1
00:00:04,690 --> 00:00:05,735
Ești pe moarte, Sam.

2
00:00:05,760 --> 00:00:06,521
Taci.

3
00:00:07,167 --> 00:00:08,444
Ezekiel, e un soldat bun.

4
00:00:08,469 --> 00:00:10,850
S-ar putea să-ți pot
vindeca fratele din interior.

5
00:00:10,875 --> 00:00:12,167
Am încredere în tine, Zeke.

6
00:00:12,192 --> 00:00:14,201
Metatron m-a tras pe sfoară.
Mi-a luat Lumina.

7
00:00:14,226 --> 00:00:15,283
Din cauza asta sunt om.

8
00:00:15,300 --> 00:00:17,101
Nu putem arunca îngerii
înapoi în Rai.

9
00:00:17,103 --> 00:00:18,352
Raiul e închis.

10
00:00:18,354 --> 00:00:20,604
La naiba, Cass! E război,
și tu ești implicat.

11
00:00:20,606 --> 00:00:23,107
știu cine ești,
și nu ești Ezekiel.

12
00:00:23,109 --> 00:00:24,224
Gadreel.

13
00:00:24,226 --> 00:00:26,343
Vrei să fii conducătorul
acestui nou Rai.

14
00:00:26,345 --> 00:00:28,479
Mă voi alătura ție ca locotenent.

15
00:00:28,481 --> 00:00:30,697
Iată prima ta sarcină.

16
00:00:31,816 --> 00:00:33,683
Sunt Abaddon.
Mă ocup cu războiul.E treaba mea.

17
00:00:33,685 --> 00:00:36,120
Vă pot face rost de trupuri noi,
și vom marșa spre Iad,

18
00:00:36,122 --> 00:00:38,872
iar atât oamenii cât și îngerii
vor îngenunchea în fața mea!

19
00:00:38,874 --> 00:00:40,857
Îngerii se omoară între ei.

20
00:00:40,859 --> 00:00:42,326
E război total.

21
00:00:42,328 --> 00:00:43,660
Nimeni nu va supraviețui acestui război.

22
00:00:44,579 --> 00:00:46,964
Am făcut ce trebuia.
Mi-am recăpătat Lumina.

23
00:00:49,250 --> 00:00:51,585
Nu! Nu, nu!

24
00:00:55,623 --> 00:00:56,840
Kevin.

25
00:02:27,682 --> 00:02:31,185
Corey! Corey! Corey! Corey!

26
00:02:31,187 --> 00:02:33,237
Corey! Corey!

27
00:02:33,239 --> 00:02:34,321
Începi în 10 minute.

28
00:02:34,323 --> 00:02:36,106
Casa de discuri vrea
ca să începi cu "Baby, Be My Baby."

29
00:02:36,108 --> 00:02:38,075
Apoi continui cu "Babycakes,"

30
00:02:38,077 --> 00:02:40,177
<i>apoi versiunea cenzurată
a "Babymaker."</i>

31
00:02:40,179 --> 00:02:41,528
Și Corey?

32
00:02:41,530 --> 00:02:45,666
Încearcă s-o lași mai moale cu fanele azi.

33
00:02:45,668 --> 00:02:47,251
Da, sigur.

34
00:02:49,671 --> 00:02:51,288
Ce naiba - securitatea!

35
00:02:51,290 --> 00:02:53,373
E-n ordine, Margey.

36
00:02:53,375 --> 00:02:54,991
Poți pleca.

37
00:02:54,993 --> 00:02:56,043
Cum?
Corey...

38
00:02:56,045 --> 00:02:57,794
Proasto, n-ai înțeles?!

39
00:03:06,388 --> 00:03:08,138
Bună, Gadreel.

40
00:03:08,140 --> 00:03:09,306
Thaddeus.

41
00:03:09,308 --> 00:03:11,058
E nouă înfățișare,
Trebuie să recunosc.

42
00:03:11,060 --> 00:03:12,976
Ce pot spune,
mă înțelegi?

43
00:03:12,978 --> 00:03:14,478
Cu toții am fost dați afară din conac,

44
00:03:14,480 --> 00:03:16,680
iar eu mi-am zis...

45
00:03:16,682 --> 00:03:18,932
De ce să fii un înger
când poți fi un zeu?

46
00:03:22,904 --> 00:03:24,905
Cum mai ești, prietene vechi?
Nu sunt amicul tău.

47
00:03:24,907 --> 00:03:28,742
Cred că ești un pic răutăcios
când spui asta,

48
00:03:28,744 --> 00:03:30,877
luând în considerare toate acele
clipe minunate petrecute împreună.

49
00:03:30,879 --> 00:03:34,214
Eram prizonier,
iar tu m-ai torturat.

50
00:03:34,216 --> 00:03:35,832
Raiul are reguli.

51
00:03:35,834 --> 00:03:37,918
Greșești, plătești.
Asta e.

52
00:03:37,920 --> 00:03:39,836
Am făcut o greșeală.

53
00:03:39,838 --> 00:03:40,887
Eram un gardian.

54
00:03:40,889 --> 00:03:42,723
Îmi făceam datoria.

55
00:03:42,725 --> 00:03:44,558
Ce i-ai făcut lui Abner,
și asta a făcut parte din datoria ta?

56
00:03:44,560 --> 00:03:46,209
Prietenul tău?
Acum,aia -

57
00:03:46,211 --> 00:03:48,028
a fost distracție.

58
00:03:49,397 --> 00:03:52,816
Pentru asta ești aici...
pentru răzbunare?

59
00:03:53,601 --> 00:03:54,551
Bine.

60
00:03:54,553 --> 00:03:56,186
Dacă vrei să ne batem,

61
00:03:56,188 --> 00:03:59,239
te pot bate măr din nou
fără nicio problemă.

62
00:03:59,241 --> 00:04:02,276
S-o facem de dragul
vremurilor apuse.

63
00:04:04,329 --> 00:04:06,440
Asta căutai?

64
00:04:08,916 --> 00:04:11,168
Gadreel...

65
00:04:15,239 --> 00:04:16,456
Îmi pare rău.

66
00:04:30,555 --> 00:04:31,972
Dean.

67
00:04:32,807 --> 00:04:34,391
Cass.

68
00:04:34,393 --> 00:04:36,860
Uită-te la tine,gata echipat
și gata pentru acțiune.

69
00:04:38,697 --> 00:04:40,230
Eu...

70
00:04:40,232 --> 00:04:42,649
Am venit cât de repede am putut.

71
00:04:42,651 --> 00:04:44,818
Eram...

72
00:04:49,490 --> 00:04:52,326
Dean, ce s-a întâmplat?

73
00:04:52,328 --> 00:04:53,460
Care e problema?

74
00:05:07,158 --> 00:05:09,443
Sammy era pe moarte.

75
00:05:09,445 --> 00:05:10,727
Ce trebuia să fac?

76
00:05:10,729 --> 00:05:12,529
Ai lăsat un înger să-l posede?

77
00:05:12,531 --> 00:05:15,215
A zis că era singura cale
și l-am crezut.

78
00:05:16,417 --> 00:05:18,418
Acum Sam a dispărut.
Kevin e...

79
00:05:18,420 --> 00:05:21,688
Dean, îmi pare rău.

80
00:05:21,690 --> 00:05:23,357
Oricum...

81
00:05:23,359 --> 00:05:26,326
Nu mă ajută prea mult
scuzele?

82
00:05:26,328 --> 00:05:29,663
Cu siguranță nu-l vor aduce
înapoi pe Kevin.

83
00:05:32,967 --> 00:05:36,436
Trebuie să-l găsim pe nenorocit.

84
00:05:36,438 --> 00:05:37,838
Dean.

85
00:05:37,840 --> 00:05:41,792
Dacă îngerul care-l poseda pe Sam
nu e Ezekiel, atunci cine e?

86
00:05:44,462 --> 00:05:46,496
Un om mort.

87
00:05:46,498 --> 00:05:47,764
Cum, vrei să-l distrugi?

88
00:05:47,766 --> 00:05:49,332
Fii sigur de asta.

89
00:05:49,334 --> 00:05:51,000
Dacă omori un înger,
moare și corpul în care e.

90
00:05:51,002 --> 00:05:54,054
Crezi că nu știu asta?

91
00:05:56,141 --> 00:05:57,057
Dacă nu-l omor pe Sam

92
00:05:57,059 --> 00:06:02,479
și acel nenorocit cu aură
iar eu...

93
00:06:06,568 --> 00:06:08,869
Doamne,ce prost am fost.

94
00:06:10,488 --> 00:06:13,256
Te-ai purtat așa pentru o cauză nobilă.

95
00:06:13,258 --> 00:06:14,624
Parcă ar conta.

96
00:06:14,626 --> 00:06:15,992
Contează.

97
00:06:15,994 --> 00:06:19,362
Câteodată doar asta contează.

98
00:06:19,364 --> 00:06:21,081
Ascultă-mă.

99
00:06:21,083 --> 00:06:22,816
Sam e puternic.

100
00:06:22,818 --> 00:06:25,552
Dacă ar ști că-l posedă un înger,
ar putea lupta.

101
00:06:25,554 --> 00:06:27,637
L-ar putea alunga.

102
00:06:30,975 --> 00:06:32,809
Poate.

103
00:06:32,811 --> 00:06:35,278
Dar din câte știu eu,
e-n întuneric.

104
00:06:36,764 --> 00:06:38,615
Nu știu cum l-am putea avertiza.

105
00:06:40,501 --> 00:06:41,802
ți-l amintești pe Alfie?

106
00:06:41,804 --> 00:06:43,937
Copilul înger?
Da. De ce?

107
00:06:43,939 --> 00:06:45,172
Înainte să moară,

108
00:06:45,174 --> 00:06:48,809
mi-a spus că demonii
puteau să-i scotocească prin minte,

109
00:06:48,811 --> 00:06:50,277
și să acceseze cifrul.

110
00:06:50,279 --> 00:06:51,995
S-ar putea să putem face
același lucru.

111
00:06:51,997 --> 00:06:53,113
S-ar putea...

112
00:06:53,115 --> 00:06:56,049
să trecem de înger
și să vorbim direct cu Sam.

113
00:06:56,051 --> 00:06:57,200
și crezi că va funcționa?

114
00:06:57,202 --> 00:06:59,686
Nu știu,dar merită să încercăm.

115
00:06:59,688 --> 00:07:02,339
Bine.
De unde începem?

116
00:07:12,600 --> 00:07:15,418
Salut,băieți.

117
00:07:15,420 --> 00:07:17,921
Uite cum va fi...

118
00:07:17,923 --> 00:07:20,157
ne vei spune cum să
intrăm în mintea unui înger,

119
00:07:20,159 --> 00:07:22,442
și-ți voi da niște bunătăți.

120
00:07:23,427 --> 00:07:26,429
Sânge uman,
direct de la sursă.

121
00:07:26,431 --> 00:07:28,582
Se aude că ești
mort după el.

122
00:07:28,584 --> 00:07:29,733
Nu, mulțumesc.

123
00:07:29,735 --> 00:07:31,134
Atunci, ce vrei?

124
00:07:31,136 --> 00:07:34,004
Pentru început...
Un masaj.

125
00:07:34,006 --> 00:07:36,389
După atâta stat
încătușat,

126
00:07:36,391 --> 00:07:38,107
te cam înțepenești.

127
00:07:38,109 --> 00:07:40,477
Eu nu-ți fac masaj.
Doamne,nu.

128
00:07:40,479 --> 00:07:41,945
Adu-l pe Kevin.

129
00:07:41,947 --> 00:07:45,882
Pumnii lui mici pot face minuni...
Kevin e mort.

130
00:07:50,555 --> 00:07:53,256
Îmi pare rău să aud asta.

131
00:07:53,258 --> 00:07:55,475
Nu te prefă că-ți pasă.

132
00:07:55,477 --> 00:07:56,693
Ai încercat să-l omori.

133
00:07:56,695 --> 00:07:59,479
I-am spus că asta se va întâmpla.

134
00:07:59,481 --> 00:08:02,716
Am fost singurul care
a încercat să-l avertizeze.

135
00:08:02,718 --> 00:08:04,000
I-am spus să fugă.

136
00:08:04,002 --> 00:08:05,168
De ce?

137
00:08:05,170 --> 00:08:06,336
De tine.

138
00:08:07,939 --> 00:08:09,606
De câte ori va trebui să spun asta?

139
00:08:09,608 --> 00:08:12,242
Oamenii care se află pe lângă tine

140
00:08:12,244 --> 00:08:15,328
nu au o speranță de viață prea mare.

141
00:08:15,330 --> 00:08:18,782
Nu te pot învăța cum
să meșterești un înger.

142
00:08:18,784 --> 00:08:20,967
E mai mult...
artă decât știință.

143
00:08:20,969 --> 00:08:22,652
Dar o pot face pentru tine.

144
00:08:22,654 --> 00:08:26,756
Tot ceea ce cer e
o mică excursie.

145
00:08:26,758 --> 00:08:29,392
Mor după niște aer.

146
00:08:29,394 --> 00:08:31,261
Lanțurile rămân,desigur.

147
00:08:31,263 --> 00:08:33,930
Nu

148
00:08:33,932 --> 00:08:35,665
Nu? Sigur că nu.

149
00:08:35,667 --> 00:08:36,983
Deoarece dacă e sunt planul "A,"

150
00:08:36,985 --> 00:08:40,854
Sigur ai un plan mult mai bun "B."

151
00:08:48,679 --> 00:08:52,115
Nu poți să te gândești să face asta.

152
00:08:52,117 --> 00:08:53,917
Cu lanțurile nu poate face nimic.

153
00:08:53,919 --> 00:08:56,119
E Crowley.
Întotdeauna poate face ceva.

154
00:08:56,121 --> 00:08:58,822
Avem nevoie de un al treilea.

155
00:08:58,824 --> 00:09:00,857
Adu-l pe elan, veverițo.

156
00:09:04,629 --> 00:09:06,746
Doar dacă...

157
00:09:06,748 --> 00:09:08,515
Dacă, desigur,
nu poți.

158
00:09:08,517 --> 00:09:11,234
De asta ești aici,nu?

159
00:09:11,236 --> 00:09:15,088
Marele copilaș are probleme
din nou, așa e?

160
00:09:16,674 --> 00:09:18,041
Ai terminat?

161
00:09:18,043 --> 00:09:18,925
Depinde.

162
00:09:18,927 --> 00:09:20,377
Avem o înțelegere?

163
00:09:20,379 --> 00:09:21,210
Da.

164
00:09:21,212 --> 00:09:23,296
Perfect.
Când plecăm?

165
00:09:24,515 --> 00:09:26,449
Când găsesc o mașină.

166
00:09:27,985 --> 00:09:30,937
Am eu un vehicul.

167
00:09:30,939 --> 00:09:34,040
S-a oprit acum câteva mile
în mod inexplicabil.

168
00:09:56,514 --> 00:09:58,081
Chiar așa?

169
00:09:58,083 --> 00:10:00,750
Ești un pește,sau ce?

170
00:10:00,752 --> 00:10:02,686
Îmi place.

171
00:10:05,390 --> 00:10:07,941
Nu mai are combustibil.

172
00:10:07,943 --> 00:10:10,310
Crowley:
Spune-mi, băiețaș.

173
00:10:10,312 --> 00:10:11,995
De ce ai nevoie de mașină?

174
00:10:13,814 --> 00:10:17,534
Când ne trădezi, eu voi fi
cel care-ți va scoate inima din piept.

175
00:10:17,536 --> 00:10:19,769
Cass, politicos ca întotdeauna.

176
00:10:22,740 --> 00:10:24,457
Bine. Să mergem.

177
00:10:24,459 --> 00:10:26,543
Stau în față.
Greșit.

178
00:10:26,545 --> 00:10:28,378
Treci în spate.

179
00:10:30,498 --> 00:10:33,616
și tu la fel.
Fii cu ochii pe el.

180
00:10:41,459 --> 00:10:42,392
Hei.

181
00:10:42,394 --> 00:10:45,729
Ai grijă la picior.
Ești pe partea mea.

182
00:10:45,731 --> 00:10:47,647
Hei! Hei! Hei!

183
00:11:03,080 --> 00:11:04,864
Altceva?
Nu,mersi.

184
00:11:13,624 --> 00:11:17,544
Bine ați revenit, frumoaselor.

185
00:11:20,681 --> 00:11:22,665
E ciudat când vezi un corp vechi, nu?

186
00:11:22,667 --> 00:11:26,186
Ca și cum te-ai uita într-o oglindă.

187
00:11:28,105 --> 00:11:32,942
S-o luăm de la început - sarcinile
pe care ți le-am dat, probleme?

188
00:11:32,944 --> 00:11:35,595
A fost ușor să-l omor pe Thaddeus.

189
00:11:35,597 --> 00:11:36,980
și-a făcut-o cu mâna lui.

190
00:11:36,982 --> 00:11:38,364
știu totul despre ce-a fost între voi.

191
00:11:38,366 --> 00:11:40,567
De ce crezi că ți-am dat numele său?

192
00:11:42,036 --> 00:11:44,654
Consideră-l ca un bonus.

193
00:11:44,656 --> 00:11:45,905
și puștiul?

194
00:11:45,907 --> 00:11:49,125
A fost...

195
00:11:49,127 --> 00:11:50,744
puțin mai greu.

196
00:11:50,746 --> 00:11:52,195
Era o amenințare,

197
00:11:52,197 --> 00:11:53,963
dar am apăsat pe un buton
în ceruri,

198
00:11:53,965 --> 00:11:58,868
iar acum că Kevin nu mai e,
nu mai există Profeți.

199
00:12:00,671 --> 00:12:02,839
Cum rămâne cu
Dean Winchester?

200
00:12:02,841 --> 00:12:07,076
Nu mi-ai dat numele său,
Metatron.

201
00:12:07,078 --> 00:12:11,147
Nu prea iei inițiativa,nu?

202
00:12:11,149 --> 00:12:16,402
Gadreel, ne scriem
povestea noastră.

203
00:12:16,404 --> 00:12:20,890
Pentru a funcționa,câteodată, trebuie
să-i înlăturăm și pe cei la care ținem.

204
00:12:20,892 --> 00:12:22,792
N-ar fi o premieră pentru tine.

205
00:12:24,745 --> 00:12:27,197
Scuze.

206
00:12:27,199 --> 00:12:29,749
Să trecem la alte treburi.

207
00:12:30,701 --> 00:12:32,786
următoarea ta țintă.

208
00:12:36,874 --> 00:12:39,576
Câte vieți mai trebuie să iau?

209
00:12:40,744 --> 00:12:45,098
Nu ai voie să pui întrebări.

210
00:12:45,100 --> 00:12:47,700
Tu trebuie să urmezi.

211
00:12:47,702 --> 00:12:50,520
Vrei să-mi fii locotenent?

212
00:12:50,522 --> 00:12:52,205
Dovedește că ești pregătit.

213
00:12:52,207 --> 00:12:54,257
Dovedește că ești loial.

214
00:12:55,926 --> 00:12:58,261
Sau n-o fă.

215
00:12:58,263 --> 00:12:59,445
Pleacă.

216
00:12:59,447 --> 00:13:03,817
Poți să fii din nou Gadreel
trădătorul, uscătură,

217
00:13:03,819 --> 00:13:06,286
cea mai de succes glumă
a Raiului.

218
00:13:21,202 --> 00:13:24,671
<i>Inferni clamavi ad te regem.</i>

219
00:13:27,324 --> 00:13:29,092
Abaddon?

220
00:13:29,094 --> 00:13:32,645
L-am găsit.

221
00:13:32,647 --> 00:13:35,648
Crowley e în mișcare.

222
00:13:47,064 --> 00:13:48,932
<i>Abner,sursa ta e aici?</i>

223
00:13:48,934 --> 00:13:51,151
și poate găsi orice,

224
00:13:51,153 --> 00:13:53,653
chiar și pe micuța Samantha.

225
00:13:53,655 --> 00:13:55,288
Cum?

226
00:13:55,290 --> 00:13:58,191
Locul ăsta nu e ceea ce pare a fi.

227
00:13:58,193 --> 00:14:01,027
E o fațadă pentru un post
de ascultare al N.S.A.

228
00:14:01,029 --> 00:14:03,530
Ce ascultă?
Totul.

229
00:14:03,532 --> 00:14:06,449
Guvernul S.U.A. ascultă
tot ce mișcă zilele astea.

230
00:14:07,985 --> 00:14:11,254
Așa că am "plantat" unul dintre
cei mai buni agenți ai mei.

231
00:14:13,123 --> 00:14:14,657
Cauți teroriști?

232
00:14:14,659 --> 00:14:16,843
Caut semne,
încetule.

233
00:14:16,845 --> 00:14:18,661
Dl. Crowley?
Vă poate primi acum.

234
00:14:18,663 --> 00:14:21,714
Doar pe dl. Crowley.

235
00:14:22,967 --> 00:14:26,052
Voi asculta tot ce spui.

236
00:14:26,054 --> 00:14:27,270
Promiți?

237
00:14:31,942 --> 00:14:33,593
Cecily.

238
00:14:33,595 --> 00:14:35,128
Cum mai ești?

239
00:14:35,130 --> 00:14:36,462
mai bine ca tine.

240
00:14:36,464 --> 00:14:39,199
Erau Dean Winchester,
și...Castiel?

241
00:14:39,201 --> 00:14:40,300
Da,știu.

242
00:14:40,302 --> 00:14:43,469
Fără cravată,
îl recunoști cu greu.

243
00:14:43,471 --> 00:14:45,071
E așa de -
tare.

244
00:14:45,073 --> 00:14:47,824
Castiel uman?Nici vorbă.

245
00:14:49,077 --> 00:14:50,660
Dar Castiel cu pene?

246
00:14:51,463 --> 00:14:52,962
<i>Castiel uman?</i>

247
00:14:52,964 --> 00:14:54,664
N-ai auzit ce i s-a întâmplat?

248
00:14:54,666 --> 00:14:55,899
Am fost legat.

249
00:14:55,901 --> 00:14:57,634
Spune,te rog.

250
00:15:00,087 --> 00:15:01,921
Ai auzit ceva?

251
00:15:01,923 --> 00:15:04,541
Nu.

252
00:15:04,543 --> 00:15:07,977
Camera în care se află
Crowley e străjuită.

253
00:15:07,979 --> 00:15:10,997
Minunat.
E perfect.

254
00:15:10,999 --> 00:15:12,348
Deci căpitanul bestialitate

255
00:15:12,350 --> 00:15:14,417
îi taie gâtul altui înger,

256
00:15:14,419 --> 00:15:16,352
îi ia Lumina, și acum?

257
00:15:16,354 --> 00:15:19,906
și-a recăpătat puterea...
în afară de aripi.

258
00:15:19,908 --> 00:15:21,324
Asta explică mașina.

259
00:15:21,326 --> 00:15:23,943
și de unde știi toate astea?

260
00:15:23,945 --> 00:15:26,863
Am reglat unul dintre sateliți
să intercepteze mesajele îngerilor.

261
00:15:26,865 --> 00:15:28,364
Impresionant.

262
00:15:28,366 --> 00:15:29,332
Da.

263
00:15:29,334 --> 00:15:30,867
Nu doar o față frumoasă.

264
00:15:30,869 --> 00:15:31,784
Dar Iadul?

265
00:15:32,704 --> 00:15:34,120
Nimeni nu-și face treaba.

266
00:15:34,122 --> 00:15:35,905
Le-am trimis o grămadă de date,

267
00:15:35,907 --> 00:15:37,373
dar crezi că le pasă?

268
00:15:37,375 --> 00:15:38,491
Nu.

269
00:15:38,493 --> 00:15:41,477
Desigur.
Cu Abaddon la cârmă, tu...?

270
00:15:41,479 --> 00:15:43,596
Aceea a cărui nume începe cu
"t" și se termină cu "ârfă" nu e șefa.

271
00:15:43,598 --> 00:15:47,850
Are câteva brute de partea ei.

272
00:15:47,852 --> 00:15:50,436
Dar cei mai mulți așteaptă
să vadă cine câștigă centura -

273
00:15:51,922 --> 00:15:52,922
tu sau ea.

274
00:15:52,924 --> 00:15:55,308
Încă se tem de mine.

275
00:15:55,310 --> 00:15:57,143
Probabil pentru că
nu știu că ești încătușat.

276
00:15:57,145 --> 00:15:59,862
Că veni vorba...

277
00:16:01,315 --> 00:16:03,099
Se pot scoate?

278
00:16:03,101 --> 00:16:04,450
Nu fără cheie.

279
00:16:06,454 --> 00:16:09,105
Bine.

280
00:16:09,107 --> 00:16:11,624
Am nevoie de o favoare.

281
00:16:11,626 --> 00:16:13,710
Poți găsi mașina aceasta?

282
00:16:14,878 --> 00:16:16,445
Floare la ureche.

283
00:16:19,616 --> 00:16:21,751
Bine de știut că mai e cineva loial.

284
00:16:27,808 --> 00:16:31,361
Asta dacă nu joci în
ambele echipe?

285
00:16:35,015 --> 00:16:37,066
Tu n-ai face la fel?

286
00:16:42,907 --> 00:16:44,991
Mașina voastră tocmai
a trecut pe roșu

287
00:16:44,993 --> 00:16:48,745
în Somerset, Pennsylvania,
acum 10 minute.

288
00:16:48,747 --> 00:16:50,146
Să mergem.

289
00:16:51,615 --> 00:16:53,533
Cei trei amici pornesc din nou.

290
00:16:53,535 --> 00:16:56,135
<i>Nu e amicul meu.</i>

291
00:17:19,176 --> 00:17:22,311
Alexander Sarver?
Da?

292
00:17:30,537 --> 00:17:31,520
Gadreel?

293
00:17:31,522 --> 00:17:32,822
Abner?

294
00:17:32,824 --> 00:17:34,407
Am crezut că ești mort.

295
00:17:34,409 --> 00:17:36,109
Ce s-a întâmplat?

296
00:17:36,111 --> 00:17:37,410
Ce cauți aici?

297
00:17:38,997 --> 00:17:40,129
<i>Ce cauți aici?</i>

298
00:17:40,131 --> 00:17:41,547
Tati! Tati!

299
00:17:45,169 --> 00:17:46,586
Hei.

300
00:17:46,588 --> 00:17:49,422
Delilah,
acesta e cel mai bun prieten al lui tati.

301
00:17:49,424 --> 00:17:51,474
Poți să-l saluți?

302
00:17:51,476 --> 00:17:52,475
Bună.

303
00:17:54,011 --> 00:17:55,445
Ai un copil?

304
00:17:55,447 --> 00:17:57,230
Am o familie, Gadreel.

305
00:17:58,816 --> 00:18:03,052
Uite,fetița și mama ei
merg la un film.

306
00:18:03,054 --> 00:18:05,188
Întoarce-te peste câteva ore
să povestim. Bine?

307
00:18:05,190 --> 00:18:07,490
Da,sigur.

308
00:18:14,999 --> 00:18:18,568
Ai o slujbă?

309
00:18:18,570 --> 00:18:22,038
Suport clienți -
cu privire la computere.

310
00:18:22,040 --> 00:18:25,324
E la fel ca răspunderea la rugăciuni,
doar că te plătesc pentru asta.

311
00:18:25,326 --> 00:18:27,910
Te-ai schimbat, Abner.

312
00:18:27,912 --> 00:18:31,464
Eram un înger mediocru.

313
00:18:31,466 --> 00:18:33,883
Eram iritabil.

314
00:18:33,885 --> 00:18:35,017
Mi-am părăsit postul.

315
00:18:35,019 --> 00:18:38,688
Am stat 700 de ani
în zdupul Raiului.Eu...

316
00:18:40,974 --> 00:18:43,226
Nu.

317
00:18:43,228 --> 00:18:44,660
Nu contează.

318
00:18:44,662 --> 00:18:46,696
Au trecut multe
de la Thaddeus.

319
00:18:46,698 --> 00:18:49,449
L-am omorât, Abner.

320
00:18:51,151 --> 00:18:52,819
Ne-am răzbunat.

321
00:18:54,139 --> 00:18:55,855
Îmi doresc să n-o fi făcut.

322
00:18:55,857 --> 00:18:57,707
De ce?

323
00:18:57,709 --> 00:19:00,626
Ne-a torturat -
pe tine dintre toți.

324
00:19:00,628 --> 00:19:02,945
Îmi amintesc.

325
00:19:02,947 --> 00:19:05,381
și-mi amintesc că tu erai
acolo să mă consolezi.

326
00:19:05,383 --> 00:19:07,366
<i>Eram prieteni.
Suntem prieteni.</i>

327
00:19:07,368 --> 00:19:11,304
Iar căderea,
e o a doua șansă pentru noi.

328
00:19:11,306 --> 00:19:13,589
Putem uita de vrajbele noastre
din trecut,de cine eram.

329
00:19:13,591 --> 00:19:15,007
Nu e atât de ușor.

330
00:19:15,009 --> 00:19:15,975
Ba da, este.

331
00:19:15,977 --> 00:19:18,377
Privește-mă.

332
00:19:19,730 --> 00:19:21,747
Sunt fericit.

333
00:19:21,749 --> 00:19:25,218
și corpul în car ești -
el e fericit?

334
00:19:25,220 --> 00:19:27,386
Era un nenorocit abuziv.

335
00:19:29,156 --> 00:19:33,209
Dar îmi iubesc familia
iar ei mă iubesc pe mine.

336
00:19:36,313 --> 00:19:38,798
Nu sunt un gânditor,
Gadreel.

337
00:19:40,450 --> 00:19:44,320
Dar atâta știu.
Cheia spre fericire?

338
00:19:44,322 --> 00:19:47,489
E atunci când primești acel lucru
pe care ți-l dorești cel mai mult

339
00:19:47,491 --> 00:19:49,725
și să nu-i dai drumul vreodată.

340
00:19:53,263 --> 00:19:54,330
și dacă există un preț pentru asta?

341
00:19:54,332 --> 00:19:57,633
Întotdeauna există un preț.

342
00:19:57,635 --> 00:19:59,852
Dar merită plătit.

343
00:21:06,454 --> 00:21:08,838
Nu trebuia să vii, Dean.

344
00:21:10,774 --> 00:21:14,093
Mi-ai omorât prietenul,
apoi îmi iei fratele,

345
00:21:14,095 --> 00:21:15,695
și crezi că o să las așa
ceva să treacă?

346
00:21:15,697 --> 00:21:17,430
ți-am permis să trăiești.

347
00:21:19,499 --> 00:21:21,517
Greșeală.

348
00:21:46,093 --> 00:21:47,540
Deci Crowley a fost aici.

349
00:21:47,565 --> 00:21:49,495
Da, m-am gândit că vrei să știi.

350
00:21:49,871 --> 00:21:52,039
Te-ai gândit bine.

351
00:21:52,041 --> 00:21:54,458
Și acum?
Ai idee încotro s-a dus?

352
00:21:54,460 --> 00:21:55,692
Somerset, Pennsylvania,

353
00:21:55,694 --> 00:21:59,579
cu Dean Winchester
și îngerul Castiel.

354
00:22:00,882 --> 00:22:03,467
Și cum de știi asta?

355
00:22:03,469 --> 00:22:06,286
Urmăresc o Impala.

356
00:22:06,288 --> 00:22:07,721
I-am ajutat s-o urmărească.

357
00:22:07,723 --> 00:22:10,674
<i>L-ai ajutat pe Crowley?</i>

358
00:22:11,409 --> 00:22:12,609
Da.

359
00:22:12,611 --> 00:22:16,430
Joc la ambele capete
până cineva...

360
00:22:17,382 --> 00:22:19,833
<i>până tu câștigi.</i>

361
00:22:21,103 --> 00:22:22,986
Isteț, nu?

362
00:22:33,915 --> 00:22:35,699
Nu.

363
00:22:43,708 --> 00:22:46,043
Într-un fel invers.

364
00:22:56,555 --> 00:22:58,421
Bun venit la petrecere, amice.

365
00:22:58,423 --> 00:23:00,223
Cass, cum stăm?

366
00:23:00,225 --> 00:23:02,893
Majoritatea rănilor interne ale
lui Sam s-au vindecat.

367
00:23:02,895 --> 00:23:04,461
Restul cred că sunt în stare să rezolv.

368
00:23:04,463 --> 00:23:05,829
Care este numele tău?

369
00:23:05,831 --> 00:23:09,533
Credeam că-l știu pe fiecare înger
din Rai, dar nu te-am văzut niciodată.

370
00:23:09,535 --> 00:23:12,786
De ce ți-aș spune ceva?

371
00:23:12,788 --> 00:23:14,938
Nu-mi pasă cine ești.

372
00:23:16,007 --> 00:23:18,008
Trebuie să ieși, acum!

373
00:23:18,010 --> 00:23:19,176
Și dacă nu o fac?

374
00:23:19,178 --> 00:23:23,713
Atunci noi doi vom avea
o întâlnire mică.

375
00:23:23,715 --> 00:23:27,434
Chiar și legat,
pot rupe acest corp.

376
00:23:27,436 --> 00:23:28,635
Spune-le, Castiel.

377
00:23:28,637 --> 00:23:30,237
Așa e, mori.

378
00:23:31,105 --> 00:23:33,006
Vrei ca asta să se termine?

379
00:23:34,976 --> 00:23:36,643
Dă-i drumul.

380
00:23:36,645 --> 00:23:39,296
Pune o lamă
prin capul fratelui tău.

381
00:23:45,837 --> 00:23:47,804
Dacă te face să te simți mai bine,

382
00:23:47,806 --> 00:23:50,707
îl am pe Sam
închis într-un vis.

383
00:23:50,709 --> 00:23:51,842
Din câte știe,

384
00:23:51,844 --> 00:23:54,377
voi doi lucrați chiar acum la un caz...

385
00:23:54,379 --> 00:23:56,613
ceva legat de vampiri
și majorete.

386
00:23:58,366 --> 00:24:00,150
De ce faci asta?

387
00:24:01,953 --> 00:24:03,787
Am luptat împreună.

388
00:24:03,789 --> 00:24:05,639
Și am avut încredere în tine.

389
00:24:06,707 --> 00:24:08,875
Credeam că ești unul dintre
băieții buni!

390
00:24:11,412 --> 00:24:13,997
Fac ceea ce trebuie să fac.

391
00:24:16,934 --> 00:24:18,718
Ei bine, și eu.

392
00:24:31,199 --> 00:24:33,850
Și eu.

393
00:25:18,829 --> 00:25:20,997
Hei.

394
00:25:20,999 --> 00:25:24,751
Nu mai pot privi asta.

395
00:25:24,753 --> 00:25:28,571
Înțeleg.
Nu este Sam, dar...

396
00:25:28,573 --> 00:25:29,405
Încă este Sam.

397
00:25:29,407 --> 00:25:31,424
Destul de mult, da.

398
00:25:35,596 --> 00:25:37,180
Ce mai faci?

399
00:25:37,182 --> 00:25:39,966
Acum vrei să discuți despre mine?

400
00:25:39,968 --> 00:25:41,751
Vreau să discut de totul.

401
00:25:41,753 --> 00:25:44,113
Acela nu este un demon care înfige
ace în creierul fratelui meu.

402
00:25:48,859 --> 00:25:51,511
Da, amuză-mă.
Ce mai faci?

403
00:25:55,601 --> 00:25:59,703
Sunt bine.

404
00:25:59,705 --> 00:26:03,740
Bine.
Asta este...

405
00:26:05,209 --> 00:26:07,794
Deci ai schimbat bateriile,
le-ai alimentat?

406
00:26:07,796 --> 00:26:09,112
Este așa de ușor?

407
00:26:09,114 --> 00:26:13,833
Nu a fost ușor,
dar nu am avut de ales.

408
00:26:13,835 --> 00:26:16,619
Da.

409
00:26:16,621 --> 00:26:19,122
Da, ei bine, de obicei
așa merg lucrurile.

410
00:26:20,591 --> 00:26:22,458
Cass...

411
00:26:22,460 --> 00:26:24,377
Îmi pare rău.

412
00:26:24,379 --> 00:26:25,712
În legătură cu ce?

413
00:26:25,714 --> 00:26:27,097
Că te-am dat afară din buncăr.

414
00:26:27,099 --> 00:26:28,915
Asta...

415
00:26:28,917 --> 00:26:30,817
Știi tu, nespunându-mi despre Sam.

416
00:26:30,819 --> 00:26:33,420
Credeai că viața lui este în pericol.

417
00:26:33,422 --> 00:26:35,605
Da, am fost jucat.

418
00:26:35,607 --> 00:26:38,641
Credeam că salvez Raiul.

419
00:26:38,643 --> 00:26:40,393
Și eu am fost jucat.

420
00:26:40,395 --> 00:26:43,113
Deci spui că amândoi
sunteți niște prostovani?

421
00:26:43,115 --> 00:26:46,616
Prefer cuvântul "creduli."

422
00:26:46,618 --> 00:26:48,918
Mai puțin prostovani.

423
00:26:50,871 --> 00:26:52,489
Laverne! Shirley!

424
00:26:52,491 --> 00:26:53,990
Treceți aici!

425
00:26:58,796 --> 00:27:02,215
Cap pătrat este inconștient,
dar fii atent la asta.

426
00:27:05,219 --> 00:27:09,139
<i>Zir noco iad Gadreel.</i>

427
00:27:09,141 --> 00:27:13,143
<i>Zir noco iad Gadreel.</i>

428
00:27:13,145 --> 00:27:14,411
Ce spune?

429
00:27:14,413 --> 00:27:17,447
Numele său. Gadreel.

430
00:27:17,449 --> 00:27:19,899
Asta îți spune ceva?

431
00:27:19,901 --> 00:27:21,517
Este motivul pentru
care nu l-am văzut

432
00:27:21,519 --> 00:27:23,453
A fost închis de la începutul timpurilor.

433
00:27:23,455 --> 00:27:28,458
Gadreel a fost santinela care
i-a permis intrarea lui Lucifer în grădină.

434
00:27:28,460 --> 00:27:30,710
Măi să fie.
O celebritate

435
00:27:30,712 --> 00:27:33,380
Stai puțin. Grădina?
Cum ar fi Edenul?

436
00:27:33,382 --> 00:27:34,998
Adam și Eva?
Grădina de smochin?

437
00:27:35,000 --> 00:27:37,951
Este doar vina lui...
toate astea.

438
00:27:37,953 --> 00:27:42,806
Corupția omului, demonul, Iadul.

439
00:27:42,808 --> 00:27:44,758
Dumnezeu a plecat din cauza lui.

440
00:27:44,760 --> 00:27:46,876
Arhanghelii...

441
00:27:46,878 --> 00:27:48,895
apocalipsa.

442
00:27:48,897 --> 00:27:52,649
Dacă nu ar fi fost așa de slab,
nimic nu s-ar fi întâmplat.

443
00:27:52,651 --> 00:27:56,219
Ai distrus Universul, nenorocitule!

444
00:27:56,221 --> 00:27:57,487
Cass! Cass! Hei!

445
00:27:57,489 --> 00:27:59,555
Dean, el...

446
00:27:59,557 --> 00:28:01,825
Înțeleg.

447
00:28:01,827 --> 00:28:03,777
Dar trebuie să te calmezi.

448
00:28:19,043 --> 00:28:21,010
De ce durează așa de mult?

449
00:28:21,012 --> 00:28:22,962
Altele decât faptul
că încerc să deslușesc

450
00:28:22,964 --> 00:28:25,899
un nod de energie pură
în viață, multidimensional,

451
00:28:25,901 --> 00:28:26,983
nu prea mult.

452
00:28:33,441 --> 00:28:36,693
Nu funcționează.

453
00:28:36,695 --> 00:28:40,480
Nu îți vei regăsi fratele.

454
00:28:42,683 --> 00:28:45,485
Dă-i drumul. Împunge.

455
00:28:45,487 --> 00:28:47,404
Pot sta în acest scaun ani întregi

456
00:28:47,406 --> 00:28:53,410
și să te privesc eșuând ani la rând.

457
00:28:53,412 --> 00:28:55,795
Am îndurat mai mult decât atât, Dean.

458
00:28:55,797 --> 00:28:58,698
Mult mai mult.

459
00:28:58,700 --> 00:29:00,166
Și am tot timpul din lume.

460
00:29:00,168 --> 00:29:01,918
Taci!

461
00:29:05,039 --> 00:29:06,940
Bine.
Planul "B."

462
00:29:06,942 --> 00:29:09,876
Cass, trebuie să-l posedezi.

463
00:29:09,878 --> 00:29:11,428
- Ce?
- Fă-o acum!

464
00:29:11,430 --> 00:29:14,431
Intră acolo și spune-i
lui Sam ce se întâmplă,

465
00:29:14,433 --> 00:29:16,483
și ajută-l să-l termine
pe acel nenorocit!

466
00:29:16,485 --> 00:29:17,617
Ar putea funcționa.

467
00:29:17,619 --> 00:29:21,704
Dar nu pot poseda un corp
fără permisiune.

468
00:29:25,159 --> 00:29:27,410
Nu.
Nu ajuți.

469
00:29:27,412 --> 00:29:28,862
Nu fi prost.

470
00:29:28,864 --> 00:29:31,281
Demonii pot lua ce-și doresc.

471
00:29:31,283 --> 00:29:33,733
Mă pot adăposti în capul lui.

472
00:29:34,752 --> 00:29:36,319
Îl pot trezi pe Sam.

473
00:29:36,321 --> 00:29:38,488
Numiți-mă planul "C."

474
00:29:38,490 --> 00:29:40,106
Ai o idee mai bună?

475
00:29:42,510 --> 00:29:45,011
Cum rămâne cu îngerul?

476
00:29:45,013 --> 00:29:46,463
Voi lucra repede.

477
00:29:46,465 --> 00:29:47,630
Și dacă te găsește?

478
00:29:47,632 --> 00:29:48,998
Voi fugi.

479
00:29:49,000 --> 00:29:50,166
Nu voi muri pentru voi.

480
00:29:50,168 --> 00:29:51,868
Bineînțeles, dacă fac asta,
va trebui să...

481
00:29:51,870 --> 00:29:53,219
dai jos lesa.
Da, știu.

482
00:29:53,221 --> 00:29:54,704
Și va rămâne jos.

483
00:29:54,706 --> 00:29:58,858
Îl salvez pe Sam,
și plec de aici om liber.

484
00:29:58,860 --> 00:30:00,643
Avem o înțelegere?

485
00:30:05,182 --> 00:30:07,033
Cass, arde-i tatuajul lui Sam.

486
00:30:08,319 --> 00:30:10,804
- Dean.
- Fă-o.

487
00:30:10,806 --> 00:30:13,873
Fă-o.

488
00:30:28,589 --> 00:30:31,007
Dacă te joci cu Sam,
dacă încerci ceva...

489
00:30:31,009 --> 00:30:33,076
Eu îmi respect înțelegerile.

490
00:30:33,078 --> 00:30:34,928
În plus, nu vreau să fiu
în interiorul fratelui tău

491
00:30:34,930 --> 00:30:37,480
mai mult decât este necesar.

492
00:30:37,482 --> 00:30:40,099
Nu sunt unul care
se uită la clipe trecute.

493
00:30:54,499 --> 00:30:58,484
Când îl găsești spune-i
"Poughkeepsie."

494
00:31:00,120 --> 00:31:01,921
Este cuvântul nostru... Înseamnă
"lasă totul și fugi."

495
00:31:01,923 --> 00:31:03,456
Bine.

496
00:31:03,458 --> 00:31:07,961
Cât timp sunt plecat,
luați mâinile de pe costum.

497
00:31:08,879 --> 00:31:10,763
Te voi distruge.

498
00:31:14,218 --> 00:31:15,685
Să mă muști.

499
00:31:38,119 --> 00:31:41,321
Un demon și un înger
au intrat în fratele meu.

500
00:31:41,323 --> 00:31:44,041
Pare a fi o glumă proastă.

501
00:31:44,043 --> 00:31:47,360
Dean, dacă asta nu va funcționa...

502
00:31:51,466 --> 00:31:54,134
Va funcționa.

503
00:31:58,873 --> 00:32:00,207
Adică, asta nu are sens.

504
00:32:00,209 --> 00:32:02,876
Adică de ce acest vampir
mușcă majorete moarte?

505
00:32:02,878 --> 00:32:03,977
Vrei o bere?!

506
00:32:03,979 --> 00:32:05,312
Nu, sunt bine.

507
00:32:05,314 --> 00:32:06,847
Nu e rău.

508
00:32:06,849 --> 00:32:09,016
Dean? Dean!

509
00:32:09,018 --> 00:32:10,150
Poughkeepsie.

510
00:32:13,354 --> 00:32:14,655
De unde știi acel cuvânt?

511
00:32:14,657 --> 00:32:17,574
Deoarece Dean m-a trimis,
Bullwinkle, adevăratul Dean.

512
00:32:17,576 --> 00:32:20,861
Voi fi rapid. Ai fost
posedat de un înger.

513
00:32:20,863 --> 00:32:23,897
Te-a împachetat într-un colț
prăfuit din mintea ta,

514
00:32:23,899 --> 00:32:26,450
și sunt aici să te scot.

515
00:32:27,602 --> 00:32:28,669
Serios?

516
00:32:28,671 --> 00:32:30,587
Bine.

517
00:32:30,589 --> 00:32:31,839
Vom alege calea amuzantă.

518
00:32:35,210 --> 00:32:36,844
Vezi?

519
00:32:36,846 --> 00:32:38,679
Nu este real.
Precum am spus.

520
00:32:38,681 --> 00:32:41,414
Îți voi arăta cum
funcționează posedarea, Sam.

521
00:32:41,416 --> 00:32:43,884
Ai văzut tot ce a văzut,

522
00:32:43,886 --> 00:32:45,269
chiar dacă nu-ți amintești.

523
00:32:45,271 --> 00:32:46,553
Asta vreau să faci.

524
00:32:46,555 --> 00:32:48,972
Vreau să-ți amintești.

525
00:33:05,240 --> 00:33:06,323
L-am ucis pe Kevin?

526
00:33:06,325 --> 00:33:10,160
<i>Nu tu. El a făcut-o.</i>

527
00:33:11,829 --> 00:33:14,915
Trebuie să preiei controlul, Sam.

528
00:33:14,917 --> 00:33:21,171
Scoate-l afară pe acel nemernic!

529
00:33:23,892 --> 00:33:26,343
Ce?

530
00:33:27,896 --> 00:33:30,013
Măi să fie.

531
00:33:30,982 --> 00:33:32,900
Bună, Sam.

532
00:33:32,902 --> 00:33:34,401
Bine ești?

533
00:33:34,403 --> 00:33:37,571
Numele lui este Gadreel,
tontul original.

534
00:33:37,573 --> 00:33:40,240
<i>Fostul tont.</i>

535
00:33:40,242 --> 00:33:41,742
Și acum?

536
00:33:41,744 --> 00:33:45,579
Voi fi cel care-mi conduc
neamul înapoi în Rai.

537
00:33:45,581 --> 00:33:47,080
Voi fi un erou.

538
00:33:47,082 --> 00:33:51,001
Dar tu, demonule,
pentru toată pălăvrăgeala,

539
00:33:51,003 --> 00:33:53,170
întotdeauna vei fi un laș.

540
00:33:55,006 --> 00:33:57,090
Ar trebui să fugi.

541
00:34:18,446 --> 00:34:21,014
Renunță, băiete.
Nu ești suficient de puternic.

542
00:34:22,851 --> 00:34:26,069
Preia controlul, Sam!
Scoate-l!

543
00:34:26,071 --> 00:34:27,621
Ieși din...

544
00:34:30,241 --> 00:34:32,025
Ești sigur că vrei să ies?

545
00:34:32,027 --> 00:34:34,878
Poate doar eu te țin în viață.

546
00:34:34,880 --> 00:34:36,913
Dacă plec, mori.

547
00:34:43,388 --> 00:34:46,223
Am spus...

548
00:34:46,225 --> 00:34:49,891
ieși naiba...

549
00:35:01,322 --> 00:35:02,739
Aștepți pe cineva?

550
00:35:02,741 --> 00:35:06,193
Da și întârzie.

551
00:35:14,836 --> 00:35:17,087
Da.

552
00:35:28,716 --> 00:35:31,184
Lasă-mă să ghicesc.

553
00:35:31,186 --> 00:35:33,103
Probleme cu Winchesterii?

554
00:35:39,527 --> 00:35:40,977
Sam! Cass?

555
00:35:44,699 --> 00:35:45,932
Sunt bine.
Mulțumesc că ai întrebat.

556
00:35:45,934 --> 00:35:49,736
Sam, ești bine?

557
00:35:49,738 --> 00:35:50,770
Cass?

558
00:36:08,840 --> 00:36:10,724
Este Abaddon.

559
00:36:11,726 --> 00:36:15,011
Ușa din spate.
Mă voi ocupa eu de asta.

560
00:36:15,013 --> 00:36:16,596
Deoarece ești un băiat așa de bun?

561
00:36:16,598 --> 00:36:18,682
Chiar acum, sunt cel mai
bun tip pe care îl ai.

562
00:36:21,569 --> 00:36:23,904
Asta nu ne face chit.
Ne vom mai revedea...

563
00:36:23,906 --> 00:36:25,906
Sunt mort. Da, știu.
Și eu te iubesc.

564
00:36:28,993 --> 00:36:32,362
Mi-a făcut plăcere să fac
afaceri cu voi, băieți, ca de obicei.

565
00:36:47,295 --> 00:36:48,995
Bună, dragă.

566
00:37:01,014 --> 00:37:02,180
Crowley.

567
00:37:03,416 --> 00:37:04,516
Adu-mi capul lui.

568
00:37:10,823 --> 00:37:12,858
Asta e problema cu demonii.

569
00:37:12,860 --> 00:37:14,726
Sunt obedienți
până la un punct.

570
00:37:16,229 --> 00:37:18,430
Corect.
Să discutăm.

571
00:37:18,432 --> 00:37:21,750
Nu sunt aici să vorbim.
Nu vorbesc cu tine.

572
00:37:21,752 --> 00:37:25,203
Vorbesc cu ei,
demonii de rând,

573
00:37:25,205 --> 00:37:27,205
deoarece le simt durerea.

574
00:37:27,207 --> 00:37:28,540
Cred că a fost dificil,

575
00:37:28,542 --> 00:37:31,209
cu neamul tău iubitor
luat așa crud de la tine.

576
00:37:31,211 --> 00:37:34,796
Îmi imaginez că
ați căzut cu toții în mare.

577
00:37:34,798 --> 00:37:38,100
Si după a venit...
Bruta.

578
00:37:38,102 --> 00:37:43,622
Este puternică...un cavaler
și nemuritoare -

579
00:37:43,624 --> 00:37:44,923
la momentul acesta.

580
00:37:44,925 --> 00:37:48,410
Deci nu sunt surprins că mai
mulți subiecți idioți de ai mei

581
00:37:48,412 --> 00:37:49,478
au crezut-o.

582
00:37:49,480 --> 00:37:52,514
Dar acum?
Vești bune, prieteni.

583
00:37:54,633 --> 00:37:55,917
Tati este acasă.

584
00:37:55,919 --> 00:37:57,936
Iadul nu te vrea,
Crowley.

585
00:37:57,938 --> 00:37:58,987
Este al meu.

586
00:37:58,989 --> 00:38:00,255
Este?

587
00:38:00,257 --> 00:38:03,659
Nu este ceea ce am auzit.
Nu cât timp sunt eu.

588
00:38:03,661 --> 00:38:04,943
Ei bine, atunci,
haide să o rezolvăm.

589
00:38:04,945 --> 00:38:07,112
Tu cu mine. Chiar aici.
Învingătorul i-a coroana.

590
00:38:07,114 --> 00:38:09,414
Vezi, asta este problema ta,
iubire.

591
00:38:10,500 --> 00:38:11,733
Crezi că asta este o luptă.

592
00:38:13,637 --> 00:38:14,803
Nu este?

593
00:38:14,805 --> 00:38:16,121
Este o campanie.

594
00:38:16,123 --> 00:38:18,623
Inimi si minți,
asta este lucrul important.

595
00:38:18,625 --> 00:38:20,609
Vezi tu, demonii au
de ales...

596
00:38:20,611 --> 00:38:24,663
să primească ordine de la
cea mai nervoasă puicuță din lume...

597
00:38:24,665 --> 00:38:25,847
Și asta crede-mă
spune ceva...

598
00:38:25,849 --> 00:38:27,332
sau să intre în echipa mea,

599
00:38:27,334 --> 00:38:30,569
unde oricine poate lua
să spunem,o virgină...

600
00:38:30,571 --> 00:38:33,388
și toate măruntaiele pe care
le pot mânca.

601
00:38:34,840 --> 00:38:36,775
Deci, gândiți-vă la asta, băieți.

602
00:38:36,777 --> 00:38:39,544
Duceți vorba mai departe...
Votați pentru Crowley.

603
00:38:58,731 --> 00:39:00,916
Te simți mai bine?

604
00:39:03,019 --> 00:39:04,336
Puțin, da.

605
00:39:05,671 --> 00:39:07,723
Va dura ceva să de pot
vindeca complet.

606
00:39:07,725 --> 00:39:10,642
Va trebui să o facem
pe bucăți.

607
00:39:12,929 --> 00:39:15,013
În regulă.
Lasă-mă să ascult.

608
00:39:16,799 --> 00:39:19,951
Ce vrei să spun...
că sunt supărat?

609
00:39:19,953 --> 00:39:21,970
Okay. Sunt.

610
00:39:21,972 --> 00:39:24,406
Sunt supărat.

611
00:39:24,408 --> 00:39:26,658
M-ai mințit.

612
00:39:26,660 --> 00:39:27,692
Din nou.

613
00:39:27,694 --> 00:39:28,744
Nu am avut de ales.

614
00:39:28,746 --> 00:39:31,663
Eram pregătit să mor, Dean!

615
00:39:31,665 --> 00:39:34,065
Știu.

616
00:39:34,067 --> 00:39:37,569
Dar nu te-am lăsat,
pentru că eu nu sunt așa.

617
00:39:37,571 --> 00:39:38,870
Si, ce?

618
00:39:38,872 --> 00:39:42,707
Ai decis să mă păcălești
să fiu posedat

619
00:39:42,709 --> 00:39:46,244
de ceva...înger psihopat?

620
00:39:46,246 --> 00:39:47,796
Ți-a salvat viața.
Și ce?

621
00:39:47,798 --> 00:39:49,815
Eram pregătit să mor.

622
00:39:54,354 --> 00:39:57,055
Și acum...

623
00:39:58,424 --> 00:39:59,274
Kevin...

624
00:39:59,276 --> 00:40:01,026
Nu. Asta nu e din cauza ta.

625
00:40:02,429 --> 00:40:04,212
Sângele lui Kevin este
pe mâinile mele,

626
00:40:05,231 --> 00:40:07,783
și asta nu se v-a
curăța niciodată.

627
00:40:07,785 --> 00:40:08,867
O să ard pentru asta.

628
00:40:08,869 --> 00:40:11,603
O să p fac.

629
00:40:11,605 --> 00:40:14,339
Dar o să-l găsesc pe Gadreel.

630
00:40:14,341 --> 00:40:18,427
Și o să-l termin
pe acel fiu de târfă.

631
00:40:18,429 --> 00:40:20,078
Dar o să o fac singur.

632
00:40:22,799 --> 00:40:24,166
Ce ar trebui să însemne asta?

633
00:40:24,168 --> 00:40:25,283
Haide, omule.

634
00:40:25,285 --> 00:40:27,436
Nu poți vedea? Eu sunt...

635
00:40:27,438 --> 00:40:29,488
Sunt otrăvit, Sam.

636
00:40:29,490 --> 00:40:32,641
Oamenii care se apropie de mine,
ajung morți...sau chiar mai rău.

637
00:40:32,643 --> 00:40:35,227
Știi tu,
îmi spun mie ca eu...

638
00:40:35,229 --> 00:40:38,980
Eu ajut mai mulți oameni
decât rănesc.

639
00:40:38,982 --> 00:40:40,298
Și îmi spun mie
Că eu...

640
00:40:40,300 --> 00:40:41,850
Fac totul
pentru motivele corecte,

641
00:40:41,852 --> 00:40:43,652
și eu - Eu cred asta.

642
00:40:45,137 --> 00:40:48,773
Dar eu nu pot - Eu nu vreau...

643
00:40:48,775 --> 00:40:52,027
Să trag pe cineva în gaură
cu mine. Nu începând de acum.

644
00:40:56,833 --> 00:40:59,084
Pleacă.

645
00:40:59,086 --> 00:41:01,503
Nu te voi opri.

646
00:41:08,661 --> 00:41:10,212
Dar nu pleca gândindu-te că

647
00:41:10,214 --> 00:41:11,763
asta e problema,
Pentru că nu este.

648
00:41:15,368 --> 00:41:18,270
Ce ar trebui să
însemne asta?

649
00:41:19,505 --> 00:41:21,389
Doar pleacă.

