1
00:02:07,004 --> 00:02:10,815
Archer - Moravuri
05x01 - "Elefantul alb" (O povară)

2
00:02:11,197 --> 00:02:14,197
Traducerea: Reef

3
00:02:27,379 --> 00:02:29,696
- Grenadă asurzitoare a fost aia?
- Sterling?

4
00:02:30,515 --> 00:02:33,048
- Fă ceva!
- Ce? Doar am adus trandafiri.

5
00:02:33,050 --> 00:02:37,754
- Iisuse, mamă, e doar ziua ta, nu...
- În legătură cu aia!

6
00:02:39,224 --> 00:02:40,557
Archer!

7
00:02:40,839 --> 00:02:42,624
Lana!

8
00:02:42,861 --> 00:02:44,706
"Lana!"

9
00:02:45,896 --> 00:02:47,469
Nu-i ziua ei.

10
00:02:50,162 --> 00:02:54,204
- Mișcă! Dă-te de lângă noi!
- Da, trag după tine!

11
00:02:54,206 --> 00:02:56,231
- Cine?
- Ninja de asalt!

12
00:02:56,233 --> 00:02:58,557
Ce? Nici nu există, proasto!

13
00:03:00,544 --> 00:03:02,329
M-am înșelat.

14
00:03:02,331 --> 00:03:05,819
Ce... Javrelor, sunt gravidă!

15
00:03:05,821 --> 00:03:10,474
Da! Cum să uităm? Cu progenitura
din flori a unui necunoscut.

16
00:03:10,476 --> 00:03:12,374
Deci în primul rând...

17
00:03:12,419 --> 00:03:14,957
- Acoperă-ți ochii și urechile!
- Nu ești tu șefa mea!

18
00:03:20,605 --> 00:03:22,705
Ce zici, Beaker?
(Personaj Muppet)

19
00:03:22,707 --> 00:03:25,770
Doamne, este că Beaker
e cel mai meseriaș?

20
00:03:26,443 --> 00:03:31,243
- Și stai, cum îl cheamă pe... Brett!
- Nu, lasă-mă-n pace!

21
00:03:31,245 --> 00:03:33,318
- Gura. Cine-i șefu' lu' Beaker?
- Ce?

22
00:03:33,320 --> 00:03:36,321
- Șefu' lu' Beaker.
- Fir-ar, nu te-a...

23
00:03:37,285 --> 00:03:38,722
Brett?

24
00:03:38,969 --> 00:03:42,868
A murit făcând ceea ce-i plăcea.
Să fie-mpușcat.

25
00:03:42,870 --> 00:03:46,673
- Archer! Cine dracu'...
- Gura, îmi stă pe limbă!

26
00:03:46,679 --> 00:03:48,512
- Ce anume?
- Șefu' lu' Beaker!

27
00:03:48,514 --> 00:03:49,715
Ce...?

28
00:03:49,717 --> 00:03:54,007
Zicea cine dracu-s ăștia,
jartea mare și proastă!

29
00:03:54,009 --> 00:03:56,443
- Zise ăla din scaunu' cu rotile...
- Ce...?

30
00:03:56,445 --> 00:03:59,889
Abia am ajuns naibii aici, Ray!
De unde dracu' să...

31
00:04:01,516 --> 00:04:05,676
- Nu...
- Nu, nu, nu...

32
00:04:05,678 --> 00:04:06,996
Ce, ce tot...?

33
00:04:07,856 --> 00:04:10,857
- Băi, frate.
- FBI! Nu mișcă nimeni! FBI!

34
00:04:11,933 --> 00:04:14,060
A doua cea mai proastă
zi de naștere.

35
00:04:14,062 --> 00:04:17,175
Ce? Cu ce-i mai bună asta decât
a doua falsă aniversare de 50?

36
00:04:17,177 --> 00:04:23,013
Măi, băieți, doar am discutat asta!
Trebuia să strigați "FBI" la început.

37
00:04:23,015 --> 00:04:27,311
După grenadele asurzitoare, dar înainte
ca Celălalt Mike Grasu' să fie împușcat.

38
00:04:27,351 --> 00:04:30,937
Și cum era cu a pune "FBI"
în față pe uniforme?

39
00:04:31,581 --> 00:04:35,202
"Cum era" cu de când dracu'
se dă FBI-ul la...

40
00:04:35,204 --> 00:04:36,706
- Sterling Archer?
- Da, ce-i?

41
00:04:36,708 --> 00:04:40,767
Sunt agent special-șef Holly,
iar tu ești foarte arestat.

42
00:04:41,019 --> 00:04:42,392
Pentru ce?

43
00:04:42,394 --> 00:04:45,845
Pe lângă tentativa de crimă
asupra unui agent federal?

44
00:04:45,851 --> 00:04:46,983
Da...

45
00:04:46,985 --> 00:04:51,116
Păi vor fi doar o mare grămadă
de acuzații, dar mai ales trădare.

46
00:04:51,118 --> 00:04:52,979
- Trădare?
- Ce? Archer, ce-ai făcut?

47
00:04:52,981 --> 00:04:55,475
Nu, nu doar el.
Și dumneata, dră Kane.

48
00:04:55,477 --> 00:04:56,954
- Ce?
- Da, toată lumea.

49
00:04:56,956 --> 00:05:00,363
- Mai ales dumneata, dră Archer.
- E-n legătură cu falsa bombă cu hidrogen?

50
00:05:00,365 --> 00:05:02,852
- Lana!
- Nu, dar o punem pe listă.

51
00:05:02,854 --> 00:05:06,213
E-n legătură cu desfășurarea de operațiuni
de spionaj vreme de ani de zile,

52
00:05:06,215 --> 00:05:10,412
fără absolut nicio autorizare ori
permisiune de la guvernul Statelor Unite.

53
00:05:10,414 --> 00:05:14,678
- Stai, cum? Mamă!
- De vreo 50 de ori te-am întrebat asta.

54
00:05:14,680 --> 00:05:19,263
Și de vreo 50 de ori am mințit. Ce vrei?
Vreau să dau telefonul.

55
00:05:19,500 --> 00:05:23,483
<i>Domnule? După cum spuneați,
s-a înfipt acolo ca o căpușă, și...</i>

56
00:05:23,485 --> 00:05:26,451
<i>Niciodată!
Nu mă veți scoate viu!</i>

57
00:05:27,158 --> 00:05:29,622
- Bun, spargeți-o.
- Înțeles.

58
00:05:30,610 --> 00:05:33,993
Reanalizând, aș foarte
prefera să mă scoateți viu.

59
00:05:33,995 --> 00:05:38,067
Doar să-mi șterg istoricul
browser-ului și... Nu, nu...!

60
00:05:38,069 --> 00:05:39,335
Ei, hai!

61
00:05:39,337 --> 00:05:42,565
O, G-man-san.

62
00:05:42,717 --> 00:05:45,464
Vorbesc serios,
nu pui alea pe mine.

63
00:05:45,466 --> 00:05:48,129
Dle Archer, întoarce-te, te rog,
și pune-ți mâinile la spate.

64
00:05:48,179 --> 00:05:50,979
Sau ce?
O să mă electro...

65
00:05:56,087 --> 00:05:58,121
Fă-mi mie, mie!
Mie, mie, mie!

66
00:05:58,123 --> 00:06:00,858
- Nu te electroșochez, așa că...
- Fă-mi mie!

67
00:06:05,775 --> 00:06:07,413
Mulțumesc...

68
00:06:08,043 --> 00:06:13,489
Banii noștri din taxe în acțiune.
Mă rog, nu ai mei, evident, dar...

69
00:06:13,491 --> 00:06:14,967
Cum ați spus?

70
00:06:15,058 --> 00:06:16,596
Fir-ar!

71
00:06:20,419 --> 00:06:21,653
În fine, Cyril.

72
00:06:21,655 --> 00:06:26,516
Nu-mi pasă cine ești, când ești
trăsnit cu 50.000 de volți, e gen...

73
00:06:26,518 --> 00:06:28,214
Ejacularea feminină.

74
00:06:28,217 --> 00:06:33,872
Și apoi gen valuri după valuri ce
se zdrobesc peste tine, în tine, și...

75
00:06:33,874 --> 00:06:37,102
- Vrei să taci?
- Tu să taci. Las-o să vorbească.

76
00:06:37,104 --> 00:06:39,007
- Ba tu să taci!
- Fă-mă!

77
00:06:42,476 --> 00:06:44,409
- Iisuse!
- Voi, toți ăștia.

78
00:06:44,411 --> 00:06:47,183
Închideți-vă diversele găuri
și ascultați-mă cu toată atenția.

79
00:06:47,185 --> 00:06:50,516
- De ce, ca să ne spui alte minciuni?
- Da, da...

80
00:06:50,518 --> 00:06:52,976
Ca să vă scap de închisoarea pe viață!

81
00:06:52,978 --> 00:06:57,201
Scuze, "Ramona", știu că ție-ți sună
a parc romantic de trandafiri, dar...

82
00:06:57,203 --> 00:06:59,877
- Auzi...
- Fleanca! Valabil pentru toți!

83
00:06:59,879 --> 00:07:05,308
Și când ajungem acolo, țineți-le închise.
Fiindcă avem șansa de a face șters totul,

84
00:07:05,310 --> 00:07:09,752
dar numai dacă nu-ncercați să vă scăpați
pielea turnându-i pe toți ceilalți!

85
00:07:10,349 --> 00:07:13,671
Aveți încredere, fir-ar!
Și nu spuneți nimic!

86
00:07:13,673 --> 00:07:18,036
- M-ai auzit, "J. Edna".
- Nici - un - cuvințel.

87
00:07:18,038 --> 00:07:22,387
Mă rog, exceptându-le pe cele trei.
Și apoi pe cele cinci. Și...

88
00:07:22,389 --> 00:07:23,857
- Archer!
- Și apoi pe acela.

89
00:07:23,859 --> 00:07:28,019
Chiar n-ar trebui să spun nimic.
Adică, doar dacă-mi garantați...

90
00:07:28,021 --> 00:07:30,503
- Imunitate completă.
- Și mă refer la toate.

91
00:07:30,505 --> 00:07:34,860
Inclusiv ce găsiți în calculatorul meu.
Sau în spațiul auxiliar.

92
00:07:34,862 --> 00:07:38,190
- Și bagă și ceva-n mine.
- Poftim?

93
00:07:38,192 --> 00:07:43,635
Ziceam că dra Archer a avut o relație
cu șeful KGB-lui vreo 30 de ani.

94
00:07:43,637 --> 00:07:49,190
Da, până a sărit în aer.
Ceea ce a fost din vina mea.

95
00:07:49,192 --> 00:07:53,213
Fiindcă era ocupată să facă sex
cu sugrumate cu un cyborg ucigaș,

96
00:07:53,215 --> 00:07:55,781
care apoi a devenit
noul șef al KGB.

97
00:07:55,783 --> 00:08:00,518
Până am construit una mai sexy din
părți sovietice ilegale. Și un cadavru.

98
00:08:00,520 --> 00:08:03,137
Nu era lipsă de cadavre
în preajma ISIS.

99
00:08:03,139 --> 00:08:06,076
Dintre care, unul a aparținut
tocmai prim-ministrului Italiei.

100
00:08:06,078 --> 00:08:08,159
Iisuse, am uitat de...

101
00:08:08,161 --> 00:08:10,194
Ferma imensă de canabis
din Virginia de Vest.

102
00:08:10,196 --> 00:08:13,698
- Plus chesti-ailaltă cu Yakuza.
- Mafia irlandeză...

103
00:08:13,700 --> 00:08:15,366
- Piraterie.
- Sclavie albă...

104
00:08:15,368 --> 00:08:18,237
Nu, piraterie-piraterie.
Cu, gen, bărci.

105
00:08:18,239 --> 00:08:21,951
- Aș zice... Burt Reynolds?
- Braconaj de aligatori...

106
00:08:21,953 --> 00:08:24,429
- Contrabandă cu mexicani...
- Profanarea unui cadavru...

107
00:08:24,431 --> 00:08:26,968
- Profanarea altui cadavru...
- Răpirea papei...

108
00:08:28,523 --> 00:08:31,520
Înscenarea propriei mele răpiri!
Incendiere premeditată.

109
00:08:31,522 --> 00:08:34,656
Lupte de boschetari! Știi,
când plătești boschetari să...

110
00:08:34,658 --> 00:08:38,167
- Distrugă o conductă de țiței în...
- Aș zice Burt Reynolds.

111
00:08:38,169 --> 00:08:41,386
- ...Turkmenistan?
- Odessa. Ruta de scăpare?

112
00:08:41,388 --> 00:08:48,170
- Când faci să pară crimă-suicid, dar...
- E crimă dacă erau clonele mele?

113
00:08:48,172 --> 00:08:49,605
Întreb serios.

114
00:08:49,607 --> 00:08:52,274
Fiindcă, vorbind de agresiune sexuală...

115
00:08:52,923 --> 00:08:57,330
De care dată? Fiindcă pentru una
din ele am o scuză tare bună.

116
00:08:57,332 --> 00:09:01,043
- Te poți opri? Te rog?
- Așa zicea și el...

117
00:09:01,648 --> 00:09:02,947
Deplasat.

118
00:09:02,949 --> 00:09:07,784
Doamne, când înșiri tot ce
a făcut ISIS, sună cam rău.

119
00:09:07,786 --> 00:09:10,800
- Deci în locul vostru...
- Ți-ai trage-o mult mai mult?

120
00:09:11,457 --> 00:09:14,443
Aș începe să vorbesc.
Toți ceilalți asta fac!

121
00:09:14,445 --> 00:09:17,558
Chiar acum descriu cum el
e creierul din spatele ISIS.

122
00:09:18,139 --> 00:09:20,398
Exact, eu...
Auzi, dă-te-n spanac!

123
00:09:20,400 --> 00:09:23,005
Dă-te tu!
Dl "Mama-i o cățea mincinoasă

124
00:09:23,007 --> 00:09:25,902
iar eu prea prost să-mi dau seama
că viața mea-i o glumă penibilă"!

125
00:09:25,904 --> 00:09:28,873
Încântat de cunoștință, dnă "Bună,
fiu-miu-i de la banca de spermă,

126
00:09:28,875 --> 00:09:30,664
că nu pot păstra
un bărbat fiindcă,

127
00:09:30,666 --> 00:09:34,126
pe lângă zilionul meu de nevroze,
am un vagin ciudat la-nfățișare"!

128
00:09:37,026 --> 00:09:39,184
Bun, încetați. Gata!

129
00:09:41,645 --> 00:09:43,737
Nu pot să cred
c-au pus botu' la asta.

130
00:09:43,739 --> 00:09:45,639
"Dra" cum?

131
00:09:45,692 --> 00:09:48,568
Scuze, nu arată chiar atât de ciu...
Lana!

132
00:09:49,966 --> 00:09:53,337
- Credeam că mă-mpuști.
- Nu-i încă gata ziua.

133
00:09:53,339 --> 00:09:56,095
Și serios, Lana,
scuze pentru ce-am spus.

134
00:09:56,911 --> 00:09:58,944
Iar acum tu spui...

135
00:09:59,482 --> 00:10:01,086
Adio, Archer.

136
00:10:01,472 --> 00:10:05,132
- Unde crezi că pleci?
- Nu la-nchisoare cu tine și cu mă-ta.

137
00:10:05,134 --> 00:10:09,069
- Păi am putea cere judecătorului...
- Știi că închisorile nu sunt mixte, da?

138
00:10:09,071 --> 00:10:13,954
- Bun, deci tre' să ieșim de-aici.
- "Să ieșim"? Nu mai vorbi la plural!

139
00:10:13,956 --> 00:10:15,951
Deși uite plural aici...

140
00:10:16,474 --> 00:10:19,772
- Rahat.
- Da. Vei fi o mamă grozavă.

141
00:10:19,774 --> 00:10:23,184
M-aș putea apuca de fumat chiar azi
și tot ar ieși mai bun ca tine.

142
00:10:23,186 --> 00:10:26,131
Și de ce, oare? Fiindcă eu
n-am avut un tată, Lana?

143
00:10:26,133 --> 00:10:28,709
Așa că de ce nu taci,
plus să te măriți cu mine.

144
00:10:28,711 --> 00:10:31,458
- Ce...?
- Vorbesc serios...

145
00:10:31,460 --> 00:10:35,921
Ne dăm la fund, luăm identități noi și
ne petrecem restul vieților împreună.

146
00:10:35,923 --> 00:10:41,399
Vom fi o familie. Tu, eu, copilul
și nu-așa-ciudatul tău vagin.

147
00:10:41,401 --> 00:10:47,775
Bun, nu-nțelege greșit...
Dar mai degrabă aș lepăda copilul.

148
00:10:47,777 --> 00:10:49,343
Ce...

149
00:10:49,345 --> 00:10:51,679
Bun, deci n-am...

150
00:10:51,681 --> 00:10:53,663
- N-am...
- Scuză-mă.

151
00:11:03,176 --> 00:11:05,575
Iisuse Hristoase,
hai odată, proasto.

152
00:11:06,607 --> 00:11:10,225
"Am citit declarația, fiecare
pagină conținându-mi inițialele",

153
00:11:10,227 --> 00:11:11,858
"și certific prin prezenta..."

154
00:11:11,860 --> 00:11:16,444
"...Că faptele din aceasta sunt adevărate
și exacte, semnătura: Pamela Poovey."

155
00:11:16,446 --> 00:11:19,760
- "Cyril Figgis".
- "Raymond Q. Gillette".

156
00:11:19,762 --> 00:11:23,804
- "Algernop Krieger".
- "Cheryl și/sau Carol Tunt".

157
00:11:23,806 --> 00:11:28,425
Acum aș vrea să mă duceți acasă, vă rog,
de preferat într-un elicopter Apache.

158
00:11:28,427 --> 00:11:32,098
Și cred că s-a pomenit
și de băgat ceva în mine?

159
00:11:32,100 --> 00:11:36,600
- Despre ce tot vorbești?
- Un penis în vaginul meu.

160
00:11:36,602 --> 00:11:40,465
Sau oriunde, dar mai repede, trebuie
să încep să-mi savurez imunitatea.

161
00:11:41,355 --> 00:11:44,512
- Da, tu ai zis "imunitate". Eu nu.
- Pumni!

162
00:11:44,514 --> 00:11:45,881
- Doamne...
- ...Bat-o!

163
00:11:45,883 --> 00:11:49,230
Deci înseamnă că nu se poate
cu Apache-ul, sau...?

164
00:11:50,085 --> 00:11:52,686
O, Doamne, deci pipița asta...

165
00:11:53,655 --> 00:11:57,113
- Cine-i acu' pipița?
- Vrei să vii odată?

166
00:11:57,115 --> 00:11:58,810
Întrebam pe bune.

167
00:11:58,812 --> 00:12:03,263
Dar uită-te la el... Legat-bine
ca un jambon sexy de Crăciun.

168
00:12:03,265 --> 00:12:08,106
Aș putea să spun totuși că cred
că asta-i o idee extrem de proastă?

169
00:12:08,108 --> 00:12:13,473
- Știi ce-i o idee proastă? Închisoarea.
- Fiindcă, n-ați știut: aia-i unisex.

170
00:12:13,475 --> 00:12:15,758
Păi nu aia-i partea cea mai bună?

171
00:12:18,352 --> 00:12:19,485
Da?

172
00:12:21,463 --> 00:12:28,434
Clyde? Clyde, tu ești? Eu sunt, dragă,
doamna mama lui J. Edgar Hoover.

173
00:12:30,057 --> 00:12:33,052
E deschisă... doamnă.

174
00:12:33,695 --> 00:12:37,494
- Nu mișcă nimeni! Sau...
- Ce dracu' faci?

175
00:12:37,496 --> 00:12:41,388
- Ne scot de-aici!
- Am făcut deja asta. Dă-i drumul.

176
00:12:41,390 --> 00:12:45,235
Și va trebui să treci asta pe...
În fine, nota mea de crimă.

177
00:12:45,237 --> 00:12:49,473
Nu, nu, nu. Luarea unui agent federal
ca ostatic e o acuzație separată.

178
00:12:49,475 --> 00:12:52,729
Păi atunci poate ar trebui
să-l luăm iar la telefon.

179
00:12:52,731 --> 00:12:56,928
Păi nu cred... Nu-i nevoie
să-l mai deranjăm pe...

180
00:12:56,930 --> 00:12:59,239
Dacă ați semna și gata...

181
00:13:00,020 --> 00:13:03,285
"În locul urmăririi penale pentru"...

182
00:13:03,938 --> 00:13:07,119
"Trădare, prin aceasta cedez
cartierul general ISIS".

183
00:13:07,253 --> 00:13:12,042
"Și mă angajez să încetez
orice operațiune ISIS".

184
00:13:12,044 --> 00:13:13,177
Dumnezeule...

185
00:13:13,179 --> 00:13:17,053
Sau riscați o pedeapsă obligatorie
pe viață într-o închisoare federală.

186
00:13:17,055 --> 00:13:18,420
Trebuie că glumești.

187
00:13:18,422 --> 00:13:20,466
"Semnez, Malory Archer."

188
00:13:20,468 --> 00:13:24,308
- Dum-ne-ze-u-le.
- Nu, nici gând.

189
00:13:24,310 --> 00:13:29,373
Deoarece, corectați-mă dacă mă-nșel,
dar documentul ăla e neexecutoriu.

190
00:13:29,375 --> 00:13:30,873
Te corectez eu.
Te înșeli.

191
00:13:30,875 --> 00:13:33,317
Ce Dumnezeu, Sterling,
vorbim de guvern.

192
00:13:33,319 --> 00:13:35,457
L-ar face executoriu
și de n-ar fi legal.

193
00:13:35,459 --> 00:13:37,895
Păstrați discursul pentru
cei nouă din Curtea Supremă.

194
00:13:37,897 --> 00:13:40,705
Mai taci.
Și, dacă nu mai e și altceva...?

195
00:13:40,707 --> 00:13:45,713
Doar asta: exonerați Biroul de orice
vină pentru moartea angajatului dvs...

196
00:13:45,715 --> 00:13:47,323
Brett... Bunson?

197
00:13:47,325 --> 00:13:49,243
- Dumnezeule mare!
- Ce-i?

198
00:13:49,245 --> 00:13:53,058
Șeful lui Beaker!
Afurisitul de Bunsen Honeydew!

199
00:13:55,662 --> 00:13:59,126
Mă omora, la mod figurat,
treaba asta.

200
00:14:03,729 --> 00:14:06,436
Nu pot să cred
că ne iau ăștia clădirea.

201
00:14:06,438 --> 00:14:08,848
Lasă clădirea, cum rămâne
cu slujbele noastre?

202
00:14:08,850 --> 00:14:12,662
Și asigurările de sănătate.
De care sunt cam sigură că am nevoie.

203
00:14:12,664 --> 00:14:13,830
Îți voi fi eu doctor.

204
00:14:13,832 --> 00:14:17,208
Dacă voi vrea ADN-ul lui
Hitler altoit în el, te sun.

205
00:14:17,210 --> 00:14:18,339
Da, sunt prin zonă.

206
00:14:18,341 --> 00:14:21,904
Cât despre mine, cred că-ncep
să-mi vând memoriile.

207
00:14:21,906 --> 00:14:26,879
- Cum vă pare titlul "Secrete și mătase"?
- Încleștat de gâtul copilăriei mele.

208
00:14:26,881 --> 00:14:30,652
- Sunteți invidioși.
- Da, geloși pe cariera mea de rezervă.

209
00:14:30,654 --> 00:14:33,289
Ca ce?
Ca ghindă căzută?

210
00:14:33,291 --> 00:14:36,641
Ca cea mai tare cântăreață
de country din America.

211
00:14:36,772 --> 00:14:41,479
Cinste ție. Dar pentru ceilalți,
prizonieri pe tărâmul posibilului...

212
00:14:41,481 --> 00:14:45,957
Voi fi mai mare decât Mac Davis.
Și Mac Davis poate s-o sugă.

213
00:14:45,959 --> 00:14:50,505
S-o sugeți toți, fiindcă
eu voi juca lacrosse profesionist.

214
00:14:50,507 --> 00:14:53,800
- Deci și de-ar exista așa ceva...
- Nu există...?

215
00:14:53,802 --> 00:14:58,249
- ...Ești mult prea bătrân.
- Nu sunt... Doamne, sunt prea bătrân.

216
00:14:58,251 --> 00:15:01,807
Păi sper că eu nu-s prea bătrână
să revin în luptele clandestine.

217
00:15:01,809 --> 00:15:05,462
- Fir-ar, toate slujbele alea-s super.
- Și prin "super" vrei să zici <i>iluzorii</i>.

218
00:15:05,464 --> 00:15:09,624
Fiindcă-mi va fi greu să merg la o firmă
de contabilitate după slujba de aici.

219
00:15:09,626 --> 00:15:13,146
Mai ales după ce-ți dă mama referințe
de toată jena. Mamă, așa să faci.

220
00:15:13,148 --> 00:15:19,156
Adică va fi plictisitor. Deși oricând
aș putea reveni la avocatură.

221
00:15:19,158 --> 00:15:24,321
- Când ai mai fost tu avocat?
- Lana, am discutat îndelung pe tema asta.

222
00:15:24,323 --> 00:15:27,408
Cum mergeam la seral
să trec examenele de contabil

223
00:15:27,410 --> 00:15:31,642
fiindcă eram prea ocupat cu apărarea
ticăloșilor ca avocat din oficiu?

224
00:15:32,218 --> 00:15:35,181
Des... și îndelung.

225
00:15:35,183 --> 00:15:37,164
- Cu mine?
- Pentru numele...

226
00:15:37,216 --> 00:15:39,754
Păi să nu-mi vii plângând
când puștiul tău fără tată

227
00:15:39,756 --> 00:15:43,565
ia un pistol, fură o mașină și-ncearcă
să fugă, dar nu ajunge prea departe!

228
00:15:43,567 --> 00:15:47,021
~ Prin ghetouri,
unde Mac Davis o suge. ~

229
00:15:47,271 --> 00:15:49,697
- Ai terminat?
- Da' tu ai terminat?

230
00:15:49,758 --> 00:15:52,200
- Din nou, întreb serios.
- Da.

231
00:15:52,202 --> 00:15:56,771
Atunci ar trebui să vorbim de
elefantul din încăpere. Anume...

232
00:15:56,773 --> 00:16:02,770
Ce vom face cu, la propriu,
nu la figurat, o tonă de cocaină?

233
00:16:03,369 --> 00:16:08,082
- Ei bine...
- Ce...? Ei, mă lași...?

234
00:16:08,084 --> 00:16:12,707
- Ce-i, Lana, probabil vorbim de...
- Angro? 50, 60 de milioane?

235
00:16:12,709 --> 00:16:15,790
"Angro"...
Deci, ce, creăm un cartel?

236
00:16:15,792 --> 00:16:18,696
- Păi cât de greu ar fi? Adică...
- Nu.

237
00:16:18,698 --> 00:16:21,365
...Dacă și mexicanii pot?

238
00:16:23,743 --> 00:16:28,493
Cinzeci de milioane, Lana.
O vindem și ne-am scos, promit.

239
00:16:28,495 --> 00:16:32,661
Dr. Krieger a născocit un mod
nedetectabil de a transporta cocaina.

240
00:16:32,663 --> 00:16:35,534
Probabil vei vrea să-ncerci
să minimizezi transpiratul.

241
00:16:35,912 --> 00:16:38,478
Vom lua acum
și banii și cocaina.

242
00:16:38,480 --> 00:16:40,430
Cum adică "contrafăcuți"?

243
00:16:40,432 --> 00:16:42,742
- Yakuza?
- Amfetamine?

244
00:16:42,744 --> 00:16:47,889
Pam i-a tras-o Yakuzei cu amfetamine de
un milion de dolari, acum îi taie capul.

245
00:16:48,751 --> 00:16:49,953
Ferește!

246
00:16:51,871 --> 00:16:53,002
Ron!

247
00:16:53,004 --> 00:16:55,634
Da, asta chiar e puțin
mai greu decât am crezut.

248
00:16:55,636 --> 00:16:58,140
Fiindcă eu nu merg
cu avionul.

249
00:16:58,142 --> 00:17:02,174
Deci aveți doar 24 de ore
să conduceți până-n Texas?

250
00:17:03,252 --> 00:17:06,703
Ai spus cuiva că ducem
un căcălău de coca?

251
00:17:08,041 --> 00:17:09,978
Luați-mă cu voi!

252
00:17:09,980 --> 00:17:12,119
Țara haiducilor!

253
00:17:12,492 --> 00:17:15,241
Scumpo, ești numărul 14
la nivel național.

254
00:17:15,243 --> 00:17:19,454
Ce ziceți s-o întâmpinăm ca la noi,
la țară, pe Cherlene!

255
00:17:25,051 --> 00:17:27,467
Incredibil. Trebuie
să întâlnesc femeia asta.

256
00:17:27,469 --> 00:17:30,052
Păi ce credeți că se va întâmpla
când apar trei <i>gringo</i>

257
00:17:30,054 --> 00:17:34,413
și-ncep să-ntrebe de femeia care
conduce tot cartelul Cali?

258
00:17:38,041 --> 00:17:42,176
Ești sigur că nu mai poți face
dragoste cu mine măcar încă o dată?

259
00:17:42,178 --> 00:17:45,060
- Nu fără o transfuzie de sânge.
- Prea bine.

260
00:17:52,847 --> 00:17:55,510
Faci exact chestia care
mi-ai promis că n-o s-o faci!

261
00:17:55,512 --> 00:17:57,052
Glumeam.

262
00:18:00,447 --> 00:18:02,239
Bun-venit în San Marcos.

263
00:18:05,143 --> 00:18:06,366
Deci: două lucruri.

264
00:18:06,513 --> 00:18:09,151
Băi, fir-ar...
Te-ai bășit în aia?

265
00:18:16,400 --> 00:18:19,856
Foc de acoperire!

266
00:18:19,984 --> 00:18:22,047
Doamne arde-o, Cyril!

267
00:18:23,907 --> 00:18:26,606
Nu mai ai de ales, Archer.

268
00:18:26,611 --> 00:18:28,547
Îl vreau pe Archer mort!

269
00:18:33,025 --> 00:18:37,365
Cred că ați nimerit într-o
afacere dubioasă cu arme a CIA.

270
00:18:38,133 --> 00:18:40,061
Au răpit-o pe Cherlene!

271
00:18:40,063 --> 00:18:41,349
Archer!

272
00:18:41,351 --> 00:18:44,302
Am declanșat
o lovitură de stat!

273
00:18:47,864 --> 00:18:50,039
Archer, mi s-a rupt apa!

274
00:18:50,040 --> 00:18:51,255
Să vă văd acum!

275
00:18:51,256 --> 00:18:54,839
Și, dacă mai contează, sunt destul
de sigur că tocmai am invadat Laosul.

276
00:18:55,666 --> 00:19:01,246
Și, Chi, jur, mai pomenește o dată
de busolă și-ai să vezi tu.

277
00:19:01,901 --> 00:19:04,173
"Archer, Moravuri".

278
00:19:04,175 --> 00:19:06,191
- Ce?
- Nimic.

279
00:19:06,463 --> 00:19:07,920
Gura.

280
00:19:08,941 --> 00:19:11,941
Traducerea: Reef

