﻿1
00:00:00,788 --> 00:00:02,411
Anterior in Ravenswood.

2
00:00:02,433 --> 00:00:04,734
Au gasit un cutit in curtea voastra.

3
00:00:04,786 --> 00:00:05,735
Cineva l-a pus acolo.

4
00:00:05,787 --> 00:00:06,787
Cutitul folosit la omorul tatalui tau

5
00:00:06,821 --> 00:00:07,888
avea lame cu trei laturi.

6
00:00:07,922 --> 00:00:09,689
Ei cred ca ea l-a omorat pe tata.

7
00:00:09,724 --> 00:00:11,024
Ramy a vazut orasul semnand pactul.

8
00:00:11,042 --> 00:00:12,993
In vis?

9
00:00:13,027 --> 00:00:15,562
Faci ceea ce trebuie, fiule.

10
00:00:15,596 --> 00:00:16,930
Esther nu a fost singura Collins
in acea noapte.

11
00:00:16,964 --> 00:00:19,733
A mai fost cineva din afacerea
familiei acolo.

12
00:00:19,767 --> 00:00:21,868
Si acela i-a dat pactul si
cutitul.

13
00:00:21,903 --> 00:00:24,738
Nu e prima data cand sun somnambula.

14
00:00:24,772 --> 00:00:25,972
S-a mai intamplat cand eram mica.

15
00:00:26,908 --> 00:00:28,708
Tata esti bine?

16
00:00:28,726 --> 00:00:31,611
Liv putem s-o luam de la capat?
Chiar imi e dor de tine.

17
00:00:31,646 --> 00:00:33,613
Cum merg lucrurile cu Dillon?

18
00:00:33,648 --> 00:00:34,815
Chiar? Ai facut-o?

19
00:00:34,849 --> 00:00:36,049
Noapte buna Springer.

20
00:00:36,067 --> 00:00:37,901
Cum se face ca Dillon nu a fost acolo în această dimineață?

21
00:00:37,935 --> 00:00:39,736
Unde a fost iubitul tau in tot acest 
timp?

22
00:00:42,023 --> 00:00:44,591
Springer!

23
00:00:44,625 --> 00:00:45,725
Inca mai sunt borcanele.

24
00:00:45,760 --> 00:00:46,827
Ai fost trasa inapoi aici

25
00:00:46,861 --> 00:00:48,061
el trebuie sa le fi pus pe ale tale
impreuna iar.

26
00:00:48,095 --> 00:00:50,964
Stiu ca te simti ca o prizionera.

27
00:00:52,700 --> 00:00:53,834
Oreste-te acum!

28
00:00:53,868 --> 00:00:55,836
Grunwald are un câine de pază.

29
00:00:55,870 --> 00:00:57,070
Beatrice Stevens.

30
00:00:57,104 --> 00:00:59,072
Dmn Grunwald a fost fiica ta.

31
00:00:59,106 --> 00:01:02,609
Ea probabil vrea desfacut pactul
la fel de mult ca noi.

32
00:01:02,643 --> 00:01:05,011
Pleaca si lasa-ne in pace.

33
00:01:18,626 --> 00:01:19,926
Este ceea ce cred ca este?

34
00:01:19,961 --> 00:01:23,563
Un cadou de la Beatrice cea mai calda
fantoma din lume.

35
00:01:23,598 --> 00:01:24,731
Ea doar ti-a dat asta tie?

36
00:01:24,765 --> 00:01:25,899
Da pai nu iti face griji

37
00:01:25,933 --> 00:01:28,034
nu e ca si cum noi suntem
spirite bestii.

38
00:01:28,069 --> 00:01:30,570
Cred ca mi-a dat asta doar ca sa plec.

39
00:01:33,658 --> 00:01:34,741
Il vei deschide?

40
00:01:34,775 --> 00:01:36,776
Normal ca-l deschid.

41
00:01:36,811 --> 00:01:38,812
Data trecuta cand ai iesit ai 
fost pacalita

42
00:01:38,846 --> 00:01:41,047
de demoni intr-o casa bantuita.

43
00:01:41,082 --> 00:01:43,683
Da.

44
00:01:43,751 --> 00:01:45,952
Sunt mai desteapta acum
Am o plitica stricta

45
00:01:45,987 --> 00:01:47,687
Impotriva intrarii prin usi 
stralucitoare.

46
00:01:47,722 --> 00:01:51,791
Stiu la ce sa ma astept.

47
00:01:51,826 --> 00:01:53,860
Nimeni nu stie la ce sa se astepte.

48
00:01:53,895 --> 00:01:54,961
Nu in acest oras.

49
00:01:54,996 --> 00:01:57,597
Vreau sa fiu acolo cu voi.

50
00:01:57,632 --> 00:01:58,932
Am auzit povești despre hambare 
și galerii subterane

51
00:01:58,966 --> 00:02:01,601
si sperietori de ciori si asta
ma omoara pe interior.

52
00:02:04,705 --> 00:02:09,743
Intreaga mea viata Nu am facut parte
din nimic.

53
00:02:09,777 --> 00:02:13,580
Acum in sfarsit fac si sunt blocata
din cauza acetui borcan.

54
00:02:13,614 --> 00:02:15,582
Atunci ce mai astepti?

55
00:02:18,953 --> 00:02:21,755
Nu sunt speriata de ce e acolo afara

56
00:02:21,789 --> 00:02:25,592
Sunt speriata de cea ce e aici.

57
00:02:25,626 --> 00:02:27,627
Collins deja ma prin de 2 ori aici.

58
00:02:27,662 --> 00:02:30,597
Ce il va retine sa nu o faca iar?

59
00:02:33,067 --> 00:02:34,734
Asta va lua doar un minut

60
00:02:34,769 --> 00:02:36,036
Te superi?

61
00:02:36,070 --> 00:02:38,838
Oh, ai grija cu aia, nu e un bulgare de zapada

62
00:02:42,043 --> 00:02:43,977
Inca nu pot sa cred ca mi-am ranit propriul tatä

63
00:02:44,011 --> 00:02:46,646
Nu ti-ai ranit propriul tatä.

64
00:02:46,681 --> 00:02:47,781
A fost un accident

65
00:02:47,848 --> 00:02:49,616
Dar daca ceva ma facut sa fac asta?

66
00:02:49,650 --> 00:02:53,687
Daca atunci cand adorm, sunt marioneta Räului?

67
00:02:53,721 --> 00:02:54,687
Inca esti tu.

68
00:02:59,794 --> 00:03:01,928
Ok stiu ca esti speriata.

69
00:03:01,963 --> 00:03:03,997
Dar acest loc nu este o pedeapsa.

70
00:03:04,031 --> 00:03:08,969
Acolo e un grup serios de Md si PhD si
tu stii

71
00:03:09,003 --> 00:03:13,873
sunt aici sa te ajute sa dormi iar.

72
00:03:13,908 --> 00:03:16,576
As vrea ca mama sa nu fie blocata 
in Chicago.

73
00:03:16,610 --> 00:03:18,611
Va fi curand aici.

74
00:03:18,646 --> 00:03:19,746
Si tu esti aici.

75
00:03:19,780 --> 00:03:21,898
Pentru totdeauna. Ca un obicei prost.

76
00:03:24,618 --> 00:03:27,921
Ok "Va rog sa listati oricare alti 
factori externi

77
00:03:27,955 --> 00:03:31,758
care ar putea contribuii la tulburarea
somnului tau"

78
00:03:31,792 --> 00:03:33,693
Este o caseta care spunde despre un
pact vechi de un secol

79
00:03:33,728 --> 00:03:35,729
care va bletemat pe tine si 
prieteni tai sa muriti?

80
00:03:35,763 --> 00:03:37,797
Voi verifica doar "altele".

81
00:03:40,034 --> 00:03:44,704
-Multumesc pentru ca sunte-ti aici.
-Este treaba mea.

82
00:03:44,739 --> 00:03:46,739
Semneaza asta.

83
00:03:48,009 --> 00:03:52,746
Hey Dillon sunt eu iar,
asta e doar o intrebare ok?

84
00:03:52,780 --> 00:03:54,948
Ai primit mesajul meu despre Springer?

85
00:03:54,982 --> 00:03:56,016
Suna-ma.

86
00:03:58,019 --> 00:03:59,619
Imi e dor de tine.

87
00:04:04,558 --> 00:04:06,643
Nici un raspuns?
-Nu.

88
00:04:08,946 --> 00:04:10,864
Springer vorbea nebuneste noaptea
trecuta.

89
00:04:10,898 --> 00:04:12,932
El a spus toate lucrurile astea despre
Dillon si mama

90
00:04:12,967 --> 00:04:14,701
si de ce a facut asta.

91
00:04:14,735 --> 00:04:16,636
A facut ce?

92
00:04:16,670 --> 00:04:17,771
Nu stiu.

93
00:04:17,805 --> 00:04:19,839
Te-am vazut fugind in strada

94
00:04:19,874 --> 00:04:21,007
si dupa l-am vazut pe el.

95
00:04:21,042 --> 00:04:22,776
El se uita direct la mine cand...

96
00:04:24,812 --> 00:04:26,212
Nu pot să cred că am fost cu el.

97
00:04:28,949 --> 00:04:30,617
Cum e mama ta?

98
00:04:32,019 --> 00:04:33,853
Avocatul ei este pe apelare rapida

99
00:04:33,888 --> 00:04:34,888
si ea incearca sa-si gaseasca un
gardian

100
00:04:34,922 --> 00:04:36,689
care sa stea cu noi

101
00:04:36,724 --> 00:04:38,858
in cazul in care va fi plecata
pentru o scurta durata de timp.

102
00:04:38,893 --> 00:04:40,627
Si dmn Collins a gasit avocatul?

103
00:04:40,661 --> 00:04:44,731
Da asta e alta poveste.

104
00:04:44,765 --> 00:04:45,932
Revin imediat.

105
00:04:48,819 --> 00:04:49,903
Buna Clark.

106
00:04:49,937 --> 00:04:53,673
Olivia. Ai auzit ceva?

107
00:04:55,676 --> 00:04:58,027
Se presupune sa nu pot vorbi
despre o investigatie in curs.

108
00:04:58,079 --> 00:04:59,712
Clark te rog.

109
00:05:01,816 --> 00:05:04,651
Rezumatul testului pe cutit este gata

110
00:05:04,685 --> 00:05:06,519
ei inca asteapta tot raportul.

111
00:05:06,554 --> 00:05:07,921
Ce altceva?

112
00:05:07,955 --> 00:05:11,925
Alibiul mamei tale nu se confirma.

113
00:05:11,959 --> 00:05:13,827
Ce inseamna asta?

114
00:05:13,861 --> 00:05:15,995
Iti spun ce am auzit.

115
00:05:16,013 --> 00:05:18,598
Merci.

116
00:05:23,637 --> 00:05:25,555
Unde te duci?

117
00:05:25,606 --> 00:05:26,839
Trebuie sa vorbesc cu Springer.

118
00:05:26,857 --> 00:05:29,709
Asteapta. Asteapta!

119
00:05:43,624 --> 00:05:44,858
De unde ai luat asta?

120
00:05:44,892 --> 00:05:46,793
Il recunosti?

121
00:05:46,827 --> 00:05:49,596
Nu am mai vazut asta inainte.

122
00:05:49,630 --> 00:05:52,999
Pai lasa-ma sa-ti arat ce este
in interior.

123
00:05:57,004 --> 00:05:59,906
El stie exact ce e acolo.

124
00:06:01,976 --> 00:06:04,511
O sa zic asta doar o data

125
00:06:04,578 --> 00:06:07,847
daca se intampla ceva cu cineva pe
care il iubesc

126
00:06:07,882 --> 00:06:09,849
daca atingi un fir de par din 
capul lor..

127
00:06:09,884 --> 00:06:12,685
Nu raspund la amenintari.

128
00:06:12,720 --> 00:06:15,555
Am vazut mai mult decat iti poti
tu imagina

129
00:06:15,589 --> 00:06:16,856
si nu clipesc usor.

130
00:06:31,572 --> 00:06:32,872
Ai clipit.

131
00:06:38,832 --> 00:06:43,843
Sync by wilson0804 / Corrections by chamallow
www.addic7ed.com

132
00:06:49,957 --> 00:06:51,808
Ei bine cu siguranta l-ai ingrijorat.

133
00:06:51,859 --> 00:06:54,761
Ei bine am incercat sa-l umezesc.

134
00:06:54,795 --> 00:06:56,796
Mirosi fumul?

135
00:06:56,830 --> 00:06:58,731
Nu miros nimic iti amintesti?

136
00:07:02,870 --> 00:07:03,836
Miranda.

137
00:07:08,809 --> 00:07:10,777
Cea mai calda fantoma din lume?

138
00:07:10,811 --> 00:07:13,830
Ei bine poate fi un mesaj de la
Beatrice.

139
00:07:13,881 --> 00:07:16,281
Poate a auzit intreaga chestie si
vrea sa ne ajute acum.

140
00:07:20,020 --> 00:07:21,921
Dr Russell Ce se intampla?

141
00:07:21,955 --> 00:07:23,923
Fiica mea este somnambula, deseneaza
in somn

142
00:07:23,957 --> 00:07:26,859
si scrie in limbi in care sunt sigur 
ca nu le stie.

143
00:07:26,894 --> 00:07:28,761
Tata

144
00:07:28,796 --> 00:07:32,699
Remy prezinta o combinatie neobisnuita
de simptome in somn

145
00:07:32,733 --> 00:07:35,001
dar sunt mai concentrat pe ce ii face
stresul

146
00:07:35,035 --> 00:07:36,970
din punct de vedere fizic.

147
00:07:37,004 --> 00:07:38,671
Stiu ca Ramy nu a dormit

148
00:07:38,706 --> 00:07:39,939
mai mult de cateva ore in 
ultima saptamana.

149
00:07:39,974 --> 00:07:41,808
Mama nu ar fi trebuit sa-ti spuna asta.

150
00:07:41,842 --> 00:07:44,744
-Ma bucur ca mi-a spus.
-Am multe pe cap.

151
00:07:44,778 --> 00:07:47,847
Mintea ta e un loc ocupat.
Mereu a fost.

152
00:07:47,881 --> 00:07:51,784
Ai vazut un psiholog pentru
probleme legate de somn

153
00:07:51,819 --> 00:07:52,986
cand aveai 7 ani?

154
00:07:53,020 --> 00:07:54,988
Da.

155
00:07:55,022 --> 00:07:56,823
A fost un tip batran.

156
00:07:56,857 --> 00:07:59,626
Avea acele grozave masti Tiki
pe perete.

157
00:07:59,660 --> 00:08:02,495
Dr Elmore. El mi-a trimis fisele tale.

158
00:08:02,529 --> 00:08:04,764
Ai fost o somnambula care
suferea de terorile noptii.

159
00:08:04,798 --> 00:08:06,733
Te trezeai tipand noapte dupa noapte.

160
00:08:06,767 --> 00:08:08,835
Ti-am analizat istoria

161
00:08:08,869 --> 00:08:10,770
si medicamentele pe care
Dr Elmore ti le-a prescris...

162
00:08:10,804 --> 00:08:12,572
Ele au facut cosmarele sa dispara.

163
00:08:12,606 --> 00:08:14,674
Sa dispara dar nu si uitate.

164
00:08:14,692 --> 00:08:16,943
Cred ca tot ceea ce se intmpla acum

165
00:08:16,945 --> 00:08:19,746
pot fi urmarile cosmarurilor
pe care le-ai avut ca fetita.

166
00:08:22,750 --> 00:08:27,687
Ai desenat asta dimineata trecuta.

167
00:08:27,721 --> 00:08:29,872
Ai desenat asta si cand aveai 7 ani.

168
00:08:39,800 --> 00:08:41,601
Este numele unei carti.

169
00:08:41,635 --> 00:08:44,003
Forte nevazute: O prezentare pe lung &
istoria personala

170
00:08:44,038 --> 00:08:45,838
a orasului Ravenswood.

171
00:08:45,873 --> 00:08:48,808
De fiul său natal H. A. Armitage.

172
00:08:48,842 --> 00:08:50,643
Ca liceul Armitage?

173
00:08:50,678 --> 00:08:52,779
"Forte nevazute."

174
00:08:52,813 --> 00:08:54,547
Poate că-mi trimite un playbook.

175
00:08:54,581 --> 00:08:56,883
Daca Armitage a scris asta, scoala
trebuie sa aiba o cpoie.

176
00:08:56,917 --> 00:08:58,851
Da.

177
00:09:02,956 --> 00:09:04,824
Vi cu mine?

178
00:09:06,894 --> 00:09:08,561
Nu imi amintesc nimic din asta

179
00:09:08,579 --> 00:09:10,663
pana cand doctorul mi-a aratat desenele.

180
00:09:10,698 --> 00:09:11,948
Cosmarele au fost tot timpul la fel.

181
00:09:11,999 --> 00:09:13,499
Un barbat stand in spatele meu.

182
00:09:13,534 --> 00:09:15,568
Toate umbrele si intentia.

183
00:09:15,586 --> 00:09:16,947
El are cutitul in mana Luke.

184
00:09:17,971 --> 00:09:19,589
Aceleas cu 3 laturi de lame

185
00:09:19,623 --> 00:09:20,773
acel predicator are in mana pactul
semnat.

186
00:09:20,808 --> 00:09:25,878
Deci undeva intre a incheia
un pact acum un secol

187
00:09:25,913 --> 00:09:28,748
si ingropat in curtea mea ieri

188
00:09:28,782 --> 00:09:31,784
cutitul a fost in cosmarurile tale
de cand erai mica? Cum e posibil?

189
00:09:32,953 --> 00:09:34,854
Pentru ca prima oara cand s-a intamplat

190
00:09:34,888 --> 00:09:37,857
a fost chiar acolo in camera mea
Atat de real ca mine si ca tine.

191
00:09:39,560 --> 00:09:43,796
Deci cosmarul, sperietoarea ta
este o amintire?

192
00:09:43,831 --> 00:09:45,732
Nebuneste Nu?

193
00:09:45,766 --> 00:09:48,668
Cu doua saptamami in urma
asta ar fi sunat nebuneste.

194
00:09:48,702 --> 00:09:50,937
Acum...

195
00:09:53,874 --> 00:09:56,809
Hey Liv ce faci?

196
00:09:56,844 --> 00:09:57,844
Ia asta

197
00:09:57,878 --> 00:09:59,712
Ok imi pare rau.

198
00:10:04,017 --> 00:10:05,835
Clark a spus ceva despre cutit?

199
00:10:05,886 --> 00:10:07,670
Inca il testeaza.

200
00:10:07,721 --> 00:10:09,622
De asta vreau sa vorbesc cu Springer.

201
00:10:09,640 --> 00:10:11,624
Olivia, tipul ala te-a atacat.

202
00:10:11,642 --> 00:10:13,810
Am crezut ca e furios sau beat
cand m-a urmarit.

203
00:10:13,844 --> 00:10:16,729
Acum cred ca s-a simtit vinovat
pentru ceva

204
00:10:16,764 --> 00:10:18,765
si incerca sa-mi spuna de ce.

205
00:10:18,799 --> 00:10:19,999
Unde e Springer acum?

206
00:10:20,033 --> 00:10:21,667
E in camera lui.

207
00:10:21,702 --> 00:10:23,736
Tess incearca sa afle in care.

208
00:10:24,972 --> 00:10:25,988
Uite tu dute la Ramy.

209
00:10:26,023 --> 00:10:27,907
Daca gasesc ceva te sun.

210
00:10:27,941 --> 00:10:29,909
Ok tine-ma la curent.

211
00:10:29,943 --> 00:10:31,694
Te voi tine.

212
00:10:39,820 --> 00:10:41,921
Vesti proaste este doar familia.

213
00:10:41,955 --> 00:10:43,790
Ok deci trebuie sa fim creativi.

214
00:10:58,739 --> 00:11:01,774
Scuzati-ma ce credeti ca faceti?

215
00:11:01,809 --> 00:11:04,811
Oh Doamne Dmn Springer
Imi pare asa de rau Eu...

216
00:11:04,845 --> 00:11:07,647
Vrei sa-mi vezi fiul?

217
00:11:07,681 --> 00:11:08,648
Uita-te.

218
00:11:10,050 --> 00:11:11,017
Uita-te.!

219
00:11:18,725 --> 00:11:21,027
Am crezut ca voi ati terminat cu noi.

220
00:11:21,061 --> 00:11:22,795
Presupun ca nu.

221
00:11:22,830 --> 00:11:25,898
Ce este despre Mathesons?

222
00:11:25,933 --> 00:11:29,552
De ce zdrobiti mereu viata altora?

223
00:11:32,639 --> 00:11:33,940
Buna Dolores.

224
00:11:33,974 --> 00:11:36,976
Imi pare rau sa aud despre fiul tau.
Va fi bine?

225
00:11:40,647 --> 00:11:42,682
Ai grija Simon.

226
00:11:42,716 --> 00:11:44,684
Nu te apropia prea mult de acesta.

227
00:11:44,718 --> 00:11:46,786
Ai putea pierde totul.

228
00:11:57,948 --> 00:12:00,633
De ce este asa furioasa pe familia
mea?

229
00:12:01,969 --> 00:12:04,003
Ar trebui sa-ti intrebi mama.

230
00:12:04,037 --> 00:12:05,972
Te intreb pe tine.

231
00:12:06,006 --> 00:12:07,707
Am vazut privirea de pe fata ta

232
00:12:07,774 --> 00:12:09,174
sti despre ce vorbea.

233
00:12:10,711 --> 00:12:12,912
Cand lucrezi la ziare Olivia

234
00:12:12,946 --> 00:12:17,550
inveti sa faci diferenta intre ce sti
si ce poti dovedi.

235
00:12:18,619 --> 00:12:20,553
Dmn Beaumont te rog.

236
00:12:20,587 --> 00:12:21,721
Nu trebuie sa-ti spun

237
00:12:21,755 --> 00:12:23,990
ce crede politia despre mama.

238
00:12:24,024 --> 00:12:26,592
Daca sti ceva despre asta....

239
00:12:33,667 --> 00:12:34,934
Inainte ca tatal tau sa fie maior

240
00:12:34,968 --> 00:12:36,669
a fost avocatul orasului.

241
00:12:36,703 --> 00:12:38,037
Stiu asta.

242
00:12:38,071 --> 00:12:41,007
Tatal lui Springer este la inchisoare
din cauza tatalui tau.

243
00:12:41,041 --> 00:12:43,976
Tatal lui Springer? Credeam..

244
00:12:44,011 --> 00:12:49,582
Stiu. Dolores si-a crescut singura
baiatul.

245
00:12:49,616 --> 00:12:50,856
El nu a stiut niciodata despre tatal
lui.

246
00:12:52,953 --> 00:12:54,654
Dar a aflat.

247
00:12:55,822 --> 00:12:57,657
Cineva i-a spus.

248
00:12:57,691 --> 00:12:58,925
De acea este asa intors pe familia mea.

249
00:12:58,959 --> 00:13:00,693
Tatal tau doar isi facea treaba.

250
00:13:00,727 --> 00:13:02,595
Si era bun la asta.

251
00:13:02,629 --> 00:13:04,730
Dar cand faci lucruri ca politician...

252
00:13:06,967 --> 00:13:08,601
iti faci dusmani.

253
00:13:22,352 --> 00:13:24,438
Hey Este inca furtuna in Chicago.

254
00:13:24,464 --> 00:13:26,237
Mama ta e blocata in aeroport.

255
00:13:26,271 --> 00:13:28,005
Spunei ca sunt bine te rog.

256
00:13:28,040 --> 00:13:29,307
Ii voi spune.

257
00:13:35,180 --> 00:13:37,048
Cum te mai simti?

258
00:13:37,082 --> 00:13:38,449
Sunt extenuata..ciudata

259
00:13:38,483 --> 00:13:40,318
si speriata.

260
00:13:40,352 --> 00:13:42,053
Imi pare rau pentru aceste fire

261
00:13:42,087 --> 00:13:44,355
Jur ca nu suntem in cautarea
lui Matrix.

262
00:13:44,389 --> 00:13:48,492
Ei bine locul asta e dragut
sti tu, confortabil.

263
00:13:48,527 --> 00:13:52,029
Ca o camera de oaspeti la 
Stanley Kubrick?

264
00:13:52,064 --> 00:13:53,164
Aminteste-ti asta

265
00:13:53,198 --> 00:13:55,066
toate firele eliberate de o data.

266
00:13:55,100 --> 00:13:57,034
Voi fi chiar in afara statiei de 
monitorizare cand de trezesti.

267
00:13:57,069 --> 00:13:59,487
Liam este 4:00 dupa amiaza. Nu o sa pot
sa adorm.

268
00:13:59,521 --> 00:14:02,306
Toata lumea zice asta, toata lumea
adoarme.

269
00:14:02,324 --> 00:14:05,076
Pun pariu pe 10 dolari.

270
00:14:05,110 --> 00:14:06,344
Bani usori.

271
00:14:06,378 --> 00:14:09,196
Aproape gata Liam?
Da

272
00:14:12,034 --> 00:14:13,167
Voi vi afara.

273
00:14:14,353 --> 00:14:16,003
Ok.

274
00:14:18,323 --> 00:14:21,425
Prima perioada de somn este un control.

275
00:14:21,460 --> 00:14:25,229
Fara pastile si stimuli.

276
00:14:25,263 --> 00:14:28,165
Pulsul tau creste. Ce este in mintea ta?

277
00:14:28,200 --> 00:14:31,135
Cosmarul meu de mica

278
00:14:31,169 --> 00:14:34,205
imi amintesc acum, pare asa...real.

279
00:14:34,239 --> 00:14:38,142
Suferi de ceva numit halucinație hipnagogica.

280
00:14:38,176 --> 00:14:39,477
In esenta corpul tau se trezeste

281
00:14:39,511 --> 00:14:41,112
dar mintea inca viseaza.

282
00:14:41,146 --> 00:14:43,014
Chiar dacă ochii mei s-au deschis

283
00:14:43,048 --> 00:14:45,149
si pare absolut real?

284
00:14:45,183 --> 00:14:46,250
Mintea ta te pacaleste.

285
00:14:46,284 --> 00:14:49,286
Terapia te va ajuta sa iti rezolvi
cosmarul asta.

286
00:14:49,321 --> 00:14:52,423
Dar pentru acum incearca doar sa te
odihnesti.

287
00:15:27,092 --> 00:15:29,460
Esti sigura ca vrei sa faci asta?

288
00:15:29,494 --> 00:15:32,296
Nu te pot proteja daca ma ascund
in acea casa.

289
00:15:32,330 --> 00:15:34,265
Sa ma protejezi?

290
00:15:36,401 --> 00:15:40,504
Adica tu ...ca si cum tu...

291
00:15:42,474 --> 00:15:45,109
Doar promite-mi

292
00:15:45,143 --> 00:15:48,212
daca vezi ceva neobisnuit sau ciudat...

293
00:15:52,084 --> 00:15:53,350
Iti promit.

294
00:16:34,226 --> 00:16:35,459
Liam imi datorezi 10 dolari.

295
00:16:41,099 --> 00:16:42,233
Liam?

296
00:17:55,040 --> 00:17:56,340
Pleaca de langa ea.!

297
00:17:57,260 --> 00:17:58,302
M-ai auzit?

298
00:18:14,192 --> 00:18:16,994
Vezi? Toata lumea doarme.

299
00:18:24,169 --> 00:18:27,171
Buna. Scuza-ma

300
00:18:27,205 --> 00:18:29,290
Da mama mea doar ce a fost intr-un 
accident de masina

301
00:18:29,341 --> 00:18:33,177
si a venit aici cu un fel de fractura
de stern.

302
00:18:33,211 --> 00:18:36,247
Prenumele este Merriwether.

303
00:18:36,281 --> 00:18:40,632
M-E-R-R stiti Merriwether.

304
00:18:47,359 --> 00:18:49,159
Springer?

305
00:18:51,029 --> 00:18:52,029
Springer?

306
00:20:00,465 --> 00:20:03,033
Am plantat acel cutit, nu a fost
suficient?

307
00:20:03,068 --> 00:20:05,069
Taci...

308
00:20:14,792 --> 00:20:16,693
Este vocea lui Springer

309
00:20:16,727 --> 00:20:18,695
dar nu stiu cu cine vorbeste.

310
00:20:18,729 --> 00:20:22,699
Ok o sa arunc o privire.

311
00:20:22,733 --> 00:20:24,617
Cum este Remy?

312
00:20:24,652 --> 00:20:26,132
Nu au rezolvat nimic inca.

313
00:20:27,671 --> 00:20:28,771
Hey

314
00:20:31,575 --> 00:20:32,842
Am luat hotararea.

315
00:20:36,480 --> 00:20:37,614
Nu ei nu pot sa ma vada.

316
00:20:37,648 --> 00:20:39,749
Sunt încă un secret bine păzit,

317
00:20:39,783 --> 00:20:42,618
dar cel putin pot sa ies din
cimitirul asta blestemat.

318
00:20:45,489 --> 00:20:47,724
Hey cum este Remy?

319
00:20:47,758 --> 00:20:49,492
Luke e cu ea.

320
00:20:49,527 --> 00:20:51,795
Intre timp am vorbit cu tata lui Remy
despre tatal lui Springer

321
00:20:51,829 --> 00:20:54,464
Si ce a spus?

322
00:20:54,498 --> 00:20:55,598
Aparent cand tata era procurorul 
orasului

323
00:20:55,633 --> 00:20:56,900
a sfarsit sa fie responsabil

324
00:20:56,934 --> 00:20:58,454
de trimiterea lui in inchisoare.

325
00:20:59,603 --> 00:21:00,537
Nu!

326
00:21:03,641 --> 00:21:05,708
A fost secret faptul ca a avut un fiu.

327
00:21:05,743 --> 00:21:07,660
Cineva trebuie sa fi aflat si
i-a spus lui Springer

328
00:21:07,695 --> 00:21:09,863
si de aceea era atat de intors
impotriva familiei mele.

329
00:21:15,703 --> 00:21:17,754
-Ce?
-Esti bine?

330
00:21:25,546 --> 00:21:27,430
Da sunt bine.

331
00:21:27,465 --> 00:21:29,899
Sunt bine

332
00:21:34,872 --> 00:21:36,739
A fost acelasi cosmar,

333
00:21:36,774 --> 00:21:38,675
Dar de data asta am fost observata.

334
00:21:38,709 --> 00:21:40,910
-El a fost acolo? Sperietoarea?
-Da.

335
00:21:40,945 --> 00:21:42,545
Am incercat chestia cu visul lucid

336
00:21:42,580 --> 00:21:43,847
Pentru a-l face sa dispara

337
00:21:43,881 --> 00:21:45,648
Nici macar nu a clintit.

338
00:21:46,817 --> 00:21:49,486
Inca crezi ca este real?

339
00:21:49,520 --> 00:21:51,821
Nici nu mai stiu ce este realul, dar el nu este o parte din mine.

340
00:21:51,856 --> 00:21:53,590
Dar stim ca este o parte din blestem.

341
00:21:53,624 --> 00:21:55,542
Noi abia am supravietuit atacurilor sale din lumea reala

342
00:21:55,576 --> 00:21:56,826
Cine stie ce ar putea face in mintea ta.

343
00:21:56,861 --> 00:21:58,795
Dar daca el are raspunsuri?

344
00:21:58,829 --> 00:22:01,548
Daca el stie cine a folosit cutitul pentru a-l ucide pe tatal tau?

345
00:22:02,833 --> 00:22:05,768
Daca este o capcana?

346
00:22:05,803 --> 00:22:07,570
Cel putin avem avantajul terenului propriu.

347
00:22:07,605 --> 00:22:09,772
Rem, esti extenuata.

348
00:22:09,807 --> 00:22:12,442
Daca Dr. Russell iti poate da ceva care sa te ajute sa te odihnesi.

349
00:22:12,476 --> 00:22:13,610
Oricine ar fi, el nu ma va face sa dorm.

350
00:22:16,480 --> 00:22:18,648
Am vazut prea mult.

351
00:22:34,732 --> 00:22:36,833
Stii, domnul Price are niste hobbyuri ciudate.

352
00:22:36,867 --> 00:22:39,602
De asta bibliotecara ne-a trimis aici.

353
00:22:39,637 --> 00:22:40,803
O carte ca asta s-a inregistrat

354
00:22:40,838 --> 00:22:42,505
si nu a ajuns inapoi.

355
00:22:42,540 --> 00:22:44,774
Te gandesti ca s-ar putea sa aiba o mare istorie.

356
00:22:47,545 --> 00:22:48,511
Aici.

357
00:22:57,888 --> 00:22:59,689
Arata ca o gramada de lucruri

358
00:22:59,723 --> 00:23:01,758
din fenomene stranii.

359
00:23:04,695 --> 00:23:07,564
Daca cauti povesti cu fantome,

360
00:23:07,598 --> 00:23:09,599
Lovecraft e mault mai interesanta.

361
00:23:11,535 --> 00:23:13,603
Domnule Price, imi apre rau.

362
00:23:15,873 --> 00:23:17,457
Esti unul din prietenii lui Remy?

363
00:23:17,491 --> 00:23:20,543
Da, Caleb Rivers.

364
00:23:20,578 --> 00:23:22,445
Incep maine aici ca student.

365
00:23:22,479 --> 00:23:24,814
Ei bine, Caleb Rivers, asta inca nu explica

366
00:23:24,848 --> 00:23:27,617
ce faci in biroul meu astazi.

367
00:23:27,651 --> 00:23:31,421
Yeah, cineva mi-a recomandat o carte,

368
00:23:31,455 --> 00:23:33,623
despre oras, iar bibliotecara

369
00:23:33,657 --> 00:23:35,625
parea a crede a ar putea fi la dumneavoastra.

370
00:23:35,659 --> 00:23:38,428
Ai luat in considerare sa trimiti un e-mail,

371
00:23:38,462 --> 00:23:39,862
sau sa spargi si sa intri este miscarea ta?

372
00:23:39,897 --> 00:23:42,498
Stii, am intrat, dar nu spart...

373
00:23:45,536 --> 00:23:47,737
Unseen Forces de H.A. Armitage

374
00:23:49,523 --> 00:23:52,508
Ei bine, nu vei gasi nimic folositor despe oras aici.

375
00:23:52,543 --> 00:23:53,576
De ce nu?

376
00:23:53,611 --> 00:23:56,479
Henry Armitage a fost un binefacator,

377
00:23:56,513 --> 00:23:58,514
el a fost de asemenea un excentric

378
00:23:58,549 --> 00:24:02,518
care a fost incarcat in misticism si misterios.

379
00:24:02,553 --> 00:24:03,853
Deci, Armitage a crezut in fantome.

380
00:24:03,887 --> 00:24:04,854
Tu crezi?

381
00:24:06,657 --> 00:24:11,461
Incerc sa imi tin mintea deschisa.

382
00:24:11,495 --> 00:24:12,535
Nu sunt unul dintre persoanele

383
00:24:12,563 --> 00:24:14,564
care gasesc fantomele asa romantice.

384
00:24:14,598 --> 00:24:16,799
Oamenii sunt asa saraci si nefericiti

385
00:24:16,834 --> 00:24:19,402
incat continua si dupa moarte.

386
00:24:19,436 --> 00:24:22,705
Ei bine, daca tu erai mort si inca erai prin preajma,

387
00:24:22,740 --> 00:24:24,607
poate era un motiv,

388
00:24:24,642 --> 00:24:27,477
poate era ceva ce aveai de facut

389
00:24:27,511 --> 00:24:29,812
Treburi neterminate? Presupun.

390
00:24:29,847 --> 00:24:32,682
Dar oamenii nu termina nimic nici cand sunt in viata.

391
00:24:32,716 --> 00:24:36,452
Ce te face sa crezi ca ar fi mai buni la asta cand sunt morti?

392
00:24:36,487 --> 00:24:39,622
Poate ar face-o mai bine cu un prieten care este inca in viata.

393
00:24:39,657 --> 00:24:42,458
Cate un picior in fiecare lume?

394
00:24:42,493 --> 00:24:44,560
Arata ca o echipa a dracu

395
00:24:44,595 --> 00:24:45,895
Daca fantoma aduce ceva la masa.

396
00:24:45,929 --> 00:24:48,665
Dar toate povestile cu fantome pe care le stiu sunt depre

397
00:24:48,699 --> 00:24:50,767
zdranganit lucruri si trucuri ieftine.

398
00:24:52,703 --> 00:24:54,783
Nu cred ca ele ar putea vreodata sa ajute pe cei in viata.

399
00:24:55,639 --> 00:24:56,589
Scuza-ma.

400
00:25:04,548 --> 00:25:05,815
Bun venit la liceul Henry Armitage.

401
00:25:24,568 --> 00:25:26,198
Il caut pe Zachary Springer.

402
00:25:33,520 --> 00:25:34,988
Olivia.

403
00:25:35,022 --> 00:25:35,989
Vino aici.

404
00:25:37,708 --> 00:25:38,959
Ce?

405
00:25:38,993 --> 00:25:40,994
-Ce faci?
-Priveste.

406
00:25:44,732 --> 00:25:46,132
-Ce face el aici?
-Nu stiu.

407
00:25:46,167 --> 00:25:47,968
Nici macar nu stiu cum a ajuns aici.

408
00:25:48,002 --> 00:25:50,870
Asta e nebunie.

409
00:25:58,012 --> 00:25:58,979
Haide.

410
00:26:01,899 --> 00:26:03,700
Cod Albastru.

411
00:26:03,734 --> 00:26:07,654
Cod Albastru ICU 179.
Cod Albastru ICU 179.

412
00:26:16,897 --> 00:26:18,631
Acestea ma vor ajuta sa dorm?

413
00:26:18,666 --> 00:26:20,667
Doar o versiune mai puternica a melatoninei

414
00:26:20,701 --> 00:26:22,969
Ar trebui sa te ajute sa ai un somn neintrerupt.

415
00:26:23,004 --> 00:26:24,704
Dar tot voi visa?

416
00:26:24,739 --> 00:26:25,739
De sigur.

417
00:26:25,773 --> 00:26:27,094
La ce bun somnul fara vise?

418
00:26:43,858 --> 00:26:47,660
Stii, m-am inselat in privinta lui Luke.

419
00:26:47,695 --> 00:26:49,696
Lui chiar ii pasa de tine.

420
00:26:51,065 --> 00:26:52,906
Asta chiar a fost greu pentru tine sa zici, nu?

421
00:26:52,933 --> 00:26:54,100
Chinuitor.

422
00:27:02,977 --> 00:27:03,943
Dl.Beaumont.

423
00:27:03,978 --> 00:27:06,012
Luke.

424
00:27:11,886 --> 00:27:16,623
Daca intrii in vreo incurcatura, vreau sa te trezesti.

425
00:27:16,657 --> 00:27:18,058
Promite-mi.

426
00:27:20,094 --> 00:27:21,628
Bine.

427
00:27:21,662 --> 00:27:25,065
Sa mergem. Haide.

428
00:27:25,099 --> 00:27:27,700
Ok, sa ai grija te rog.

429
00:27:27,735 --> 00:27:28,935
Bine.

430
00:28:22,756 --> 00:28:25,758
Stiu ca esti aici. Iesi afara.

431
00:28:37,071 --> 00:28:38,638
Imi pare rau sa te dezamagesc,

432
00:28:38,672 --> 00:28:40,807
Dar am ratat spectacolul de speriat al clownilor

433
00:28:55,022 --> 00:28:57,657
Bine atunci.

434
00:29:01,929 --> 00:29:04,831
Doctor Russell. Semnele vitale si EEG-ul afiseaza

435
00:29:04,865 --> 00:29:06,666
o activitate a creierului neobisnuita

436
00:29:06,700 --> 00:29:08,001
Remy este bine?

437
00:29:08,035 --> 00:29:10,737
Remy este bine. Viseaza.

438
00:29:14,742 --> 00:29:16,876
-Ce este..ce este...
-Domnule Matherson,

439
00:29:16,911 --> 00:29:19,078
Prezenta ta la asta este la latitudinea mea.

440
00:29:20,981 --> 00:29:22,682
Dr. Russell.

441
00:29:26,820 --> 00:29:28,655
-Remy.
-Cheama securitatea.

442
00:29:30,758 --> 00:29:32,859
Remy.

443
00:29:32,893 --> 00:29:34,994
Trezeste-te.Trezeste-te.Trezeste-te.

444
00:29:35,029 --> 00:29:36,913
Domnule Matherson, veniti cu mine va rog.

445
00:29:36,947 --> 00:29:38,081
-Lasa-l.
-Nu se trezeste.

446
00:29:38,115 --> 00:29:39,766
Ea este bine.

447
00:29:39,800 --> 00:29:41,634
-Ce se intampla?
-Remy nu este in pericol,

448
00:29:41,669 --> 00:29:43,230
este doar intr-o etapa adanca a somnului.

449
00:29:50,844 --> 00:29:51,794
Remy.

450
00:30:05,926 --> 00:30:08,027
Il vrei dulce, dupa cum imi amintesc.

451
00:30:18,571 --> 00:30:20,472
Esti bine?

452
00:30:21,608 --> 00:30:22,574
Sigur.

453
00:30:25,612 --> 00:30:26,845
Trebuie sa mai fie o alta copie a cartii

454
00:30:26,880 --> 00:30:28,547
undeva in acest oras.

455
00:30:29,616 --> 00:30:30,582
Ma rog.

456
00:30:31,718 --> 00:30:33,519
Miranda.

457
00:30:42,862 --> 00:30:45,497
Am vrut sa fiu

458
00:30:45,532 --> 00:30:47,733
asa curajoasa pentru voi.

459
00:30:47,767 --> 00:30:49,568
Am vrut sa fac totul,

460
00:30:49,602 --> 00:30:51,737
si...sa va tin in siguranta.

461
00:30:53,873 --> 00:30:56,675
Cred ca asta m-ar fi facut sa simt ca sunt cineva

462
00:30:56,709 --> 00:30:58,977
Hei, tu esti cineva.

463
00:30:59,012 --> 00:31:01,680
Miranda, ne vom da seama de asta impreuna ok?

464
00:31:01,714 --> 00:31:02,815
Tu si cu mine.

465
00:31:02,849 --> 00:31:05,717
Eu te-am vazut primul, trebuie sa insemne ceva.

466
00:31:05,752 --> 00:31:09,655
Caleb, nu trebuie sa continui sa faci asta.

467
00:31:10,790 --> 00:31:11,757
Sa fac ce?

468
00:31:11,791 --> 00:31:12,891
Sa te joci de-a casa cu mine.

469
00:31:14,761 --> 00:31:16,595
La un moment dat te vei muta cu tata tau,

470
00:31:16,629 --> 00:31:19,665
si vei cunoaste fete noi la scoala.

471
00:31:19,699 --> 00:31:22,534
Poate voi gasi un baiat dragut mort care sa petreaca timpul cu mine.

472
00:31:33,546 --> 00:31:35,714
Doar incerci sa ma faci sa ma simt mai bine.

473
00:31:38,651 --> 00:31:39,918
Si cum ma descurc?

474
00:31:39,953 --> 00:31:42,521
Nu stiu.

475
00:31:42,555 --> 00:31:44,857
Dar continua. Imi place.

476
00:31:50,997 --> 00:31:52,631
Hei. Cum merge?

477
00:31:56,769 --> 00:31:59,671
Ce?

478
00:31:59,706 --> 00:32:00,873
Inconstienta?

479
00:32:00,907 --> 00:32:03,442
Vrei sa o trezesti?

480
00:32:10,583 --> 00:32:11,817
Avem o problema.

481
00:32:11,851 --> 00:32:13,535
Hey, trebuie sa o gasim pe Remy.

482
00:32:13,570 --> 00:32:14,653
Ea este la spital.

483
00:32:14,687 --> 00:32:16,755
Nu, Caleb, trebuie sa o gasim.

484
00:32:16,789 --> 00:32:20,659
Tu ai fost in camera mea in noaptea aceea cand aveam 7 ani, de ce?

485
00:32:20,693 --> 00:32:23,562
Urmaream miei.

486
00:32:23,596 --> 00:32:25,664
Dar de ce m-ai ales pe mine, sau pe unul din noi?

487
00:32:25,698 --> 00:32:27,933
Noi suntem cei mai istesti, cei mai slabi?

488
00:32:27,967 --> 00:32:30,836
Sunt numele noastre scrise pe mici bile albe rotindu-se intr-un bol?

489
00:32:30,870 --> 00:32:34,672
-Cu siguranta nu este o intamplare.
-Atunci de ce?

490
00:32:34,772 --> 00:32:40,545
-Pentru ca promisiunile sunt refacute. Datoriile sunt datorate.
-Pactul.

491
00:32:40,580 --> 00:32:42,547
Nu ar fi trebuit sa vezi.

492
00:32:46,920 --> 00:32:48,754
Deci ce i s-a intamplat lui Springer?

493
00:32:49,856 --> 00:32:51,790
I-am auzit spunand ca a fost un cheag de sange.

494
00:32:51,824 --> 00:32:54,826
Dar Collins a fost acolo chiar inainte sa se intample.

495
00:32:54,861 --> 00:32:57,562
Ma intreb daca a

496
00:32:57,597 --> 00:32:58,730
Springer este inca in viata?

497
00:32:58,765 --> 00:33:02,501
Da, este. Am un fel de a stii.

498
00:33:02,535 --> 00:33:03,695
Si ce se intampla cu Remy?

499
00:33:03,703 --> 00:33:04,736
Ei nu pot sa o trezeasca.

500
00:33:09,742 --> 00:33:11,877
Intotdeauna ai fost speciala pentru mine.

501
00:33:11,911 --> 00:33:14,646
Pentru ca ma trezesc?

502
00:33:14,681 --> 00:33:17,649
Te-am vazut tinand cutitul pe care l-ai folosit ca sa il omori pe tatal lui Luke.

503
00:33:17,684 --> 00:33:20,552
Sunt cel care a facut pactul. Nu ucigasul.

504
00:33:20,586 --> 00:33:22,454
Atunci cine este? Domnul Collins?

505
00:33:22,488 --> 00:33:24,523
Orasul are partea sa.

506
00:33:24,557 --> 00:33:26,792
Destul cu Q&A criptic.

507
00:33:26,826 --> 00:33:29,628
Nu imi pasa cum ne-ai ales. O sa iti dezlegam pactul.

508
00:33:29,662 --> 00:33:32,597
Nu dezlegati nimic.

509
00:33:32,632 --> 00:33:33,865
Suntem in viata

510
00:33:33,900 --> 00:33:36,935
Unii dintre voi, pentru moment,

511
00:33:36,970 --> 00:33:38,937
dar lucrurile se schimba.

512
00:33:38,972 --> 00:33:41,840
Accidente, boli.

513
00:33:41,874 --> 00:33:45,677
Cateodata oamenii mor chiar in somn.

514
00:33:47,780 --> 00:33:50,983
Vrei sa stii de ce tu??

515
00:33:52,852 --> 00:33:54,753
Pentru ca esti plina de frica.

516
00:33:54,787 --> 00:33:57,856
Te face irezistibila.

517
00:33:57,890 --> 00:34:00,792
Prietenul tau vrea pe altcineva,

518
00:34:00,827 --> 00:34:02,694
tatal tau crede ca esti nebuna,

519
00:34:02,729 --> 00:34:04,696
iar mama ta ar fi un morman de cenusa

520
00:34:04,731 --> 00:34:06,698
daca nu eram eu!

521
00:34:08,901 --> 00:34:11,503
Este o datorie pe carti.

522
00:34:12,705 --> 00:34:14,673
Si eu intotdeuna o adun.

523
00:34:21,781 --> 00:34:23,749
Remy, trezeste-te

524
00:34:23,783 --> 00:34:25,534
Goleste-i caile respiratorii.

525
00:34:27,587 --> 00:34:29,588
Da-mi Lorazepam.

526
00:34:31,490 --> 00:34:32,858
Am nevoie de o presiune arteriala.

527
00:34:34,660 --> 00:34:35,781
Vin inapoi intr-o secunda.

528
00:34:35,795 --> 00:34:38,630
-Este bine?
-Nu se trezeste.

529
00:34:38,664 --> 00:34:40,899
-Nu cred ca ei stiu ce se intampla.
-Tu ce crezi?

530
00:34:40,933 --> 00:34:42,774
Cred ca e ceva care o tine acolo.

531
00:34:48,775 --> 00:34:50,726
Cum obtinem aceasta presiune arteriala,

532
00:34:50,777 --> 00:34:53,745
va trebui sa ii verificam pulsul.

533
00:34:57,850 --> 00:34:59,584
111/86

534
00:35:00,870 --> 00:35:02,821
Non receptiv.

535
00:35:02,855 --> 00:35:05,690
Pregateste tubul, cred ca va trebui sa o intubam.

536
00:35:19,505 --> 00:35:21,573
Scoate-l!

537
00:35:21,607 --> 00:35:22,841
Ai facut lucrul correct.

538
00:35:28,848 --> 00:35:30,715
Vrei sa stii despe acest cutit?

539
00:35:40,860 --> 00:35:43,829
Cum a sigilat pactul?

540
00:35:43,863 --> 00:35:46,498
Cine l-a folosit pentru a-l omori pe tatal lui Luke?

541
00:35:48,901 --> 00:35:51,670
Cine l-a ingropat in gradina?

542
00:35:56,776 --> 00:35:58,844
M-ai intai spune-mi...

543
00:36:01,848 --> 00:36:04,416
Cum ai aprobat pactul?

544
00:36:11,924 --> 00:36:13,725
Nu stii?

545
00:36:16,529 --> 00:36:18,563
Cine te-a ajutat?

546
00:36:28,774 --> 00:36:29,774
Haide

547
00:36:36,849 --> 00:36:38,850
Miranda? Cum de esti aici?

548
00:36:38,885 --> 00:36:41,720
Asta este intr-adevar o buna intrebare pentru mai tarziu.

549
00:36:44,557 --> 00:36:45,857
Ai o multime de haine.

550
00:36:45,892 --> 00:36:49,594
Nu stiu unde duce asta.

551
00:37:03,576 --> 00:37:04,860
Mergi!

552
00:37:09,749 --> 00:37:11,616
Presupun ca ai citit o gramada de carti Narnia cand erai mica.

553
00:37:11,650 --> 00:37:12,784
Mda, scuze.

554
00:37:19,508 --> 00:37:20,491
Pe aici.

555
00:37:26,599 --> 00:37:28,700
Pe aici e iesirea?

556
00:37:28,734 --> 00:37:29,734
Tu sa-mi spui.

557
00:37:29,769 --> 00:37:32,503
Este visul tau.

558
00:37:36,893 --> 00:37:38,727
Ok, Remy, la trei.

559
00:37:38,778 --> 00:37:40,745
Unu..

560
00:37:40,780 --> 00:37:42,680
Doi...trei.

561
00:37:52,625 --> 00:37:54,876
Esti in prea multe necazuri.

562
00:37:54,911 --> 00:37:56,578
Nici nu ai idee.

563
00:37:56,629 --> 00:37:58,713
Ei bine, atunci hai sa ne cunoastem mai bine.

564
00:37:58,748 --> 00:38:00,415
Avem o eternitate.

565
00:38:00,466 --> 00:38:02,584
Stii ce, probabil ca nu stiu cum funcioneaza toate astea,

566
00:38:02,635 --> 00:38:04,869
intrarea in vis...

567
00:38:04,887 --> 00:38:08,423
dar cel putin eu stiu cand am stau prea mult.

568
00:38:08,474 --> 00:38:11,559
Iesi afara din capul prietenului meu!

569
00:38:19,420 --> 00:38:21,621
Deci ei chiar te lasa sa mergi acasa, huh?

570
00:38:21,655 --> 00:38:23,556
Asta a fost doar o supraveghere de 24 de ore

571
00:38:23,591 --> 00:38:26,326
Au luat o gramada de analize.

572
00:38:26,360 --> 00:38:27,594
Ma indoiesc ca ei vor obtine

573
00:38:27,628 --> 00:38:29,362
adevarata poveste din undele tale cerebrale.

574
00:38:29,397 --> 00:38:31,364
Nu stiu daca Miranda a mutat acul acolo,

575
00:38:31,399 --> 00:38:33,400
dar mi-a salvat viata acolo.

576
00:38:33,434 --> 00:38:35,235
E destul de indemanatica pentru o fata moarta.

577
00:38:38,506 --> 00:38:40,540
Cutitul a fost chiar in fata mea.

578
00:38:40,574 --> 00:38:42,675
Imi pare rau, nu am putut sa aful cine l-a ucis pe tatal tau.

579
00:38:44,645 --> 00:38:46,212
Aproape ai murit incercand.

580
00:38:47,648 --> 00:38:49,282
Nimic nu scuza asta.

581
00:38:52,519 --> 00:38:54,287
Cutitul este important pentru el.

582
00:38:54,321 --> 00:38:55,642
Este cu ceea ce isi face pacturile.

583
00:38:57,558 --> 00:39:00,527
Atunci poate il puteam folosi pentru a dezlega acest pact.

584
00:39:07,401 --> 00:39:09,169
Apoi l-am pierdut in intuneric,

585
00:39:09,203 --> 00:39:11,387
Iar noi am cazut.

586
00:39:11,422 --> 00:39:13,406
Dar a disparut? L-ai alungat?

587
00:39:13,441 --> 00:39:15,375
Ei bine, el a fost in prejur de un secol.

588
00:39:15,409 --> 00:39:18,344
Ma indoiesc ca noile mele abilitati l-au alungat pentru totdeauna.

589
00:39:18,379 --> 00:39:22,549
Dar poate cel putin Remy poate obtine un somn bun pentru o noapte.

590
00:39:25,286 --> 00:39:26,419
Te-ai descurcat bine acolo.

591
00:39:28,389 --> 00:39:30,356
Sunt doar bucuroasa ca am putut face ceva.

592
00:39:30,391 --> 00:39:32,392
Stii, m-am gandit la ce a spus Price.

593
00:39:33,527 --> 00:39:36,496
Sunt multe carti, dar...

594
00:39:36,530 --> 00:39:39,365
aceasta poveste nu a fost scrisa inca.

595
00:39:40,501 --> 00:39:42,268
Caleb

596
00:39:47,341 --> 00:39:50,477
Se pare ca fisierul audio al Oliviei este o infundatura.

597
00:39:51,612 --> 00:39:53,680
Sper ca va obtine niste raspunsuri.

598
00:39:53,714 --> 00:39:56,349
Va obtine.

599
00:39:56,383 --> 00:39:58,351
In momentul asta am nevoie de somn.

600
00:39:58,385 --> 00:39:59,466
Este zi de scoala, iti amintesti?

601
00:39:59,487 --> 00:40:01,638
Ei bine, pentru unii dintre noi.

602
00:40:05,559 --> 00:40:07,360
Trezeste-ma intr-o ora.

603
00:40:32,586 --> 00:40:34,337
Olivia

604
00:40:36,657 --> 00:40:37,657
Hei.

605
00:40:40,461 --> 00:40:41,628
Iti amintesti ceva?

606
00:40:44,532 --> 00:40:45,698
Trebuie sa stii...

607
00:40:45,733 --> 00:40:48,468
Stiu despre tatal tau.

608
00:40:48,502 --> 00:40:51,538
Imi pare rau pentru cum a decurs asta.

609
00:40:53,574 --> 00:40:55,708
Dar de ce?

610
00:40:55,743 --> 00:40:59,679
De ce ai pus acel cutit in gradina mea?

611
00:40:59,713 --> 00:41:01,548
A fost doar razbunare?

612
00:41:04,351 --> 00:41:06,352
El m-a facut sa fac asta.

613
00:41:06,387 --> 00:41:08,688
Sa fac totul.

614
00:41:08,722 --> 00:41:10,623
Cine?

615
00:41:13,460 --> 00:41:14,561
Dillon

616
00:41:18,465 --> 00:41:19,666
Um...

617
00:41:50,869 --> 00:41:55,936
Sync by wilson0804/Corrections
by chamallow www.addic7ed.com

