1
00:00:01,034 --> 00:00:02,768
Nimic nu luminează
o zi ploioasa

2
00:00:02,803 --> 00:00:04,170
ca un gust de Scotch, băieți.

3
00:00:04,204 --> 00:00:06,272
Nu-i o zi ploioasa.
Nu a mai plouat de luni.

4
00:00:06,306 --> 00:00:07,379
Nu strica momentul.

5
00:00:07,379 --> 00:00:09,819
De fapt e un foc foarte imens in pădure.
Omule, da drumul la știri.

6
00:00:09,948 --> 00:00:13,622
Asta e o rezervă franceză
de stejar de 15 ani.

7
00:00:13,757 --> 00:00:17,283
O aromă de cedru,
vanilie, tabac.

8
00:00:17,317 --> 00:00:18,551
Amețit.

9
00:00:18,585 --> 00:00:20,853
Vânând, pescuind, împușcând,

10
00:00:20,888 --> 00:00:24,654
paternitate, legături, tristețe.

11
00:00:25,125 --> 00:00:26,359
Te rog nu mă părăsi.

12
00:00:26,393 --> 00:00:28,127
- Noroc, băieți. Hai aici Schmidty.
- Noroc.

13
00:00:28,162 --> 00:00:29,695
Noroc.

14
00:00:29,730 --> 00:00:32,031
- Pentru o seară liniștită.
- Calmă.

15
00:00:32,065 --> 00:00:34,700
Acest moment e așa de liniștit
și lipsit de dramă,

16
00:00:34,735 --> 00:00:36,469
încât vreau să-l numesc
"Tim Duncan."

17
00:00:36,503 --> 00:00:38,538
Am 21 de minute să iau
o decizie care-mi schimba viața

18
00:00:38,572 --> 00:00:40,573
iar voi nenorociți frumoși
o să mă ajutați!

19
00:00:40,607 --> 00:00:42,942
Da!

20
00:00:42,976 --> 00:00:45,077
Ăla e un Scotch în valoare
de 45$.

21
00:00:45,112 --> 00:00:48,247
E dezgustător.
Nu-mi place.

22
00:00:49,753 --> 00:00:51,153
Thanks to backinblack
www.addic7ed.com

23
00:00:51,154 --> 00:00:53,154
<b><i>Sezonul 3, Episodul 11
"Clavado En Un Bar"</b></i>

24
00:00:54,155 --> 00:00:56,155
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

25
00:00:56,657 --> 00:00:59,725
Nick va spus cum am
făcut voluntariat

26
00:00:59,760 --> 00:01:02,395
la Muzeul Copiilor,
și am stârnit interesul

27
00:01:02,429 --> 00:01:03,796
oaspetelui Candace, nu?

28
00:01:03,830 --> 00:01:05,164
În felul meu, da.

29
00:01:05,199 --> 00:01:06,632
- Nu am auzit niciodată asta.
- Nu a zis nimic. Slavă Domnului.

30
00:01:06,667 --> 00:01:07,967
Haide.

31
00:01:08,001 --> 00:01:09,635
Un moment vă rog.

32
00:01:09,670 --> 00:01:11,604
Trebuie să merg să mă joc
o tură de "Car Keys Monte"

33
00:01:11,638 --> 00:01:13,773
cu Kevin-97 sau va încerca
să conducă acasă.

34
00:01:15,414 --> 00:01:17,510
Oricum, acum o lună, Candace
mă sună și-mi spune

35
00:01:17,544 --> 00:01:20,605
că-i posibil să fie o poziție
cu normă întreagă la un eveniment

36
00:01:20,640 --> 00:01:21,948
- și că aș fi perfectă pentru asta.
- Tot așa,

37
00:01:21,982 --> 00:01:23,950
uită-te după che, uită-te după chei,
uită-te după chei.

38
00:01:23,984 --> 00:01:25,651
Și mă tot presează
să-i dau un răspuns,

39
00:01:25,686 --> 00:01:26,819
iar eu tot amân
răspunsul.

40
00:01:26,853 --> 00:01:28,621
Spun, "mersi foarte mult.
Sunt foarte flatată,

41
00:01:28,655 --> 00:01:30,256
dar deja am o slujbă.
Profesoara."

42
00:01:31,417 --> 00:01:32,925
E o glumă.
Te-ai prins.

43
00:01:32,960 --> 00:01:35,294
Uită-te la tonomat
pentru un moment.

44
00:01:35,329 --> 00:01:37,830
Când mă gândesc la profesoare,
mă gândesc la două lucruri: Jessica Day

45
00:01:37,864 --> 00:01:39,432
și pornografia unde
caracterele sunt profesoare.

46
00:01:39,466 --> 00:01:41,500
Normal că tot timpul am vrut
să fiu o profesoară,

47
00:01:41,535 --> 00:01:43,135
dar școala mea-i un dezastru.

48
00:01:43,170 --> 00:01:45,104
Justice Brandeis credea că...

49
00:01:45,138 --> 00:01:46,439
Dsoara. Day?

50
00:01:46,473 --> 00:01:49,041
Directorul Școlii Foster,
toată lumea!

51
00:01:49,076 --> 00:01:51,477
Mulțumesc foarte mult.

52
00:01:51,511 --> 00:01:55,432
Dșoara. Day, am dat peste
o problemă gravă

53
00:01:55,462 --> 00:01:57,318
- cu renovarea noastră, așa că...
- Bine.

54
00:01:57,447 --> 00:02:00,256
toată lumea va trebui
să împartă clasele.

55
00:02:00,256 --> 00:02:01,078
Ce?

56
00:02:02,036 --> 00:02:03,766
Ai un frigider

57
00:02:03,925 --> 00:02:07,493
sau va trebui să arunc broaștele?
E bine în orice fel.

58
00:02:07,527 --> 00:02:11,297
Haide. Foster ne pune
cu copii matematicieni

59
00:02:11,331 --> 00:02:13,799
care folosesc litere
în loc de numere?

60
00:02:13,834 --> 00:02:15,167
Vrei să spui algebra?

61
00:02:15,202 --> 00:02:16,869
Cred. Oricum,

62
00:02:16,903 --> 00:02:19,839
o să fie niște luni
nebune, nu?

63
00:02:19,873 --> 00:02:21,407
Pardon? Luni?

64
00:02:21,441 --> 00:02:23,909
Da. Ani dacă problema
nu se rezolvă.

65
00:02:23,944 --> 00:02:27,246
Și cred că-i posibil  din moment
ce votanții sunt pentru anti-viitor.

66
00:02:27,281 --> 00:02:29,715
Anti-viitor?
Cine-i anti-viitor?

67
00:02:29,750 --> 00:02:33,319
Nu știu. Menoniții?
Moartea?

68
00:02:33,353 --> 00:02:35,821
Industria televiziunii,
media,

69
00:02:35,856 --> 00:02:38,691
industria înregistrării,
industria căilor ferate,

70
00:02:38,725 --> 00:02:42,061
cei care dețin aparat de karaoke.
Înțelegi?

71
00:02:42,095 --> 00:02:45,231
O să merg să nu fumez iarba.

72
00:02:45,265 --> 00:02:48,334
- Telefonul îmi sună...
- Ne spunem povești cu telefoane? Drăguț.

73
00:02:48,368 --> 00:02:50,436
- Nu, vorbesc de munca mea.
- Îți sună telefonul.

74
00:02:50,470 --> 00:02:52,758
Și e Candace oferindu-mi
oficial slujba!

75
00:02:52,894 --> 00:02:54,206
Și i-am spus că mă voi gândi!

76
00:02:54,241 --> 00:02:57,176
Tu nefiind o profesoară?

77
00:02:57,210 --> 00:02:59,512
Tocmai mi-ai găsit
butonul prăfuit,

78
00:02:59,546 --> 00:03:01,080
și ia ghici,
l-ai apăsat.

79
00:03:01,114 --> 00:03:03,382
Și eu sunt prăfuit.

80
00:03:03,417 --> 00:03:05,051
Am fost o profesoară întreaga
mea viață,

81
00:03:05,085 --> 00:03:06,619
și tot timpul am vrut să fiu
o profesoară,

82
00:03:06,653 --> 00:03:08,888
dar poate ar trebui să fac
și altceva. Nu știu.

83
00:03:08,922 --> 00:03:10,923
Cum de știi că ești
pe drumul cel bun?

84
00:03:11,892 --> 00:03:14,026
E o nebunie.

85
00:03:14,061 --> 00:03:15,695
Nu a fost o întrebare retorică.

86
00:03:17,097 --> 00:03:19,031
Ce mi-ar place să fac e să mă
sui în mașină și să merg la PCH.

87
00:03:19,066 --> 00:03:21,801
Willy Wonka a zis odată...

88
00:03:21,835 --> 00:03:24,603
Candace mă sună la 6:00
să afle răspunsul meu final!

89
00:03:24,638 --> 00:03:25,805
Ce?

90
00:03:25,839 --> 00:03:27,640
Îmi pare rău că ai
o așa problema.

91
00:03:27,674 --> 00:03:30,276
Dar nu-mi pare rău
că am ceva ce să cronometrez!

92
00:03:30,310 --> 00:03:31,744
Încă 19 minute, oameni!

93
00:03:31,778 --> 00:03:35,247
- Bine.
- Doar să fim clar, 19 minute până la 6:00.

94
00:03:35,282 --> 00:03:36,882
Nu știu dacă asta ajută.

95
00:03:36,917 --> 00:03:39,062
Asta aduce un noul nivel de tensiune
asupra întregii situații.

96
00:03:39,062 --> 00:03:39,785
Da, pentru că cronometrezi acum.

97
00:03:39,820 --> 00:03:41,020
- Cronometrezi multe chestii, Coach.
- 46 de secunde.

98
00:03:41,054 --> 00:03:42,521
Asta e o decizie
radicală în viață, asta e.

99
00:03:43,475 --> 00:03:46,510
17 minute până la 6:00.
17 minute, Jess.

100
00:03:46,544 --> 00:03:48,845
Coach, tot timpul porți un cronometru?
Chiar tot timpul?

101
00:03:48,880 --> 00:03:52,182
<i>Ești familiară cu relația lui Rollergirl
cu patinele ei din Boogie Nights?</i>

102
00:03:52,217 --> 00:03:53,675
- Da.
- Eu nu sunt,

103
00:03:53,824 --> 00:03:56,653
pentru că nu mă uit la filme,
le cronometrez.

104
00:03:56,688 --> 00:03:59,690
Sunt pornografi,
dar totodată sunt o familie.

105
00:03:59,724 --> 00:04:03,126
155:30 timpul oficial,
fundul meu rotund!

106
00:04:03,161 --> 00:04:07,218
Jess, să alegi o carieră
nu-i niciodată ușor,

107
00:04:07,366 --> 00:04:08,565
dar ce am aflat...

108
00:04:08,600 --> 00:04:10,567
- Doamne.
- Taci, dude!

109
00:04:10,602 --> 00:04:12,069
Caută un sfat
în carieră.

110
00:04:12,103 --> 00:04:14,638
Slujba ta poate fi făcută
de o mașină de vânzare.

111
00:04:14,672 --> 00:04:15,872
Băieți, nu fiți răi.

112
00:04:15,907 --> 00:04:17,674
Nick nu are o carieră
tradițională. Adică...

113
00:04:17,709 --> 00:04:20,644
Sau e cea mai tradițională?

114
00:04:20,678 --> 00:04:22,512
Poate mă gândesc
la prostituție.

115
00:04:22,547 --> 00:04:25,515
După cum bine știți, sunt un
expert în schimbările carierelor.

116
00:04:25,550 --> 00:04:27,017
E ceva cu care
ne lăudăm acum?

117
00:04:27,051 --> 00:04:28,518
Nu, Schmidt,
mă refer la decizia mea

118
00:04:28,553 --> 00:04:30,020
de a renunța să mai
joc baschet.

119
00:04:30,054 --> 00:04:33,023
Jess, îți spun ceva,
nu a fost ușor.

120
00:04:34,124 --> 00:04:35,587
<i>Totul a început...</i>

121
00:04:35,622 --> 00:04:36,829
<i>Haide, Winston
treci peste.</i>

122
00:04:36,960 --> 00:04:37,594
<i>Bine, Jess, fie,</i>

123
00:04:37,629 --> 00:04:41,198
dar nu da vina pe mine
dacă te pierzi în fisuri și găuri

124
00:04:41,232 --> 00:04:46,003
ale acestei gogoși nebune
pe care o numim viața lui Winston.

125
00:04:46,037 --> 00:04:47,671
<i>Eram al nouălea om
de pe bancă</i>

126
00:04:47,705 --> 00:04:49,873
<i>pentru a 8-a cea mai bună
echipa din Lithuania.</i>

127
00:04:49,907 --> 00:04:52,442
Winnie nebunul!
Winnie nebunul!

128
00:04:52,477 --> 00:04:53,844
Winnie nebunul!

129
00:04:53,878 --> 00:04:56,013
Mersi că ați venit să mă
vedeți jucând, băieți.

130
00:04:56,047 --> 00:04:57,848
Nu te-am văzut jucând.
Te-am văzut stând.

131
00:04:57,882 --> 00:04:59,082
Dar tot amuzant a fost.

132
00:04:59,117 --> 00:05:01,118
Orice șansă să mergi
în Lithuania, nu-i așa, băieți?

133
00:05:01,152 --> 00:05:02,886
Da, nu am jucat tot anul.

134
00:05:02,920 --> 00:05:05,455
De abia mă lasă să mă antrenez,
dar știți, cum zic tot timpul,

135
00:05:05,490 --> 00:05:07,124
Cum rămâne cu ei?

136
00:05:07,158 --> 00:05:08,759
<i>Atunci te-ai decis
să-ți schimbi cursul.</i>

137
00:05:08,793 --> 00:05:11,228
Are logică.
Ieșirea mea din asta e...

138
00:05:11,262 --> 00:05:12,863
Încă mă gândesc la decizie.

139
00:05:12,897 --> 00:05:14,865
Ești transferat
către Kraslava City.

140
00:05:14,899 --> 00:05:16,233
Campionatul în aer liber?

141
00:05:16,267 --> 00:05:17,768
Ei joacă pe deal!

142
00:05:17,802 --> 00:05:21,271
Îți dau un pont surpriză:
Baschetul pe deal, e mai bun.

143
00:05:21,306 --> 00:05:22,910
<i>Apoi te-ai decis...</i>

144
00:05:24,773 --> 00:05:25,909
Merg prea rapid!

145
00:05:28,413 --> 00:05:30,580
Nu mai joci baschet
niciodată.

146
00:05:30,615 --> 00:05:33,717
Nu-l atinge.
Oprește-te.

147
00:05:33,751 --> 00:05:37,120
<i>Și atunci m-am decis să mă opresc
din a mă juca baschet.</i>

148
00:05:37,155 --> 00:05:39,890
Jess, îndepărtează-te de moment
și nu-l vei mai iubi.

149
00:05:39,924 --> 00:05:41,458
Adică, asta am făcut eu.

150
00:05:41,492 --> 00:05:42,893
Asta-i chestia,
nu ai plecat.

151
00:05:42,927 --> 00:05:45,762
Nu ai decis nimic. Acea poveste
nu are nicio decizie.

152
00:05:45,797 --> 00:05:49,333
Am decis să mă opresc din a mă
juca baschet

153
00:05:49,367 --> 00:05:52,002
când doctorul mi-a spus
că trebuie să mă opresc.

154
00:05:52,937 --> 00:05:55,439
Bine, bine...
a fost decizia mea...

155
00:05:56,874 --> 00:06:00,243
...să încep să joc
meciuri de baschet...

156
00:06:00,278 --> 00:06:02,679
Ai primit o minge de baschet în următoarele
șase secunde când te-ai născut.

157
00:06:02,714 --> 00:06:05,082
La naiba, iubesc măcar baschetul?

158
00:06:05,116 --> 00:06:06,516
Adică, Doamne,

159
00:06:06,551 --> 00:06:08,652
nu am făcut niciodată nicio
decizie întreaga mea viață?

160
00:06:08,686 --> 00:06:11,321
Locuim toți în mintea
unui gigant?

161
00:06:11,356 --> 00:06:13,790
Bine, bine lucrat, amice.
Pe bune. Mersi.

162
00:06:13,825 --> 00:06:16,159
Dacă aș fi atât de chel...

163
00:06:16,194 --> 00:06:17,160
Nick, te rog.
Winston, stai jos.

164
00:06:17,195 --> 00:06:19,162
Chiar voiam să-i
dau un sfat.

165
00:06:19,197 --> 00:06:20,787
Deja a auzit o poveste
prevenitoare în seara asta,

166
00:06:20,897 --> 00:06:21,965
nu mai trebuie să audă
încă una.

167
00:06:21,999 --> 00:06:24,301
- Ce trebuie să audă e povestea mea.
- Bine.

168
00:06:24,335 --> 00:06:28,472
O poveste cu decizii grele.
O poveste cu cai parcurse.

169
00:06:28,506 --> 00:06:31,808
O poveste ce-mi place să-i spun,
"Kablamo McYeah!"

170
00:06:31,843 --> 00:06:34,010
Nenorocit fu...

171
00:06:34,045 --> 00:06:35,612
Titlul nu are nimic de-a face
cu povestea, dar trebuia un început.

172
00:06:37,670 --> 00:06:39,149
<i>- Totul a început...
- Haide, Schmidt!</i>

173
00:06:39,183 --> 00:06:41,025
Ce? Numai o poveste
din întreaga lume

174
00:06:41,065 --> 00:06:42,519
poate începe într-un spital?

175
00:06:42,553 --> 00:06:43,854
Făceam voluntariat foarte
mult în facultate.

176
00:06:43,888 --> 00:06:47,858
<i>Dar străluceam mai tare
ca un striper la bară.</i>

177
00:06:47,892 --> 00:06:49,226
<i>Oameni bolnavi m-au vrut.</i>

178
00:06:49,260 --> 00:06:51,495
<i>Oamenii pe moarte
m-au vrut.</i>

179
00:06:51,529 --> 00:06:53,397
<i>Eram cu adevărat
un dorit.</i>

180
00:06:53,431 --> 00:06:55,031
<i>Și totuși am rămas invizibil</i>

181
00:06:55,066 --> 00:06:57,000
<i>privirii pe care
o doream cel mai mult.</i>

182
00:06:57,034 --> 00:07:01,227
<i>Invizibil? Erai ca un zid
de 140 de kg.</i>

183
00:07:01,371 --> 00:07:03,112
<i>Insigna ei scria "AI"
de la asistenta înregistrată,</i>

184
00:07:03,241 --> 00:07:04,975
<i>dar din propria mea părere,
scria "ACMPSI,"</i>

185
00:07:05,009 --> 00:07:06,977
<i>Asistenta ce mi-ar place
s-o îmbrățișez."</i>

186
00:07:07,011 --> 00:07:09,513
<i>Nici măcar cel mai scump halat
nu-i puteau ascunde formele splendide.</i>

187
00:07:12,950 --> 00:07:16,486
Unde trebuie un tip să voluntarieze
să aibe o așa fata?

188
00:07:16,521 --> 00:07:18,922
Eu nu fac voluntariat.
Sunt un bărbat.

189
00:07:18,956 --> 00:07:21,591
Am o slujbă în marketing.

190
00:07:22,832 --> 00:07:25,328
<i>Normal că eram prea gras
să lucrez în marketing.</i>

191
00:07:25,363 --> 00:07:27,497
<i>Așa că am luat o slujbă
ce orice neghiob ar putea-o avea.</i>

192
00:07:27,532 --> 00:07:30,200
Relaxează-te, omule, e prima
ta zi.

193
00:07:30,234 --> 00:07:32,569
<i>Pentru un evreu gigant,
am avut o abilitate surprinzătoare</i>

194
00:07:32,603 --> 00:07:34,104
<i>de a vinde pomi
de Crăciun.</i>

195
00:07:34,138 --> 00:07:36,173
<i>Nu doar că centrul
meu de gravitate</i>

196
00:07:36,207 --> 00:07:37,607
<i>mă făcea să fiu
foarte puternic,</i>

197
00:07:37,642 --> 00:07:40,043
<i>dar puteam să vând
foarte ușor.</i>

198
00:07:40,077 --> 00:07:41,578
<i>Pentru că am înțeles
un adevăr fundamental.</i>

199
00:07:41,612 --> 00:07:44,114
Când cumperi pomi
de Crăciun...

200
00:07:44,148 --> 00:07:46,116
chiar cumperi sex.

201
00:07:46,150 --> 00:07:48,852
Tot timpul ai fost scund?
Eu tot timpul am fost gras.

202
00:07:48,886 --> 00:07:51,254
Cari cui îi pasă
cum te-a făcut Dumnezeu?

203
00:07:51,289 --> 00:07:53,557
Nu-l lăsa să te pună
într-o cutie mică.

204
00:07:53,591 --> 00:07:55,425
La sfârșitul zilei,
sunt doar un tip gras

205
00:07:55,460 --> 00:07:57,427
stând aici în fața
unui tip scund spunându-i

206
00:07:57,462 --> 00:08:00,630
că eu cred
că și-a găsit pomul.

207
00:08:00,665 --> 00:08:02,899
<i>Nu a fost mult până nu i-am
atras atenția lui Old Man McCue,</i>

208
00:08:02,934 --> 00:08:05,635
<i>regele pomilor de Crăciun
al Syracuse,</i>

209
00:08:05,670 --> 00:08:07,637
<i>inventatorul
împletiturii triple.</i>

210
00:08:07,672 --> 00:08:10,140
<i>Oricum...</i>

211
00:08:10,174 --> 00:08:13,577
Pentru răposatul minunatului
domn Billy Joel...

212
00:08:13,611 --> 00:08:15,612
Billy Joel e cu siguranță în viață.

213
00:08:15,646 --> 00:08:17,447
Și cu siguranță
nu-i un cavaler.

214
00:08:17,482 --> 00:08:18,815
"Cei buni, mor de tineri."

215
00:08:31,963 --> 00:08:33,497
Când ești pe patul de moarte,

216
00:08:33,531 --> 00:08:36,466
când viața ta a fost
trăită,

217
00:08:36,501 --> 00:08:38,502
niciodată nu vei spune,

218
00:08:38,536 --> 00:08:41,404
"Aș vrea să petrec mai mult
timp cu familia."

219
00:08:43,201 --> 00:08:47,277
Pentru că banii și tot
ce poate cumpăra,

220
00:08:48,161 --> 00:08:50,926
poți să-i iei

221
00:08:51,644 --> 00:08:52,858
cu tine...

222
00:09:07,882 --> 00:09:08,791
<i>Interesant, banii.</i>

223
00:09:08,921 --> 00:09:11,468
De fapt muzeul plătește
mai bine decât cei de la școală.

224
00:09:11,502 --> 00:09:13,169
Stai, mu...

225
00:09:13,204 --> 00:09:14,938
Atunci despre ce naiba mai vorbim
aici, băieți?

226
00:09:14,972 --> 00:09:16,439
S-a rezolvat, caz închis.

227
00:09:16,474 --> 00:09:18,308
Urmează-i ducata.

228
00:09:18,342 --> 00:09:19,476
Nu-i tot timpul despre
bani, Schmidt.

229
00:09:19,510 --> 00:09:20,977
Băieți, uit, e aproape 6:00.

230
00:09:21,012 --> 00:09:22,979
Și Candace e foarte punctuală.

231
00:09:23,014 --> 00:09:24,214
Unul din cele mai bune

232
00:09:24,248 --> 00:09:26,683
alegeri de cariera
pentru viitor...

233
00:09:26,717 --> 00:09:28,351
Aleele.

234
00:09:30,643 --> 00:09:32,188
Cu plăcere.

235
00:09:37,216 --> 00:09:39,624
- Jess, muzeul plătește mai mult.
- Bine...

236
00:09:39,634 --> 00:09:41,767
- Decizia a fost luată pentru tine.
- Nu, nu, nu.

237
00:09:41,802 --> 00:09:43,605
Nu știi diferența dintre mai mult
și mai puțin.

238
00:09:43,720 --> 00:09:45,171
- Nu-i așa?
- Ba da, Schmidt.

239
00:09:45,205 --> 00:09:46,772
Toate deciziile au fost
luate pentru mine.

240
00:09:46,807 --> 00:09:49,508
Sunt la radioul sportiv pentru că
am jucat baschet profesionist.

241
00:09:49,543 --> 00:09:51,210
Am jucat baschet profesionist

242
00:09:51,244 --> 00:09:53,579
pentru că cineva mi-a pus mingi
în pătuțul meu de bebelaș.

243
00:09:53,613 --> 00:09:55,748
Dar dacă i-ar fi dat cineva
bebelașului Winston o floare?

244
00:09:55,782 --> 00:09:57,116
Ce aș fi atunci?

245
00:09:57,150 --> 00:09:58,884
- Apicultor!
- Fermier de colibri.

246
00:09:58,919 --> 00:10:00,186
Țâșnește apa
din floare?

247
00:10:00,220 --> 00:10:01,220
Dacă ar fi așa, ai fi
un adevărat comediant.

248
00:10:01,254 --> 00:10:05,224
Stați, băieți,
astea sunt discuții după ora 6:00.

249
00:10:05,258 --> 00:10:06,859
Trebuie să fie mai mult
decât doar bani.

250
00:10:06,893 --> 00:10:08,461
Vreau să-mi pese
de ceea ce fac.

251
00:10:08,495 --> 00:10:10,296
Nu vă este dor
să vă murdăriți pe mâini

252
00:10:10,330 --> 00:10:12,731
- și să vindeți?
- Am evoluat în lume.

253
00:10:12,766 --> 00:10:14,366
Nu îngheț și nu sunt
acoperit cu seva,

254
00:10:14,401 --> 00:10:16,302
Fac tabele.

255
00:10:16,336 --> 00:10:17,803
Cum obișnuia bătrânul McCue
să spună.

256
00:10:17,838 --> 00:10:20,072
Răsplata e în destinație.

257
00:10:20,107 --> 00:10:21,207
Nu-i în călătorie.

258
00:10:21,241 --> 00:10:23,209
Era deștept sau era senil?

259
00:10:23,243 --> 00:10:26,212
Pentru că a amestecat o grămadă
de lucruri bine spuse.

260
00:10:26,246 --> 00:10:28,247
Jess, va trebui să mă asculți.

261
00:10:28,281 --> 00:10:30,649
Mai e cineva numit după
cariera lui?

262
00:10:32,285 --> 00:10:34,153
Îți spun oamenii Markety?

263
00:10:34,187 --> 00:10:35,921
Nu încă.

264
00:10:35,956 --> 00:10:37,756
Păcat pentru că ar fi
minunat.

265
00:10:37,791 --> 00:10:39,825
Nu, nu, nu, nu, nu!

266
00:10:39,860 --> 00:10:41,494
Mâinile sus, Ulvis!

267
00:10:41,528 --> 00:10:43,629
Aruncă mingea, Vlad, haide!

268
00:10:43,663 --> 00:10:45,331
Așa, da!

269
00:10:45,365 --> 00:10:47,833
Bishop, scoate-ți
degetul din nas, acum!

270
00:10:47,868 --> 00:10:49,768
Ernie e chiar un antrenor
bun.

271
00:10:49,803 --> 00:10:52,104
- Poate ar trebui să-i zicem Coach.
- Poate ar trebui să-i zicem...

272
00:10:52,139 --> 00:10:53,572
Fă-o tu primul.

273
00:10:53,607 --> 00:10:55,241
- Da.
- Coach.

274
00:10:55,275 --> 00:10:56,942
E un nume minunat!
Bate-ți cinciul!

275
00:10:56,977 --> 00:10:57,977
Da!

276
00:10:58,011 --> 00:11:00,246
Cred că vezi ce vreau să spun.

277
00:11:00,280 --> 00:11:01,280
Nu, nu...
Chiar nu văd.

278
00:11:01,314 --> 00:11:03,916
Ideea e că te gândești
prea mult, Jess.

279
00:11:03,950 --> 00:11:06,018
Apelul vine
din interiorul casei.

280
00:11:06,052 --> 00:11:07,253
Ce?

281
00:11:07,287 --> 00:11:09,788
Fii cine ești.
Și fă ce faci.

282
00:11:09,823 --> 00:11:11,157
Dar dacă nu știu cine sunt?

283
00:11:11,191 --> 00:11:13,425
Și știi, sunt capabilă să fac
multe lucruri diferite.

284
00:11:13,460 --> 00:11:14,827
Atunci ești pe cont propriu.

285
00:11:14,861 --> 00:11:15,961
Bine spus, Coach.

286
00:11:15,996 --> 00:11:19,632
Jess, ar ajuta să te gândești
la prima zi ca profesoara?

287
00:11:19,666 --> 00:11:20,866
Mă gândesc prima dată
când am turnat o băutură...

288
00:11:20,901 --> 00:11:22,334
- Lasă-ne!
- Omule.

289
00:11:22,369 --> 00:11:23,335
- Nick!
- Dudes, oprește-te.

290
00:11:23,370 --> 00:11:24,303
Nu, asta-i interesant.

291
00:11:24,337 --> 00:11:26,305
Prima zi la care m-am gândit.

292
00:11:26,339 --> 00:11:29,308
<i>Portland Country Day.</i>

293
00:11:29,342 --> 00:11:31,143
<i>Echipa Pacific Northwest
campioana la squash.</i>

294
00:11:31,178 --> 00:11:34,280
<i>Hai, Rhododendrons!</i>

295
00:11:34,314 --> 00:11:37,316
Dacă aș fi creta,
unde aș fi?

296
00:11:37,350 --> 00:11:39,685
<i>Dacă aș fi creta,
unde aș fi?</i>

297
00:11:39,719 --> 00:11:41,720
Cazi în fața copiilor, Day,

298
00:11:41,755 --> 00:11:43,055
și te vor mânca
de vie.

299
00:11:46,726 --> 00:11:50,029
Eddie Pascucci m-a bătut
pentru că sunt nou.

300
00:11:50,063 --> 00:11:51,630
Ia ghici?

301
00:11:51,665 --> 00:11:53,132
Și eu sunt nouă.

302
00:11:53,166 --> 00:11:56,335
M-am pierdut încercând să găsesc
gradina superioară unde se cinează.

303
00:11:56,369 --> 00:11:59,405
E deasupra labirintului
și a grajdurilor.

304
00:11:59,439 --> 00:12:02,308
Nu mi-am întâlnit
calul încă.

305
00:12:02,342 --> 00:12:03,909
Haide, să te curățăm.

306
00:12:03,944 --> 00:12:06,579
Toate aceste sacouri
au bani în buzunare.

307
00:12:06,613 --> 00:12:09,014
În valoare de 50.00$
pierdut și găsit.

308
00:12:09,049 --> 00:12:10,482
Uite, încearc-o pe asta.

309
00:12:10,517 --> 00:12:12,218
Da.

310
00:12:12,252 --> 00:12:13,519
Arăți bine, Clifton.

311
00:12:13,553 --> 00:12:14,820
Nu se potrivește!

312
00:12:14,854 --> 00:12:17,389
Eddie Pascucci îi bate
pe cei fără stil!

313
00:12:17,424 --> 00:12:18,524
<i>Da, așa e.</i>

314
00:12:18,558 --> 00:12:20,426
Am avut un popular,
un bătăuș.

315
00:12:22,874 --> 00:12:24,657
Trebuie să treacă de mine
prima dată.

316
00:12:25,698 --> 00:12:27,900
<i>Clifton Collins avea nevoie
de cineva care crede în el.</i>

317
00:12:27,934 --> 00:12:29,768
Așa că am început să-l
învăț la matematică,

318
00:12:29,803 --> 00:12:32,271
și a devenit cel mai
bun student la matematică din școală.

319
00:12:32,305 --> 00:12:33,939
Hai să-l căutăm să vedem

320
00:12:33,974 --> 00:12:35,407
cât de fericit și de succes
este în acest moment.

321
00:12:35,442 --> 00:12:37,610
- Da!
- Cred că asta te va pune pe jar.

322
00:12:41,548 --> 00:12:42,881
Bine, nu-i de găsit.

323
00:12:42,916 --> 00:12:44,383
- Ce?
- Chiar sunt foarte bun la asta.

324
00:12:44,417 --> 00:12:46,018
Sunt bun la asta,
lasă-mă să văd.

325
00:12:46,052 --> 00:12:47,553
- L-ai găsit. E chiar aici.
- Nu, nu l-am găsit.

326
00:12:47,587 --> 00:12:49,197
- Uite-l pe Clifton.
- Nu-i un...

327
00:12:49,347 --> 00:12:50,856
- Da, chiar aici. Uite-l pe Clifton.
- Da.

328
00:12:50,890 --> 00:12:52,024
Nu suntem singurii care-l căutăm.

329
00:12:52,058 --> 00:12:53,489
- La fel și FBI-ul.
- Ce?

330
00:12:53,638 --> 00:12:55,628
- Da, e un criminal.
- Nu.

331
00:12:55,662 --> 00:12:57,196
Vai Doamne.

332
00:12:57,230 --> 00:13:00,199
Clifton "Copilul Madoff"
Collins?

333
00:13:00,233 --> 00:13:01,233
Vânat pentru 53...

334
00:13:02,269 --> 00:13:04,770
... conturi de delapidare.

335
00:13:04,804 --> 00:13:05,938
Se pare că i-a priit
matematică.

336
00:13:05,972 --> 00:13:07,906
La naiba cu mine.

337
00:13:07,941 --> 00:13:09,541
De parcă...

338
00:13:09,576 --> 00:13:12,077
Poate că nici nu ajungeam
la copii deloc.

339
00:13:16,149 --> 00:13:18,384
Bine, știi ceva?

340
00:13:18,418 --> 00:13:20,719
- Miller.
- Poftim?

341
00:13:20,754 --> 00:13:22,655
E ca și cum ai zice "fill'er"
dar cu "Miller."

342
00:13:22,689 --> 00:13:24,757
- Nu.
- Pentru că te voi pune la curent.

343
00:13:24,791 --> 00:13:25,991
- Nu, e scârbos.
- Cu poveștile mele.

344
00:13:26,026 --> 00:13:27,393
- Te rog, nu.
- E dezgustător.

345
00:13:27,427 --> 00:13:29,061
Ce-i dezgustător la asta?

346
00:13:29,095 --> 00:13:32,665
<i>Primul an la științe juridice
am făcut o descoperire importantă.</i>

347
00:13:32,699 --> 00:13:34,833
Uită-te-n stânga.
Uită-te-n dreapta.

348
00:13:34,868 --> 00:13:36,635
Anul următor, unul din voi va pleca.

349
00:13:36,670 --> 00:13:38,704
Ce clișeu, nu?

350
00:13:39,806 --> 00:13:41,807
Ai notat asta.

351
00:13:44,611 --> 00:13:46,979
O să fii plecat.
Nu voi pleca nicăieri.

352
00:13:47,013 --> 00:13:48,781
O să fiu bine.
O să fiu chiar aici.

353
00:13:48,815 --> 00:13:50,449
Ia-o mai ușor,
tipule din dreapta.

354
00:13:50,483 --> 00:13:54,486
<i>Am descoperit că urâm
să fiu în jurul acestor oameni.</i>

355
00:13:54,521 --> 00:13:56,755
<i>Dar în al doilea an,
am făcut o altă descoperire.</i>

356
00:13:56,790 --> 00:13:58,257
<i>Uram să fiu în jurul meu.</i>

357
00:13:58,291 --> 00:13:59,858
<i>Așa că în al treilea an,</i>

358
00:13:59,893 --> 00:14:01,794
<i>am vrut să găsesc un loc
căruia să-i aparțin.</i>

359
00:14:01,828 --> 00:14:03,462
<i>Unde puteam să mă uit
în stânga</i>

360
00:14:03,496 --> 00:14:04,830
<i>sau în dreapta și să-mi
placă ce vedeam.</i>

361
00:14:04,864 --> 00:14:06,365
<i>Îmi plăcea de tine
cu eșarfa aia.</i>

362
00:14:06,399 --> 00:14:07,366
<i>De ce nu mai porți eșarfe?</i>

363
00:14:07,400 --> 00:14:09,768
Acel loc?
Cred că l-ai ghicit:

364
00:14:09,803 --> 00:14:11,303
<i>Chiar acest bar.</i>

365
00:14:11,338 --> 00:14:14,173
<i>Ieși din oraș.
Ce schimbare.</i>

366
00:14:17,877 --> 00:14:19,111
<i>De cât timp e acel
tip aici?</i>

367
00:14:19,145 --> 00:14:20,346
<i>Kevin-97?</i>

368
00:14:20,380 --> 00:14:21,680
Din 1997, Jess.

369
00:14:21,715 --> 00:14:23,115
De ce altceva crezi
că-l numim...

370
00:14:23,149 --> 00:14:24,950
Nu știu.
Treci peste, Miller.

371
00:14:24,984 --> 00:14:26,952
Adevărat, nu-mi plăcea
științele juridice,

372
00:14:26,986 --> 00:14:29,288
dar notele erau bune
și chiar m-am înscris

373
00:14:29,322 --> 00:14:30,689
pentru California
State Bar.

374
00:14:31,920 --> 00:14:33,292
<i>Și apoi, într-o zi...</i>

375
00:14:33,326 --> 00:14:37,196
<i>Red a fost extenuat
și totul s-a schimbat.</i>

376
00:14:37,230 --> 00:14:38,697
<i>Așa că ai mers
în spatele barului,</i>

377
00:14:38,732 --> 00:14:40,632
ai renunțat la științele juridice,
ai devenit barman...

378
00:14:40,667 --> 00:14:42,611
- E mult mai decât atât.
- Două minute!

379
00:14:42,751 --> 00:14:44,803
O, Doamne. Chiar nu știu
ce să fac.

380
00:14:44,838 --> 00:14:45,838
Mai am puțin timp.

381
00:14:46,873 --> 00:14:48,240
Cece!

382
00:14:48,274 --> 00:14:49,842
Te-ai îndoit vreodată
de întreaga ta carieră?

383
00:14:49,876 --> 00:14:52,211
Sunt un model de 31 de ani.

384
00:14:52,245 --> 00:14:54,313
Ultima mea slujbă a fost pentru
o reclamă de convorbiri erotice,

385
00:14:54,347 --> 00:14:55,814
și eu am fost cea care am sunat.

386
00:14:55,849 --> 00:14:57,516
Spune-mi ce să fac.
Și nu-mi spune

387
00:14:57,550 --> 00:14:59,051
să-i întreb pe băieți, pentru
că deja am încercat asta.

388
00:14:59,085 --> 00:15:01,920
Și totodată, nu-mi spune să mă
gândesc la primul student, Clifton.

389
00:15:01,955 --> 00:15:02,921
Bun, nu, stai.

390
00:15:02,956 --> 00:15:05,057
Primul tău student
nu a fost Clifton.

391
00:15:10,697 --> 00:15:12,531
Doamnă, încă mai are
un minut.

392
00:15:15,301 --> 00:15:16,935
Asta a fost un apel
de la mama ta.

393
00:15:16,970 --> 00:15:19,204
Nu-i bună de nimic.

394
00:15:20,802 --> 00:15:23,249
Cece, spune repede, și fii dura.
Ai 53 de secunde.

395
00:15:29,683 --> 00:15:30,426
Ești bine?

396
00:15:30,679 --> 00:15:32,933
Da. Nu.

397
00:15:33,221 --> 00:15:36,081
Cred că-mi trebuie ochelari decât
dacă plânsul nu te mai face să vezi.

398
00:15:36,914 --> 00:15:40,492
Nu pot citi asta, dar chiar dacă
aș putea, nu o înțeleg.

399
00:15:40,731 --> 00:15:43,862
<i>Plânsul te face să lucrezi mai bine.
După ce am terminat Sophie's Choice,</i>

400
00:15:44,259 --> 00:15:45,683
puteam vedea în întuneric
pentru o săptămână.

401
00:15:49,095 --> 00:15:50,754
Uite ce fac când
îi pierd pe-ai mei.

402
00:15:54,013 --> 00:15:57,220
E interesant.
Hai aici, să învățăm împreună.

403
00:15:57,562 --> 00:15:58,598
Dar toată lumea va râde de noi.

404
00:15:58,717 --> 00:16:00,830
Pot să conducă sau să mulgă
din ceea ce mă privește.

405
00:16:02,221 --> 00:16:04,573
Nu știu ce înseamnă asta.
L-am auzit pe tata spunând.

406
00:16:09,136 --> 00:16:10,177
Tatăl meu doar ce a murit.

407
00:16:13,104 --> 00:16:16,507
Dacă vrei să vii pe la mine,
și să-l asculți pe al meu spunând

408
00:16:16,567 --> 00:16:19,295
"Pot să conducă sau s-o mulgă..."
poți.

409
00:16:19,935 --> 00:16:22,176
Și mai are și o turmă
în City Hall.

410
00:16:23,883 --> 00:16:24,895
Mersi.

411
00:16:34,303 --> 00:16:36,174
- Sunt Cece.
- Jess.

412
00:16:37,955 --> 00:16:40,136
Eu am fost prima
ta studentă.

413
00:16:48,009 --> 00:16:50,212
Candace.

414
00:16:50,492 --> 00:16:54,332
Da, de fapt...
Nu voi accepta slujba.

415
00:16:56,394 --> 00:16:58,408
Da, ne vedem duminică.
Bine, pa.

416
00:16:59,320 --> 00:17:00,569
Da!

417
00:17:00,633 --> 00:17:02,598
- Mersi băieți.
- Da!

418
00:17:02,698 --> 00:17:05,747
- Mersi.
- Ai reușit.

419
00:17:05,893 --> 00:17:07,160
Bine lucrat.

420
00:17:08,293 --> 00:17:10,051
A reușit.

421
00:17:10,389 --> 00:17:12,059
Ai luat decizia bună, Jess.
Care-i baiul?

422
00:17:12,197 --> 00:17:13,581
Cred că ai dreptate.
Am luat decizia corectă.

423
00:17:17,263 --> 00:17:21,078
Știu că-i greu,
dar greul e ceea ce-l

424
00:17:21,374 --> 00:17:22,969
face bun.

425
00:17:24,023 --> 00:17:26,448
<i>A League of Their Own
- E din A League of Their Own.</i>

426
00:17:26,602 --> 00:17:28,302
Da, desigur. Toate citatele mele
sunt din filmele sportive.

427
00:17:28,443 --> 00:17:29,812
Voi nu-l știți,
și de asta par originale.

428
00:17:29,953 --> 00:17:31,758
<i>A League of Their Own
nu-i un film sportiv.</i>

429
00:17:31,874 --> 00:17:33,524
E un film sportiv,
fără doar și poate.

430
00:17:33,658 --> 00:17:35,494
E despre solidaritatea
femeilor și război.

431
00:17:35,633 --> 00:17:38,228
- Da, cu siguranță. - E despre o echipă
de baseball cum se ridică ei.

432
00:17:42,317 --> 00:17:43,300
Vin chiar acum.

433
00:17:43,743 --> 00:17:46,343
Sora lui chiar își face probleme
cu băutura lui, și ceea ce fac eu

434
00:17:46,377 --> 00:17:49,979
e că vin mai devreme, storc un plic
de ceau până apa se face maro

435
00:17:50,014 --> 00:17:51,981
și arata ca băutura.

436
00:17:52,016 --> 00:17:53,350
Îi spună apa-ceai.

437
00:17:53,384 --> 00:17:56,186
Deci... ceai.

438
00:17:56,220 --> 00:17:59,756
Aș vrea un pahar
de apa-băutură.

439
00:17:59,790 --> 00:18:01,858
Am o reclamă pentru
antiacid mâine

440
00:18:01,892 --> 00:18:03,626
și am rolul unul
curry de toate zilele.

441
00:18:03,661 --> 00:18:05,795
Sau poți să fii barmanița.

442
00:18:05,830 --> 00:18:08,298
Poți să fii barmanița
până la 90 de ani.

443
00:18:08,332 --> 00:18:11,034
De ce nu-l împingi
pe asta până la Kevin-97?

444
00:18:15,873 --> 00:18:17,540
Nu.

445
00:18:18,909 --> 00:18:20,343
O să mai lucrăm la asta.

446
00:18:20,378 --> 00:18:21,544
Bună dimineața, toată lumea.

447
00:18:21,579 --> 00:18:23,980
Bine ați venit
la Alge-Bio-Civics.

448
00:18:24,014 --> 00:18:25,281
Va transforma ecuațiile,

449
00:18:25,316 --> 00:18:27,050
și veți primi
o broască.

450
00:18:27,084 --> 00:18:29,619
Disecați-o cu grijă,
pentru că înăuntrul ei

451
00:18:29,653 --> 00:18:31,388
e numele unui membru
al consiliului municipal

452
00:18:31,422 --> 00:18:34,190
căruia îi veți da e-mail
să reînceapă construcția.

453
00:18:34,225 --> 00:18:35,725
- Dșoara. Day?
- Da.

454
00:18:35,760 --> 00:18:37,527
Credeam că asta va fi
un dezastru.

455
00:18:37,561 --> 00:18:41,531
Dar mulțumită ție, pot merge
sus la băieții mari

456
00:18:41,565 --> 00:18:44,183
și să le spun că tot timpul
pot depinde de...

457
00:18:45,284 --> 00:18:47,475
Dr. Alan Foster.

458
00:18:49,115 --> 00:18:50,272
Da.

459
00:18:50,875 --> 00:18:53,376
Te rog acceptă această slujbă,
te implor.

460
00:18:53,411 --> 00:18:56,379
Aș face-o de unul singur, dar
nu voi trece testul psihologic.

461
00:18:56,414 --> 00:18:58,081
<i>Așa că m-am decis...</i>

462
00:18:58,115 --> 00:19:01,684
dacă Foster poate fi director,
atunci de ce nu pot și eu să fiu?

463
00:19:01,719 --> 00:19:03,086
- Minunat.
- Nu văd de ce nu.

464
00:19:03,120 --> 00:19:04,387
- Mulțumesc.
- Atunci m-ai putea duce

465
00:19:04,422 --> 00:19:06,389
în biroul directorului
să mă pedepsești

466
00:19:06,424 --> 00:19:08,525
- pentru că sunt lent, și...
- Știi că suntem chiar aici, nu?

467
00:19:08,559 --> 00:19:09,826
Îmi ridici pantalonii și...

468
00:19:09,860 --> 00:19:11,094
- Vom vorbi despre asta mai târziu.
- Bine.

469
00:19:11,128 --> 00:19:12,362
- Foarte drăguț.
- O vom face în biroul meu.

470
00:19:12,396 --> 00:19:13,530
După ce-mi voi
umple cutia cu suc.

471
00:19:15,032 --> 00:19:16,866
Băieți, doar ce mi-am
dat demisia astăzi.

472
00:19:16,901 --> 00:19:18,535
- Mare decizie.
- Omule! - Ce?

473
00:19:18,569 --> 00:19:19,869
În sfârșit mi-am zis,

474
00:19:19,904 --> 00:19:21,604
"E timpul să iei o decizie
de unul singur."

475
00:19:21,639 --> 00:19:23,039
- Așa te vreau.
- Da.

476
00:19:23,073 --> 00:19:25,542
Dacă nu va funcționa, sunt sigură
că te vor primi înapoi cu bucurie.

477
00:19:25,576 --> 00:19:27,343
Le-ar place... le-ar place să nu
mă mai aibe acolo.

478
00:19:27,378 --> 00:19:29,379
Am întrecut multe
bariere astăzi.

479
00:19:29,413 --> 00:19:31,047
A devenit ciudat.
Au devenit... rasiale.

480
00:19:31,081 --> 00:19:32,782
- Ce?
- Am folosit injurii, foarte multe.

481
00:19:32,817 --> 00:19:34,250
Apoi am devenit sexual...

482
00:19:34,285 --> 00:19:36,886
Sună de parcă ți-ar prinde
bine o băutură. Din partea casei.

483
00:19:36,921 --> 00:19:39,355
- Ce pot să-ți aduc?
- Dă-mi te rog, dă-mi te rog...

484
00:19:39,390 --> 00:19:40,757
Avem de toate.
Ce ai dori să bei?

485
00:19:40,791 --> 00:19:42,258
Dar știi,
voi lua eu decizia.

486
00:19:42,293 --> 00:19:43,693
Adu-mi te rog...

487
00:19:44,496 --> 00:19:46,361
- Amaretto dublu, cu cireșe extra!
- Amaretto dublu, cu cireșe extra!

488
00:19:46,483 --> 00:19:47,297
Asta am vrut să zic.

489
00:19:47,498 --> 00:19:49,065
Super.

490
00:19:49,099 --> 00:19:51,401
- Doamne.
- O, Doamne!

491
00:19:51,435 --> 00:19:53,770
Primul meu schimb, știi?
Încă lucrez la asta.

492
00:19:53,804 --> 00:19:55,138
- Devine tot mai bună.
- A fost minunat.

493
00:19:55,172 --> 00:19:56,940
- A fost super.
- Da. O înnăscută.

494
00:20:00,636 --> 00:20:02,579
Scuze că nu te-am lăsat să-ți
termini povestea.

495
00:20:06,784 --> 00:20:09,018
- Ce-i asta?
- Sfârșitul poveștii mele.

496
00:20:11,755 --> 00:20:13,756
Nu se poate!

497
00:20:14,925 --> 00:20:16,893
Ai trecut examenul
de barman?

498
00:20:16,927 --> 00:20:21,097
Voiam să-mi demonstrez
că m-am lăsat de științele juridice

499
00:20:21,131 --> 00:20:22,732
pentru că voiam să fiu
un barman,

500
00:20:22,766 --> 00:20:24,934
nu pentru că nu puteam
să fiu un avocat.

501
00:20:24,969 --> 00:20:26,936
- Mai zice și "sandviș cu spaghetti."
- Asta pentru că

502
00:20:26,971 --> 00:20:28,938
e o idee bună. Când am o idee
bună, o notez.

503
00:20:28,973 --> 00:20:30,907
Ideea e că...

504
00:20:30,941 --> 00:20:32,475
e că vreau asta.

505
00:20:32,510 --> 00:20:33,776
Știi, mă face fericit.

506
00:20:33,811 --> 00:20:35,678
Uite.

507
00:20:35,713 --> 00:20:38,114
Pot să-ți iau ceva de băut?

508
00:20:38,148 --> 00:20:40,517
- Sigur.
- Sigur.

509
00:20:46,230 --> 00:20:47,422
Noroc.
Pentru șomaj.

510
00:20:47,424 --> 00:20:49,058
- Absolut.
- Exact.

511
00:21:11,181 --> 00:21:13,816
Văd că vă uitați
la bradul Douglas.

512
00:21:13,851 --> 00:21:15,351
E un brad frumos.

513
00:21:15,386 --> 00:21:17,120
Avem mulți brazi Dougie.
Îi iubim.

514
00:21:17,154 --> 00:21:18,655
Dar...

515
00:21:18,689 --> 00:21:20,857
cred că sunteți gata pentru
bradul de molid.

516
00:21:20,891 --> 00:21:22,392
Să-l împachetăm pe asta.

517
00:21:22,426 --> 00:21:24,193
Lasă-mă să vă rezolv
cu un molid astăzi.

518
00:21:24,228 --> 00:21:26,701
Cu ce fel de tavane aveți
de-a face acasă? Arcade? Catedral?

519
00:21:26,830 --> 00:21:27,807
Apropo, nu există
răspuns greșit.

520
00:21:27,957 --> 00:21:29,235
Arăți un om încrezător,
știi asta?

521
00:21:29,762 --> 00:21:30,974
Meriți un brad încrezător...

522
00:21:31,166 --> 00:21:34,975
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

