501
00:31:34,276 --> 00:31:36,109
dacă ciudatul ăla de Collins
vine la tine acasă.

502
00:31:36,111 --> 00:31:37,911
O să fii cu mine în noaptea asta.

503
00:31:37,913 --> 00:31:40,413
Negru pe alb.

504
00:31:40,415 --> 00:31:42,448
Vrea să mă vadă.

505
00:31:42,450 --> 00:31:43,582
Păi, nu poate veni aici.

506
00:31:43,584 --> 00:31:45,351
Mai bine mă întâlnesc cu el.

507
00:31:45,353 --> 00:31:46,786
Ești sigură?

508
00:31:46,788 --> 00:31:47,886
Nu vreau să îl amestec în toate astea.

509
00:31:47,888 --> 00:31:51,290
Voi fi în siguranță cu el.

510
00:31:51,292 --> 00:31:53,359
Ai câștigat. Bine.

511
00:31:53,361 --> 00:31:55,260
Ne vedem în zece minute.

512
00:31:55,262 --> 00:31:57,763
Mă simt mult mai bine când te văd.

513
00:31:57,765 --> 00:31:58,964
Ceau.

514
00:32:02,401 --> 00:32:03,302
Satisfăcută?

515
00:32:05,671 --> 00:32:07,840
Nu sunt eu cea de care trebuie
să îți faci griji când vine vorba de a satisface.

516
00:32:10,944 --> 00:32:11,977
O voi scoate eu la capăt.

517
00:32:11,979 --> 00:32:14,546
Sunt sigur că o vei face,

518
00:32:14,548 --> 00:32:18,450
altfel ne-am măcinat singuri.

519
00:32:21,721 --> 00:32:23,120
Putem să ne oprim la o înghețată?

520
00:32:48,080 --> 00:32:50,614
Remy, hey, trezește-te, trezește-te.

521
00:32:50,616 --> 00:32:52,549
Să-i dăm drumul.

522
00:32:52,551 --> 00:32:54,451
Lasă-l pe Caleb să se ocupe de ușă.

523
00:33:00,792 --> 00:33:02,259
Asta pentru ce e?

524
00:33:02,261 --> 00:33:03,861
Propria siguranță.

525
00:33:03,863 --> 00:33:07,040
Fi atent, Caleb, ai grijă.

526
00:33:26,272 --> 00:33:28,574
I-am spus fratelui meu că voi fi
în siguranță cu tine.

527
00:33:28,576 --> 00:33:30,543
Ești în siguranță cu mine.

528
00:33:30,545 --> 00:33:33,612
Ce?

529
00:33:33,614 --> 00:33:35,781
Doar mă uitam la tine.

530
00:33:37,150 --> 00:33:38,850
E o privire destul de serioasă.

531
00:33:38,852 --> 00:33:42,054
Vreau să rețin cum arăți
în seara asta.

532
00:33:42,056 --> 00:33:44,256
Ce e atâta de special în seara asta?

533
00:34:17,589 --> 00:34:18,722
Așa e.

534
00:34:18,724 --> 00:34:20,358
Devin din ce în ce mai bun la asta.

535
00:34:23,628 --> 00:34:25,829
Copilă.

536
00:34:30,101 --> 00:34:31,334
Știu că ești supărată.

537
00:34:34,238 --> 00:34:37,440
Îți pot simți furia.

538
00:34:37,442 --> 00:34:40,143
Vei simți mult mai mult
decât furie

539
00:34:40,145 --> 00:34:44,147
dacă ceva se întâmplă cu Caleb
și prietenii mei.

540
00:34:44,149 --> 00:34:47,783
Știu că trebuie să te simți că un prizonier.

541
00:34:49,320 --> 00:34:53,656
Dar trebuie să înțelegi că asta e
singura cale.

542
00:35:12,777 --> 00:35:16,646
Oprește-te, acuma!

543
00:35:56,185 --> 00:35:58,152
Ai vreo idee unde merge?

544
00:35:58,154 --> 00:36:00,388
Bănuiala ta e la fel de bună ca a mea.

545
00:36:05,860 --> 00:36:07,160
Acum ce?

546
00:36:29,217 --> 00:36:30,183
Hai să vedem.

547
00:36:30,185 --> 00:36:31,118
Așteaptă, Așteaptă.

548
00:36:33,421 --> 00:36:36,156
Cuvintele din cartea de rugăciuni.

549
00:36:36,158 --> 00:36:37,023
Pagina 36?

550
00:36:58,378 --> 00:37:01,180
Thomas Rivers, știi că asta e greșit.

551
00:37:01,182 --> 00:37:02,314
Ravenswood a suferit destul.

552
00:37:03,896 --> 00:37:05,284
După cum spuneam,

553
00:37:05,286 --> 00:37:09,021
vei găsi cuvintele la pagina 36.

554
00:37:30,441 --> 00:37:32,743
Ce crezi că vede?

555
00:37:32,745 --> 00:37:34,645
N-am nici o idee.

556
00:37:40,385 --> 00:37:41,885
Vreau să văd ce e înăuntru.

557
00:38:40,076 --> 00:38:41,409
Ai auzit asta?

558
00:38:41,411 --> 00:38:42,944
Să aud ce?

559
00:38:48,640 --> 00:38:50,823
- O scoatem afară de aici.
- Nu, nu încă.

560
00:38:50,848 --> 00:38:52,615
- Ai promis că nu o vei trezi.
- Locul ăsta nu e sigur!

561
00:38:52,617 --> 00:38:54,617
Nu vom mai avea altă șansă.

562
00:39:16,039 --> 00:39:17,472
Crezi că a plecat?

563
00:39:56,411 --> 00:39:57,979
Așa m-am săturat.

564
00:40:08,069 --> 00:40:09,390
Faci ceea ce trebuie, fiule.

565
00:40:44,304 --> 00:40:46,205
Ca și rezolvată.

566
00:41:22,041 --> 00:41:23,374
Ce e? Ce vezi?

567
00:41:23,376 --> 00:41:24,375
Ce ai văzut?

568
00:41:24,377 --> 00:41:26,011
Remy, ce să întâmplat înăuntru?

569
00:41:26,013 --> 00:41:27,545
Au văzut. Au văzut cum pactul a fost făcut.

570
00:41:27,547 --> 00:41:28,846
Ce? Cine, Cine?

571
00:41:28,848 --> 00:41:30,714
Caleb și Miranda, originali
Caleb și Miranda.

572
00:41:30,716 --> 00:41:32,216
Ceva despre preot?

573
00:41:32,218 --> 00:41:33,484
A plecat, dar mai e ceva.

574
00:41:33,486 --> 00:41:34,926
Cred că lucrează cu cineva.

575
00:41:38,023 --> 00:41:40,184
Cred că are de-a face cu
Familia Collins.

576
00:42:12,089 --> 00:42:13,923
Știu.

577
00:42:13,925 --> 00:42:16,493
Și eu te iubesc.

578
00:42:44,833 --> 00:42:49,879
<font color="#40bfff">Sincronizare și corectare de</font> <font color="#FFA500">UNDEAD</font>
<font color="#40bfff">Pentru www.fastsubtitles.ro</font>

579
00:42:50,000 --> 00:42:53,143
www.fastsubtitles.ro

