1
00:00:00,900 --> 00:00:02,800
Mă numesc Oliver Queen.

2
00:00:03,400 --> 00:00:06,400
După 5 ani petrecuți
pe o insulă infernală,

3
00:00:06,435 --> 00:00:09,400
m-am întors acasă cu un singur scop:

4
00:00:09,435 --> 00:00:11,765
să-mi salvez orașul.

5
00:00:11,800 --> 00:00:15,965
Însă pentru a face asta,
nu mai pot fi criminalul de altădată.

6
00:00:16,000 --> 00:00:21,400
Pentru a onora amintirea prietenului meu,
trebuie să fiu altcineva.

7
00:00:21,500 --> 00:00:26,300
Trebuie să fiu altceva.

8
00:00:27,100 --> 00:00:28,665
În episoadele anterioare.

9
00:00:28,700 --> 00:00:30,800
Te-aș putea salva
sau te-aș putea omorî.

10
00:00:30,835 --> 00:00:33,117
Slade are Mirakuru în organism.

11
00:00:33,152 --> 00:00:35,400
Supraviețuitorii se transformă.

12
00:00:36,900 --> 00:00:40,765
Mirakuru îți perturbă mintea.

13
00:00:40,800 --> 00:00:43,200
Știu că tu și noii tăi prieteni
aveți Mirakuru.

14
00:00:43,300 --> 00:00:44,865
În schimbul lui vă ofer,
ție și prietenilor tăi,

15
00:00:44,900 --> 00:00:47,000
posibilitatea de a pleca în siguranță
de pe această insulă.

16
00:00:47,035 --> 00:00:48,800
Slade a plecat
și a luat Mirakuru cu el.

17
00:00:48,835 --> 00:00:51,165
Știi cine e sub acea glugă, nu?

18
00:00:51,200 --> 00:00:54,900
După ce va pierde tot ce prețuiește,

19
00:00:57,300 --> 00:00:59,900
o să-i trag o săgeată în ochi.

20
00:01:15,600 --> 00:01:19,000
Bun venit la St. Walker's,
dle consilier.

21
00:01:19,035 --> 00:01:22,065
Sau ar trebui să vă numesc "primar"?

22
00:01:22,100 --> 00:01:24,200
Mulțumesc că mi-ați permis
să vin atât de târziu.

23
00:01:24,235 --> 00:01:26,167
Îmi imaginez că aveți un program
foarte aglomerat.

24
00:01:26,202 --> 00:01:28,100
E foarte drăguț din partea dvs
să vă faceți timp

25
00:01:28,135 --> 00:01:29,200
să veniți să vă vizitați mătușa.

26
00:01:29,235 --> 00:01:31,700
Starea ei s-a agravat.

27
00:01:31,735 --> 00:01:34,217
Desigur.

28
00:01:34,252 --> 00:01:36,700
E o rudă.

29
00:01:39,200 --> 00:01:41,900
Maya, uite cine a venit să te vadă.

30
00:01:41,935 --> 00:01:44,900
E nepotul tău, Sebastian.

31
00:01:44,935 --> 00:01:46,767
Nu pleca.

32
00:01:46,802 --> 00:01:48,565
Te rog.

33
00:01:48,600 --> 00:01:50,600
Ne descurcăm.

34
00:01:50,635 --> 00:01:52,600
Mulțumim.

35
00:01:54,200 --> 00:01:57,050
Văd că încă te mai rogi
la vechii zei.

36
00:01:57,085 --> 00:01:59,900
Doar atât mi-a mai rămas
de la tatăl tău.

37
00:01:59,935 --> 00:02:01,765
Au grijă de mine.

38
00:02:01,800 --> 00:02:04,365
Trebuia să ai singură grijă de tine.

39
00:02:04,400 --> 00:02:07,300
O prietenă de-a mea, Laurel Lance,
te-a vizitat zilele trecute.

40
00:02:07,335 --> 00:02:09,767
Îți amintești de ea?

41
00:02:09,802 --> 00:02:12,200
E foarte frumoasă.

42
00:02:12,235 --> 00:02:14,865
Da, este.

43
00:02:14,900 --> 00:02:17,300
Despre ce ați discutat?

44
00:02:17,335 --> 00:02:19,865
Nada.
Nimic.

45
00:02:19,900 --> 00:02:23,100
Știi că nu-mi place
când mă minți.

46
00:02:23,135 --> 00:02:26,017
I-am spus adevărul.

47
00:02:26,052 --> 00:02:28,900
Că tu l-ai omorât.

48
00:02:28,935 --> 00:02:31,817
Pe tatăl tău.

49
00:02:31,852 --> 00:02:34,665
Pe soțul meu!

50
00:02:34,700 --> 00:02:37,900
Nu știu ce m-a apucat.

51
00:02:37,935 --> 00:02:41,117
Îmi pare extrem de rău.

52
00:02:41,152 --> 00:02:44,300
Te-am rănit, fiule.

53
00:02:44,335 --> 00:02:46,065
Nu-i nimic.

54
00:02:46,100 --> 00:02:48,265
Nu-ți face griji.

55
00:02:48,300 --> 00:02:52,100
Dar ești copilul meu, fiul meu.

56
00:02:52,135 --> 00:02:55,417
Și te-am rănit.

57
00:02:55,452 --> 00:02:58,700
Te iert, mamă.

58
00:03:04,700 --> 00:03:08,300
Te iert pentru tot.

59
00:03:15,800 --> 00:03:19,900
Lumina divină mă înconjoară,
dragostea divină mă împresoară.

60
00:03:19,935 --> 00:03:22,265
Puterea divină mă apără.

61
00:03:22,300 --> 00:03:25,600
Prezența divină veghează asupra mea.

62
00:03:26,600 --> 00:03:29,900
Zeii au murit.

63
00:03:31,100 --> 00:03:35,065
Arrow - Sezonul 2, Episodul 11
Unghi mort

64
00:03:35,100 --> 00:03:41,100
Traducerea: Kprice/Avocatul31
Subtitrări-Noi Team / www.subtitrari-noi.ro

65
00:03:42,500 --> 00:03:44,665
Te rog!

66
00:03:44,700 --> 00:03:46,350
Nu știu nimic.

67
00:03:46,385 --> 00:03:47,965
Unde e mascatul?

68
00:03:48,000 --> 00:03:49,665
Nu știu la ce te referi.

69
00:03:49,700 --> 00:03:51,865
A făcut experimente
pe locuitorii din Glades.

70
00:03:51,900 --> 00:03:54,900
Lăsă în urmă o dâră de morți
cărora le curge sânge din ochi.

71
00:03:55,800 --> 00:03:57,965
Nu, nu, nu, nu, nu.

72
00:03:58,000 --> 00:04:00,500
Comercializez marfă furată, atât.

73
00:04:00,535 --> 00:04:02,465
Te rog!

74
00:04:02,500 --> 00:04:04,600
Întreabă-l ce culoare au pantofii lui.

75
00:04:04,635 --> 00:04:06,165
Ce?

76
00:04:06,200 --> 00:04:07,900
Dacă vrei ca tipul să facă
testul detectorului de minciuni

77
00:04:07,935 --> 00:04:11,167
prin Bluetooth, fie,
dar trebuie să am un reper.

78
00:04:11,202 --> 00:04:14,400
Trebuie să-l aud măcar o dată
spunând adevărul.

79
00:04:14,435 --> 00:04:17,900
Ce culoare au pantofii tăi?

80
00:04:17,935 --> 00:04:19,565
Ce?

81
00:04:19,600 --> 00:04:21,000
Sunt albaștri!

82
00:04:21,035 --> 00:04:23,267
Nu minte.

83
00:04:23,302 --> 00:04:25,500
Te rog...

84
00:04:28,400 --> 00:04:31,000
E pe acolo.

85
00:04:31,035 --> 00:04:33,017
Pe undeva.

86
00:04:33,052 --> 00:04:34,965
Vino acasă.

87
00:04:35,000 --> 00:04:37,600
Nu mai avem ce face astă seară.

88
00:04:40,200 --> 00:04:42,900
Slade?

89
00:04:42,935 --> 00:04:45,565
Slade!

90
00:04:45,600 --> 00:04:47,800
Mă gândeam că s-ar putea
să se întoarcă aici.

91
00:04:47,835 --> 00:04:49,665
Are serul Mirakuru în sânge.

92
00:04:49,700 --> 00:04:53,900
Nu mai gândește coerent.
Ce facem acum?

93
00:04:53,935 --> 00:04:56,200
Nu știu, Sara.

94
00:04:58,400 --> 00:05:00,765
Grila de senzori e încă activă.

95
00:05:00,800 --> 00:05:04,300
Cel puțin vom ști dacă Ivo
și oamenii lui s-au întors pe insulă.

96
00:05:04,335 --> 00:05:06,200
Adică stăm și așteptăm?

97
00:05:06,235 --> 00:05:08,365
Ai tu alte idei?

98
00:05:08,400 --> 00:05:12,000
Sunt dispus să aud sugestii.

99
00:05:12,035 --> 00:05:14,665
Îl găsim pe Slade și...

100
00:05:14,700 --> 00:05:17,400
Poate luăm în considerare
propunerea lui Ivo.

101
00:05:17,435 --> 00:05:18,865
Ce?

102
00:05:18,900 --> 00:05:23,165
Dacă recuperăm serul de la Slade,
putem pleca acasă.

103
00:05:23,200 --> 00:05:26,100
Pot încerca să discut cu Ivo.
Pot să-l fac să mă asculte.

104
00:05:26,135 --> 00:05:29,000
Cum te-a ascultat înainte de
a o împușca pe Shado în cap?

105
00:05:29,035 --> 00:05:31,700
E obosit și frustrat.

106
00:05:33,100 --> 00:05:37,200
Nu înțelegi ce-a însemnat pentru el
să găsească serul Mirakuru.

107
00:05:37,235 --> 00:05:39,065
Ai dreptate, Sara.
Nu înțeleg.

108
00:05:39,100 --> 00:05:42,900
Și nu pricep cum de poți avea
încredere în el după tot ce-a făcut.

109
00:05:42,935 --> 00:05:44,865
Nu e malefic.

110
00:05:44,900 --> 00:05:48,000
A avut grijă să fiu în siguranță
pe navă mai mult de un an.

111
00:05:48,035 --> 00:05:51,700
Și nu doar să fiu în siguranță.
M-a învățat câte ceva.

112
00:05:51,735 --> 00:05:53,665
Am învățat foarte multe.

113
00:05:53,700 --> 00:05:56,065
Și eu am învățat foarte multe.

114
00:05:56,100 --> 00:05:59,300
Insula aceasta m-a învățat
să n-am încredere în nimeni.

115
00:06:12,700 --> 00:06:15,365
Dră Lance.

116
00:06:15,400 --> 00:06:17,400
Aveți un apel pe lina doi.

117
00:06:17,435 --> 00:06:19,100
Mulțumesc, Katherine.

118
00:06:21,600 --> 00:06:23,365
Laurel Lance.

119
00:06:23,400 --> 00:06:25,665
Sunt infirmiera Downey
de la St. Walker's.

120
00:06:25,700 --> 00:06:29,300
M-ați rugat să vă sun dacă
starea Inayei Resik se schimbă.

121
00:06:29,335 --> 00:06:32,900
Regret să vă anunț că a decedat.

122
00:06:32,935 --> 00:06:34,165
Poftim?

123
00:06:34,200 --> 00:06:37,465
I-a cedat inima bietei femei.

124
00:06:37,500 --> 00:06:39,900
Crezi că Sebastian Blood,
sfântul din orașul Starling,

125
00:06:39,935 --> 00:06:41,265
și-a ucis propria mamă?

126
00:06:41,300 --> 00:06:42,800
E ultimul care a văzut-o în viață.

127
00:06:42,835 --> 00:06:44,465
Nu e o coincidență.

128
00:06:44,500 --> 00:06:46,300
E un nepot devotat
care își vizitează o rudă bolnavă.

129
00:06:46,335 --> 00:06:47,900
Ai dreptate,
asta-i extrem de suspect.

130
00:06:47,935 --> 00:06:49,700
Nu s-a dus s-o viziteze.

131
00:06:49,735 --> 00:06:50,965
S-a dus s-o omoare.

132
00:06:51,000 --> 00:06:54,500
Să ascundă faptul că și-a ucis tatăl
când era mic.

133
00:06:54,535 --> 00:06:56,000
Maya Resik mi-a spus ce s-a întâmplat.

134
00:06:56,035 --> 00:06:57,767
Dintr-o cameră capitonată, nu?

135
00:06:57,802 --> 00:06:59,465
În care o internase el forțat.

136
00:06:59,500 --> 00:07:02,300
Mi-a spus adevărul, iar după
două zile a murit de atac de cord.

137
00:07:02,335 --> 00:07:04,265
- Nu ți se pare ciudat?
- În primul rând,

138
00:07:04,300 --> 00:07:06,100
nu există documente care să ateste
că Maya Resik era mama lui Blood,

139
00:07:06,135 --> 00:07:07,865
iar cei de la spital susțin

140
00:07:07,900 --> 00:07:09,800
că boala ei de inimă
era în stadiu terminal.

141
00:07:09,835 --> 00:07:11,665
Vreau să-i ceri o favoare
judecătorului Carlin.

142
00:07:11,700 --> 00:07:14,200
Obține un mandat de percheziție
a sediului de campanie a lui Sebastian

143
00:07:14,235 --> 00:07:16,700
și desfășurătorul telefonului.
Trebuie să încep de undeva.

144
00:07:16,735 --> 00:07:18,865
Laurel, nu e o cerere oarecare.

145
00:07:18,900 --> 00:07:21,900
Sunt procurorul care a luat Vertigo
în direct la televizor.

146
00:07:21,935 --> 00:07:23,700
Dacă îl anchetez degeaba
pe Sebastian Blood,

147
00:07:23,735 --> 00:07:26,000
cariera mea se termină.

148
00:07:26,035 --> 00:07:27,617
Adam!

149
00:07:27,652 --> 00:07:29,165
Te rog.

150
00:07:29,200 --> 00:07:31,250
Îmi pare rău, Laurel.

151
00:07:31,285 --> 00:07:33,300
Ești pe cont propriu.

152
00:07:36,500 --> 00:07:39,500
Bună, Roy.

153
00:07:41,600 --> 00:07:43,250
Pândit pe alee.

154
00:07:43,285 --> 00:07:44,865
Nu-i deloc dubios.

155
00:07:44,900 --> 00:07:48,165
Am aflat toate intrările secrete
când conduceam clubul.

156
00:07:48,200 --> 00:07:52,100
N-am avut ocazia să-ți mulțumesc
că i-ai salvat viața mamei.

157
00:07:52,135 --> 00:07:54,065
Mi-a spus Thea.

158
00:07:54,100 --> 00:07:56,800
Mi-a spus c-ai fost foarte curajos.

159
00:07:56,835 --> 00:07:59,500
Am făcut ce-ar fi făcut oricine.

160
00:07:59,535 --> 00:08:00,965
Nu chiar oricine.

161
00:08:01,000 --> 00:08:03,600
E nevoie de curaj
ca să te îndrepți spre pericol,

162
00:08:03,635 --> 00:08:05,500
nu să te îndepărtezi de el.

163
00:08:05,535 --> 00:08:07,865
A sunat a laudă.

164
00:08:07,900 --> 00:08:10,565
Credeam că nu prea mă suporți.

165
00:08:10,600 --> 00:08:14,400
Thea mi-a mai spus
și că ai fost lovit de niște dărâmături.

166
00:08:14,435 --> 00:08:16,765
Cum te simți?

167
00:08:16,800 --> 00:08:19,065
De fapt, cele mai multe m-au ratat.

168
00:08:19,100 --> 00:08:21,900
Sunt bine.
Uite, trebuie să mă întorc la muncă.

169
00:08:27,600 --> 00:08:29,650
A menționat Roy ceva despre

170
00:08:29,685 --> 00:08:31,492
mascatul care l-a injectat?

171
00:08:31,527 --> 00:08:33,265
Roy nu este genul de tip

172
00:08:33,300 --> 00:08:35,500
căruia să-i placă să discute
despre sentimentele lui.

173
00:08:35,535 --> 00:08:38,465
Nu este ca noi.

174
00:08:38,500 --> 00:08:40,400
Nu țipa la mine, dar cred
că avem nevoie de un plan nou

175
00:08:40,435 --> 00:08:42,065
pentru cum să-l găsim
pe mascatul ăsta înfiorător.

176
00:08:42,100 --> 00:08:44,200
Să îi speriem pe infractorii mărunți
nu produce rezultate.

177
00:08:44,235 --> 00:08:46,217
Felicity, sunt deschis oricăror sugestii.

178
00:08:46,252 --> 00:08:48,200
Oliver, poate ne gândim prea mult la asta.

179
00:08:48,235 --> 00:08:50,117
Dacă mascatul a auzit că îl urmărești

180
00:08:50,152 --> 00:08:52,000
și s-a hotărât să plece din oraș?

181
00:08:52,035 --> 00:08:53,565
Nu a depus atât efort

182
00:08:53,600 --> 00:08:55,700
ca să creeze serul
și să-l testeze pe oameni,

183
00:08:55,735 --> 00:08:57,165
doar ca să plece.

184
00:08:57,200 --> 00:09:00,200
Este în continuare acolo pe undeva
și trebuie să-l localizăm.

185
00:09:03,000 --> 00:09:07,465
Lance, pentru Arcaș.

186
00:09:07,500 --> 00:09:10,000
- Da, dle detectiv?
- Putem să ne întâlnim?

187
00:09:10,035 --> 00:09:11,465
Ce este?

188
00:09:11,500 --> 00:09:14,200
Cineva vrea să vorbească cu tine.

189
00:09:19,500 --> 00:09:21,900
Bună, Laurel.

190
00:09:21,935 --> 00:09:24,265
Ai întârziat.

191
00:09:24,300 --> 00:09:27,000
A trebuit să ocolesc să mă asigur
că nu este o echipă SWAT

192
00:09:27,035 --> 00:09:28,400
care să mă aștepte, din nou.

193
00:09:28,435 --> 00:09:29,865
Ai dreptate.

194
00:09:29,900 --> 00:09:31,665
Crede-mă, nu l-aș fi rugat pe tatăl meu

195
00:09:31,700 --> 00:09:34,300
să mă pună în legătură cu tine
dacă aveam de ales.

196
00:09:34,335 --> 00:09:36,465
- Ce vrei?
- Sebastian Blood.

197
00:09:36,500 --> 00:09:38,500
Este pe cale să devină noul primar
al orașului Starling.

198
00:09:38,535 --> 00:09:39,765
Știu cine este.

199
00:09:39,800 --> 00:09:42,565
Nu, nu știi.
Nimeni nu știe.

200
00:09:42,600 --> 00:09:44,565
Acum câteva săptămâni am fost abordată

201
00:09:44,600 --> 00:09:48,250
de către fanul tău, Roy Harper,
și prietena lui.

202
00:09:48,285 --> 00:09:51,900
Mi-au cerut să investighez
moartea lui Max Stanton.

203
00:09:53,200 --> 00:09:55,865
Crezi că Blood a fost implicat
în moartea lui Stanton?

204
00:09:55,900 --> 00:09:59,500
Blood, sau omul care lucrează pentru el,
pe nume Cyrus Gold.

205
00:10:01,700 --> 00:10:03,665
Gold a ucis patru polițiști,

206
00:10:03,700 --> 00:10:06,500
inclusiv partenerul tatălui meu,
Lucas Hilton.

207
00:10:06,535 --> 00:10:09,300
Blood și cu Gold
se cunoșteau din orfelinatul

208
00:10:09,400 --> 00:10:10,865
în care a crescut Blood.

209
00:10:10,900 --> 00:10:14,700
Ar face orice să-și țină secret trecutul.

210
00:10:14,735 --> 00:10:18,500
Inclusiv omorârea propriei sale mame.

211
00:10:18,535 --> 00:10:20,465
De ce ar face asta?

212
00:10:20,500 --> 00:10:23,300
Ca să acopere faptul că și-a ucis tatăl.

213
00:10:24,400 --> 00:10:26,800
Am încercat să mă duc la procuror.

214
00:10:26,835 --> 00:10:28,465
Nu mă crede nimeni.

215
00:10:28,500 --> 00:10:32,065
Îți jur, Sebastian Blood este periculos.

216
00:10:32,100 --> 00:10:35,500
Iar tu ești singura persoană
din acest oraș care îl poate opri.

217
00:10:41,500 --> 00:10:43,165
Laurel avea dreptate.

218
00:10:43,200 --> 00:10:44,800
Am accesat apelurile telefonice
ale lui Blood.

219
00:10:44,835 --> 00:10:46,417
Consilierul și Gold au rămas prieteni

220
00:10:46,452 --> 00:10:48,000
de când erau la orfelinatul Zandia.

221
00:10:48,035 --> 00:10:49,565
Și ce dacă? Au ținut legătura.

222
00:10:49,600 --> 00:10:51,000
Asta nu înseamnă că Sebastian Blood

223
00:10:51,035 --> 00:10:52,665
este omul cu masca.

224
00:10:52,700 --> 00:10:55,200
Numele lui este Blood ~Sânge~.
Ăsta nu poate fi un semn bun.

225
00:10:55,235 --> 00:10:57,700
Felicity, și-a dedicat viața,
și-a riscat viața

226
00:10:57,735 --> 00:10:59,365
ca să ajute oamenii din Glades.

227
00:10:59,400 --> 00:11:01,265
Iar în timpul liber este un criminal

228
00:11:01,300 --> 00:11:03,065
care încearcă să creeze
o armată de arme umane?

229
00:11:03,100 --> 00:11:05,200
Tu ești un bodyguard care luptă
împotriva infracționalității noaptea

230
00:11:05,235 --> 00:11:07,100
alături de șeful lui miliardar.
Nu mulți oameni

231
00:11:07,135 --> 00:11:09,800
își arată adevărata față în public.

232
00:11:09,835 --> 00:11:12,465
Oliver, ce părere ai?

233
00:11:12,500 --> 00:11:16,165
Laurel mi-a dat un număr de caz
de la care să pornesc.

234
00:11:16,200 --> 00:11:19,300
Trebuie să știm dacă Sebastian
și-a ucis tatăl cu adevărat,

235
00:11:19,335 --> 00:11:21,065
apoi o să aflăm dacă exista vreo șansă...

236
00:11:21,100 --> 00:11:23,400
- Să aibă formula Mirakuru.
- Mă ocup eu de asta.

237
00:11:23,435 --> 00:11:24,965
Dacă este doar o altă capcană,

238
00:11:25,000 --> 00:11:27,350
pusă la cale de Laurel?
Ar putea să-ți însceneze ceva,

239
00:11:27,385 --> 00:11:29,700
și de data asta nu ai avea-o
pe Sara să te salveze.

240
00:11:34,300 --> 00:11:37,700
Îi ceri unei fete drăguțe să se întâlnească
cu tine la șinele de tren, Harper?

241
00:11:37,735 --> 00:11:39,700
Noroc că eu și cu Thea suntem apropiate.

242
00:11:39,735 --> 00:11:41,200
Trebuie să-ți arăt ceva.

243
00:11:41,235 --> 00:11:42,600
Încetișor, tigrule.

244
00:11:46,500 --> 00:11:49,400
Nici măcar nu sângerezi!
Când ai început să iei substanțe?

245
00:11:49,435 --> 00:11:50,865
Nu fac asta.

246
00:11:50,900 --> 00:11:53,200
Atunci cum explici ceea ce tocmai am văzut?

247
00:11:56,400 --> 00:11:58,200
Îți amintești noaptea aia din preajma
Crăciunului când am dispărut?

248
00:11:58,235 --> 00:12:00,065
Da, eu și cu Thea ne-am supărat.

249
00:12:00,100 --> 00:12:02,900
Nu v-am spus niciodată
ce s-a întâmplat cu adevărat.

250
00:12:02,935 --> 00:12:05,700
Ai avut dreptate în legătură
cu prietenul tău Max.

251
00:12:05,735 --> 00:12:07,700
Nu a luat o supradoză, a fost ucis.

252
00:12:07,735 --> 00:12:09,665
I s-a injectat ceva.

253
00:12:09,700 --> 00:12:12,200
Și eu am fost injectat cu același lucru,
dar asta nu m-a omorât.

254
00:12:12,235 --> 00:12:14,267
M-a făcut... m-a făcut mai puternic.

255
00:12:14,302 --> 00:12:16,201
Probabil că Thea este îngrozită.

256
00:12:16,236 --> 00:12:18,218
Nu, nu știe,
nu vreau să știe.

257
00:12:18,253 --> 00:12:20,165
- De ce nu?
- Nu, nu pot. Nu încă.

258
00:12:20,200 --> 00:12:22,900
Nu până o să știu mai multe
în legătură cu ce mi s-a întâmplat.

259
00:12:22,935 --> 00:12:24,365
Nu vreau să o sperii.

260
00:12:24,400 --> 00:12:26,550
De mine nu-ți faci griji că mă sperii?

261
00:12:26,585 --> 00:12:28,700
Haide, înnebuneam dacă nu spuneam nimănui.

262
00:12:28,735 --> 00:12:30,600
Ce o să faci?

263
00:12:31,900 --> 00:12:35,000
Ei bine, Arcașul mi-a spus odată
că am fost bun doar să încasez.

264
00:12:36,500 --> 00:12:38,800
Poate că este timpul să încep să și dau.

265
00:12:39,800 --> 00:12:41,100
Nu înțeleg.

266
00:12:41,500 --> 00:12:44,400
Acum nu am nevoie de ajutorul lui
să apăr acest oraș.

267
00:12:44,435 --> 00:12:47,500
Să găsim un tip rău.

268
00:12:47,535 --> 00:12:49,265
Am vești bune

269
00:12:49,300 --> 00:12:52,000
și vești proaste. Îți sugerez
să-ți spun mai întâi veștile bune.

270
00:12:52,035 --> 00:12:54,200
O să atenueze impactul veștilor proaste.

271
00:12:54,235 --> 00:12:56,365
Bine, aleg eu.

272
00:12:56,400 --> 00:13:00,200
Veștile bune sunt că am găsit cazul
uciderii tatălui lui Sebastian.

273
00:13:00,235 --> 00:13:02,000
Este ceva acolo care să sugereze
că a făcut-o el?

274
00:13:02,100 --> 00:13:03,565
Oliver, să-ți spun veștile proaste.

275
00:13:03,600 --> 00:13:05,600
Dosarul ăsta a fost trecut la secret
cu mulți ani în urmă.

276
00:13:05,635 --> 00:13:07,865
Și pentru că este mai vechi de 27 de ani,

277
00:13:07,900 --> 00:13:09,700
nu există nicio copie digitală
pe care s-o pot accesa.

278
00:13:09,735 --> 00:13:12,265
Singura copie este depozitată...

279
00:13:12,300 --> 00:13:14,400
- În arhiva primăriei, în stilul clasic.
- Așadar, intru acolo

280
00:13:14,435 --> 00:13:16,365
și îl iau, în stilul clasic.

281
00:13:16,400 --> 00:13:19,165
Doar că securitatea în arhivă
este atât de veche,

282
00:13:19,200 --> 00:13:21,600
încât ai nevoie de un card de acces ca
să intri, card pe care chiar dacă l-ai avea,

283
00:13:21,635 --> 00:13:23,900
nu ai ști unde să începi să cauți dosarul.

284
00:13:25,800 --> 00:13:29,000
Un procuror asistent ar ști.

285
00:13:44,200 --> 00:13:47,365
Ai spus că ai nevoie de ajutorul meu.

286
00:13:47,400 --> 00:13:49,900
- Acum am eu nevoie de al tău.
- De ce ai nevoie?

287
00:13:49,935 --> 00:13:52,600
De tine.

288
00:14:01,300 --> 00:14:04,500
Știi ce îmi lipsește de acasă?

289
00:14:06,000 --> 00:14:08,400
Patul meu.

290
00:14:10,300 --> 00:14:13,800
Nu știu nici dacă-mi
mai amintesc cum se simte un pat.

291
00:14:13,835 --> 00:14:16,800
Și probabil nu vei ști niciodată.

292
00:14:16,835 --> 00:14:19,117
Nici eu.

293
00:14:19,152 --> 00:14:21,326
Sara...

294
00:14:21,361 --> 00:14:23,465
O să...

295
00:14:23,500 --> 00:14:26,200
O să găsim o cale să plecăm de pe insulă.

296
00:14:26,235 --> 00:14:28,600
Bine?

297
00:14:29,800 --> 00:14:33,600
Tu... trebuie să ai încredere în mine.

298
00:14:35,300 --> 00:14:37,565
Ultima dată când am avut încredere în tine

299
00:14:37,600 --> 00:14:40,200
a fost chiar înainte
să se scufunde vasul "Gambit".

300
00:14:40,235 --> 00:14:42,700
Nu am avut ocazia să-ți spun asta...

301
00:14:43,900 --> 00:14:45,265
Îmi pare rău.

302
00:14:45,300 --> 00:14:48,065
Știu că a fost vina mea.

303
00:14:48,100 --> 00:14:50,650
Și nimic din asta nu s-ar fi întâmplat

304
00:14:50,685 --> 00:14:53,200
dacă nu te-aș fi invitat pe vas cu mine.

305
00:14:53,235 --> 00:14:56,200
Nu este adevărat.

306
00:14:56,235 --> 00:14:57,865
Adică...

307
00:14:57,900 --> 00:15:00,165
Eu sunt cea care a acceptat.

308
00:15:00,200 --> 00:15:03,000
Și doar pe jumătate pentru șarmul tău.

309
00:15:03,035 --> 00:15:04,565
Și cealaltă jumătate?

310
00:15:04,600 --> 00:15:06,500
Îți amintești când
ai vărsat berea aia pe mine

311
00:15:06,535 --> 00:15:08,100
la petrecerea lui Tommy?

312
00:15:08,135 --> 00:15:09,765
Nu.

313
00:15:09,800 --> 00:15:12,800
Dar nu am plecat de la
nicio petrecere a lui Tommy

314
00:15:12,835 --> 00:15:14,365
cu memoria intactă.

315
00:15:14,400 --> 00:15:17,000
Ei bine, nici măcar nu trebuia să merg.

316
00:15:17,035 --> 00:15:18,465
Dar m-am furișat afară din casă

317
00:15:18,500 --> 00:15:20,000
pentru că știam că tu o să fii acolo.

318
00:15:20,035 --> 00:15:22,465
Aveam...

319
00:15:22,500 --> 00:15:25,600
Eram îndrăgostită de tine.

320
00:15:25,635 --> 00:15:27,865
Iar Laurel, știa.

321
00:15:27,900 --> 00:15:32,400
Din cauza asta petrecerea
a fost oprită de către poliție.

322
00:15:32,435 --> 00:15:34,465
I-a spus tatălui nostru.

323
00:15:34,500 --> 00:15:36,365
Atunci am fost pedepsită o lună,

324
00:15:36,400 --> 00:15:38,400
iar următorul lucru pe care-l știu...

325
00:15:38,435 --> 00:15:41,717
Tu și cu Laurel erați împreună.

326
00:15:41,752 --> 00:15:45,000
Crezi că a făcut asta dinadins?

327
00:15:46,300 --> 00:15:50,200
Nu toată lumea este ceea ce pare.

328
00:15:51,400 --> 00:15:54,500
Ar trebui să dormim.

329
00:16:23,000 --> 00:16:24,800
Ești pregătită pentru asta?

330
00:16:24,835 --> 00:16:27,100
De orice este nevoie.

331
00:16:28,800 --> 00:16:30,865
Intrăm.

332
00:16:30,900 --> 00:16:33,200
Cel puțin camerele de securitate
sunt din secolul ăsta.

333
00:16:34,600 --> 00:16:36,665
Iar acum sunt "prăjite".

334
00:16:36,700 --> 00:16:39,200
Aveți exact șapte minute până când
pornește din nou sistemul.

335
00:16:41,600 --> 00:16:44,300
Hei, privește.

336
00:16:46,500 --> 00:16:49,600
Ar putea dura o perioadă.

337
00:16:49,635 --> 00:16:52,300
Ai șase minute.

338
00:16:59,200 --> 00:17:01,465
Repornesc monitoarele.

339
00:17:01,500 --> 00:17:03,600
Este un troian în sistemul nostru.

340
00:17:03,635 --> 00:17:06,500
Probabil vreun golan.

341
00:17:19,100 --> 00:17:20,865
<i>Oliver...</i>

342
00:17:20,900 --> 00:17:22,565
Ce s-a întâmplat?

343
00:17:22,600 --> 00:17:24,765
<i>Se pare că avem un agent de pază
cu creier.</i>

344
00:17:24,800 --> 00:17:28,100
<i>Dacă este vreo cameră în apropiere,
îți recomand să te ascunzi.</i>

345
00:17:28,135 --> 00:17:30,400
Privește acolo.

346
00:17:31,800 --> 00:17:33,865
Trebuie să trimiteți niște polițiști aici.

347
00:17:33,900 --> 00:17:35,100
Polițiștii din Starling vor fi acolo
din clipă în clipă.

348
00:17:35,135 --> 00:17:37,067
Trebuie să ieșiți acum.

349
00:17:37,102 --> 00:17:39,000
Nu plecăm fără dosar.

350
00:17:39,035 --> 00:17:41,667
Laurel...

351
00:17:41,702 --> 00:17:44,265
Nu îl găsesc!

352
00:17:44,300 --> 00:17:46,800
Acolo sus, etajul al treilea.

353
00:17:52,300 --> 00:17:54,600
Grăbește-te, Oliver.

354
00:18:00,500 --> 00:18:05,100
Așteaptă! Cazul numărul SC43878!

355
00:18:05,135 --> 00:18:06,465
Asta este!

356
00:18:06,500 --> 00:18:08,700
Justițiarule, știm că ești aici!

357
00:18:08,735 --> 00:18:10,900
Blocați toate căile de acces! Acum!

358
00:18:13,400 --> 00:18:14,300
Au blocat singura cale de ieșire!

359
00:18:14,400 --> 00:18:15,300
Nu este singura cale.

360
00:18:15,400 --> 00:18:17,100
Du-te la peretele dinspre est
și așteaptă-mă.

361
00:18:20,100 --> 00:18:22,500
Aruncă arma!

362
00:19:02,700 --> 00:19:04,450
Am încercat să verific
imaginile camerelor de securitate

363
00:19:04,485 --> 00:19:06,200
ale arhivei primăriei
ca să văd cine a schimbat dosarul...

364
00:19:06,235 --> 00:19:07,600
- În ultimele zile.
- Ai văzut pe cineva?

365
00:19:07,635 --> 00:19:09,800
Doar asta.

366
00:19:11,600 --> 00:19:13,465
Totul a fost șters.

367
00:19:13,500 --> 00:19:15,350
Ce s-a întâmplat când ai inversat pașii

368
00:19:15,385 --> 00:19:17,165
ca să vezi cine a accesat înaintea ta?

369
00:19:17,200 --> 00:19:19,400
Am eșuat din nou.
Trebuie să fi fost o treabă din interior.

370
00:19:19,435 --> 00:19:21,017
- Adică?
- În calitate de consilier,

371
00:19:21,052 --> 00:19:22,600
Blood ar fi avut acces la fișiere.

372
00:19:22,700 --> 00:19:24,300
Oliver, orice angajat al primăriei
ar fi putut face asta.

373
00:19:24,335 --> 00:19:25,800
El candidează pentru funcția de primar.

374
00:19:25,900 --> 00:19:27,550
O singură aluzie că și-a ucis tatăl,

375
00:19:27,585 --> 00:19:29,242
și viitorul său politic ar fi terminat.

376
00:19:29,277 --> 00:19:30,900
Așteaptă, credeam că sunteți prieteni.

377
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Nu crezi că trebuie să-i acorzi
prezumția de nevinovăție?

378
00:19:33,035 --> 00:19:35,017
Continuă te rog să cercetezi
trecutul lui Blood

379
00:19:35,052 --> 00:19:37,000
să vezi dacă găsești ceva
care ne poate ajuta.

380
00:19:37,035 --> 00:19:39,100
Unde te duci?

381
00:19:39,200 --> 00:19:41,800
Să îi acord unui prieten
prezumția de nevinovăție.

382
00:19:44,500 --> 00:19:47,200
Ce, mă tratezi în continuare rece?

383
00:19:47,235 --> 00:19:48,300
Tot nu îmi spui

384
00:19:48,400 --> 00:19:50,700
ce naiba se petrece cu tine?

385
00:19:50,735 --> 00:19:52,000
Întrerup?

386
00:19:52,100 --> 00:19:54,050
Noi doi ar trebui să vorbim

387
00:19:54,085 --> 00:19:56,000
ca să ne poți întrerupe.

388
00:19:56,035 --> 00:19:58,017
Pot să încerc?

389
00:19:58,052 --> 00:20:00,000
Ești invitata mea.

390
00:20:00,035 --> 00:20:01,800
Spune-i.

391
00:20:01,835 --> 00:20:03,400
Nu.

392
00:20:03,500 --> 00:20:05,200
Ce ai pentru mine?

393
00:20:05,300 --> 00:20:07,700
Tipul ăsta din Glades,
Hăcuitorul din Starling.

394
00:20:07,735 --> 00:20:10,100
Se zvonește că îi plac prostituatele.

395
00:20:10,200 --> 00:20:13,200
Și prin "plac", mă refer
că îi place să le taie.

396
00:20:13,235 --> 00:20:14,900
În general vânează în Crescent Circle.

397
00:20:14,935 --> 00:20:16,400
Pare a fi un tip grozav.

398
00:20:16,500 --> 00:20:18,300
Da. Problema este
că este un avocat faimos,

399
00:20:18,335 --> 00:20:20,100
așa că nu a avut nimeni curaj
să-l oprească.

400
00:20:20,200 --> 00:20:22,500
Așteaptă, pare exact tipul după care
s-ar duce Arcașul.

401
00:20:22,535 --> 00:20:23,600
Dar nu mai avem nevoie de Arcaș.

402
00:20:23,700 --> 00:20:24,800
O să trebuiască să-l atragem în capcană.

403
00:20:24,835 --> 00:20:26,200
Ce profesionist o să ne lase

404
00:20:26,300 --> 00:20:28,000
să expunem o fată în fața unui psihopat?

405
00:20:28,035 --> 00:20:30,100
- Nu. Nu, nici vorbă...
- Thea.

406
00:20:30,135 --> 00:20:31,200
Nu!

407
00:20:31,300 --> 00:20:33,500
Sin are o întâlnire romantică.

408
00:20:33,535 --> 00:20:35,700
Spera să împrumute niște haine.

409
00:20:35,735 --> 00:20:37,500
Știi, ceva atrăgător.

410
00:20:37,600 --> 00:20:40,100
Am hainele perfecte
pentru o primă întâlnire.

411
00:20:40,135 --> 00:20:42,200
Garantează o a doua întâlnire.

412
00:20:42,235 --> 00:20:43,300
Grozav.

413
00:20:43,400 --> 00:20:44,700
Tipul ăsta nici n-o să știe ce l-a lovit.

414
00:20:44,735 --> 00:20:47,600
Sau fată.
Orice îți place.

415
00:20:47,700 --> 00:20:49,700
Aș putea să te machiez
sau să-ți aranjez părul.

416
00:20:49,735 --> 00:20:51,400
Nu te atingi de părul meu, Queen.

417
00:20:51,435 --> 00:20:54,300
Bine.

418
00:20:54,700 --> 00:21:00,700
www.subtitrari-noi.ro

419
00:21:03,400 --> 00:21:05,500
Pe mine mă cauți?

420
00:21:05,600 --> 00:21:07,400
Sebastian.
Mă bucur să te văd.

421
00:21:07,435 --> 00:21:09,000
Și eu pe tine, omule.

422
00:21:09,100 --> 00:21:10,800
Ascultă, îmi pare rău, dar sunt în mijlocul

423
00:21:10,835 --> 00:21:12,500
unei situații dezastroase în sondaje.

424
00:21:12,600 --> 00:21:14,600
O să fiu rapid. Am doar
o întrebare în legătură cu Laurel.

425
00:21:14,635 --> 00:21:16,000
Desigur.
Este totul în regulă?

426
00:21:16,100 --> 00:21:17,700
Nu sunt sigur.
M-am întâlnit cu ea zilele trecute,

427
00:21:17,735 --> 00:21:20,100
și ceva părea în neregulă.
Știu că voi doi

428
00:21:20,135 --> 00:21:22,000
v-ați petrecut mult timp împreună,

429
00:21:22,100 --> 00:21:24,000
și am vrut să văd dacă știi ceva.

430
00:21:24,035 --> 00:21:25,500
Ei bine, ne-am sunat,

431
00:21:25,600 --> 00:21:27,400
dar ea are procese,
iar eu sunt în campanie.

432
00:21:27,435 --> 00:21:29,200
Nu am putut să ținem
o legătură mai strânsă.

433
00:21:29,235 --> 00:21:32,217
Nu s-a întâmplat nimic între voi doi?

434
00:21:32,252 --> 00:21:35,200
Nu v-ați certat, sau ceva de genul ăsta?

435
00:21:35,235 --> 00:21:37,300
Dacă nu aș ști,

436
00:21:37,400 --> 00:21:39,200
aș spune că ai venit la mine
în calitate de fost prieten gelos.

437
00:21:39,235 --> 00:21:42,800
Nu. Doar...
Nu, am grijă doar de o o prietenă.

438
00:21:42,835 --> 00:21:44,800
Și sper ca tu să faci la fel.

439
00:21:44,835 --> 00:21:45,900
Desigur.

440
00:21:46,000 --> 00:21:48,500
Ascultă, o să am eu grijă de Laurel.

441
00:21:48,535 --> 00:21:50,800
Îți mulțumesc că mi-ai spus.

442
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Ești nouă.

443
00:22:11,100 --> 00:22:13,300
Trebuie să începi de undeva, nu-i așa?

444
00:22:13,335 --> 00:22:14,800
Urcă.

445
00:22:24,400 --> 00:22:26,800
Romantic.

446
00:22:26,900 --> 00:22:28,800
Ești frumoasă.

447
00:22:28,900 --> 00:22:31,700
Tu ești dezgustător.

448
00:22:31,800 --> 00:22:35,300
Văd că îți place să joci dur.

449
00:22:44,400 --> 00:22:46,500
Așteaptă!

450
00:22:46,600 --> 00:22:48,900
- Am bani!
- Păstrează-i.

451
00:22:59,200 --> 00:23:02,300
Roy, Roy, oprește-te,
îl omori!

452
00:23:05,300 --> 00:23:06,600
Sin?

453
00:23:06,700 --> 00:23:08,200
Sin, îmi pare rău.

454
00:23:08,300 --> 00:23:10,700
Trebuie să chemăm o ambulanță.

455
00:23:18,300 --> 00:23:20,800
Un foc tras din apropiere.

456
00:23:20,900 --> 00:23:24,200
Un singur foc tras în inimă de jos în sus.

457
00:23:24,300 --> 00:23:28,400
Evident, "opera" cuiva speriat,

458
00:23:28,435 --> 00:23:32,000
și foarte mic.

459
00:23:32,100 --> 00:23:34,150
Cum de nu te-a arestat poliția?

460
00:23:34,185 --> 00:23:36,200
Am știut să-mi acopăr urmele.

461
00:23:36,300 --> 00:23:39,500
O abilitate pe care este evident
că ți-ai pierdut-o când ai crescut.

462
00:23:39,535 --> 00:23:41,800
Știi cât de aproape ai fost

463
00:23:41,900 --> 00:23:44,800
să-i permiți Justițiarului
să distrugă totul?

464
00:23:44,835 --> 00:23:46,400
Cineva a vorbit în plus.

465
00:23:46,500 --> 00:23:48,400
M-am ocupat eu de problemă.

466
00:23:50,500 --> 00:23:53,400
Nu mama ta era problema noastră.

467
00:23:53,435 --> 00:23:56,000
Laurel Lance este.

468
00:23:56,100 --> 00:23:57,700
Tu ești cel care mi-a spus
să mă apropii de ea.

469
00:23:57,800 --> 00:24:00,100
Ai spus că era planul
de a-i face rău Justițiarului.

470
00:24:00,135 --> 00:24:01,700
Este.

471
00:24:01,800 --> 00:24:04,850
Dar nu dacă ești neglijent.

472
00:24:04,885 --> 00:24:07,900
Îndreaptă asta, dle Blood.

473
00:24:08,000 --> 00:24:11,800
Nu vrei să rezolv eu asta pentru tine.

474
00:24:15,300 --> 00:24:18,100
Frate Daily.

475
00:24:18,200 --> 00:24:20,400
Vreau să rezolvi ceva pentru mine.

476
00:24:32,900 --> 00:24:36,765
Oricine ai fi, chem poliția!

477
00:24:36,800 --> 00:24:39,400
Nu este nevoie.
Îți amintești de mine?

478
00:24:39,435 --> 00:24:41,667
Polițist Daily, nu-i așa?

479
00:24:41,702 --> 00:24:43,900
Despre ce este vorba?

480
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Ce cauți în apartamentul meu?

481
00:24:46,035 --> 00:24:47,665
Am un mandat.

482
00:24:47,700 --> 00:24:49,300
Un mandat pentru ce?

483
00:24:49,400 --> 00:24:51,200
Am găsit astea
în dormitorul tău, dră Lance.

484
00:24:51,300 --> 00:24:53,200
Nu ți-au fost prescrise.
Asta este o infracțiune.

485
00:24:53,235 --> 00:24:56,200
Ce?! Asta este ridicol!

486
00:24:56,300 --> 00:24:59,100
Ești arestată pentru posesie
de substanțe interzise.

487
00:24:59,135 --> 00:25:00,600
Ai dreptul să nu spui nimic.

488
00:25:00,700 --> 00:25:02,400
Orice spui poate
și va fi folosit împotriva ta

489
00:25:02,435 --> 00:25:03,800
în sala de judecată.

490
00:25:19,600 --> 00:25:21,565
Știu cum pare asta.

491
00:25:21,600 --> 00:25:23,700
Dar trebuie să mă asculți.

492
00:25:25,900 --> 00:25:28,300
Știu ce se petrece.

493
00:25:28,400 --> 00:25:31,800
Sebastian Blood...
El mi-a înscenat asta,

494
00:25:31,835 --> 00:25:33,400
pentru că știe că-l urmăresc.

495
00:25:33,500 --> 00:25:35,500
Încearcă să îmi însceneze asta!

496
00:25:35,600 --> 00:25:38,300
Așa că ți-a pus droguri în apartament?

497
00:25:38,335 --> 00:25:41,100
Dar... nu, nu!
Uită de droguri.

498
00:25:41,135 --> 00:25:43,200
Ideea este că el...

499
00:25:43,300 --> 00:25:45,600
el este în spatele
acestei vânători de vrăjitoare.

500
00:25:45,700 --> 00:25:50,200
Sebastian l-a sunat pe șeful tău.
Este foarte îngrijorat pentru tine.

501
00:25:50,235 --> 00:25:52,100
Nu, nu!

502
00:25:52,200 --> 00:25:54,600
Nu își făcea griji pentru mine.

503
00:25:54,635 --> 00:25:57,000
Încearcă să mă discrediteze!

504
00:25:57,035 --> 00:25:59,200
Nu vezi ce face?

505
00:25:59,300 --> 00:26:01,500
Ceea ce văd este că ai fost
testată pozitiv pentru narcotice.

506
00:26:01,535 --> 00:26:02,900
Văd că m-ai mințit

507
00:26:03,000 --> 00:26:05,600
și văd că m-ai furat!

508
00:26:07,600 --> 00:26:09,100
Pot să explic asta.

509
00:26:09,200 --> 00:26:11,700
Orice persoană care stă în locul
în care ești tu acum

510
00:26:11,735 --> 00:26:13,700
spune același lucru.

511
00:26:13,800 --> 00:26:15,700
- Tată...
- Conducerea sub influența alcoolului,

512
00:26:15,800 --> 00:26:18,600
paranoia în legătură cu Blood,
arăți ca naiba.

513
00:26:22,100 --> 00:26:23,900
Ai o problemă, Laurel.

514
00:26:23,935 --> 00:26:25,400
Nu.

515
00:26:25,500 --> 00:26:27,700
- Este dependență.
- Nu!

516
00:26:27,735 --> 00:26:30,000
Este din familie.

517
00:26:31,600 --> 00:26:34,500
Nu poți să dai vina pe Sebastian Blood.

518
00:26:34,535 --> 00:26:37,500
Tată, te rog, trebuie să mă crezi!

519
00:26:38,300 --> 00:26:40,550
Te rog!

520
00:26:40,585 --> 00:26:42,800
Te rog.

521
00:26:42,900 --> 00:26:46,100
Nu te cred, iubito.

522
00:26:47,400 --> 00:26:49,800
Nu!

523
00:26:49,900 --> 00:26:52,500
Nu!

524
00:26:57,000 --> 00:26:59,500
Cum se simte?

525
00:26:59,535 --> 00:27:01,900
Nu știu.

526
00:27:02,000 --> 00:27:05,300
Nu mai știu nimic.

527
00:27:07,800 --> 00:27:10,600
O să... o să o duc acasă.

528
00:27:13,400 --> 00:27:15,700
Mulțumesc.

529
00:27:24,300 --> 00:27:26,500
Anthony?

530
00:27:27,800 --> 00:27:28,900
Ești acolo?

531
00:27:29,000 --> 00:27:30,700
<i>Sunt aici, Sara.</i>

532
00:27:30,800 --> 00:27:32,650
<i>Speram să mă cauți.</i>

533
00:27:32,685 --> 00:27:34,500
<i>Ești singură?</i>

534
00:27:34,535 --> 00:27:36,600
<i>Da.</i>

535
00:27:40,000 --> 00:27:42,900
Ești în regulă?

536
00:27:43,000 --> 00:27:44,700
Nu ești rănită, nu-i așa?

537
00:27:44,800 --> 00:27:48,300
Îți pasă?
Voiai să mă împuști.

538
00:27:48,335 --> 00:27:49,600
<i>Nu.</i>

539
00:27:49,700 --> 00:27:51,100
<i>Nu, Sara.</i>

540
00:27:51,200 --> 00:27:53,500
Jur, nu ai fost niciodată în pericol, jur.

541
00:27:53,600 --> 00:27:57,400
Așadar, este în regulă pentru
că voiai doar să o omori pe Shado?

542
00:27:59,600 --> 00:28:02,200
Numele ei era Shado.

543
00:28:02,235 --> 00:28:03,800
Da.

544
00:28:04,300 --> 00:28:06,500
Și ai omorât-o, Anthony.

545
00:28:06,600 --> 00:28:09,800
<i>Și o să trebuiască să trăiesc cu asta
pentru tot restul vieții.</i>

546
00:28:09,835 --> 00:28:13,100
Nu am vrut să rănesc pe nimeni.

547
00:28:14,400 --> 00:28:17,500
Am început asta ca să salvez oameni;

548
00:28:17,535 --> 00:28:19,500
ca să salvez rasa umană.

549
00:28:19,535 --> 00:28:22,600
Știu.

550
00:28:24,100 --> 00:28:25,300
Sara.

551
00:28:25,400 --> 00:28:28,700
Știu că tu crezi că nava te-a salvat

552
00:28:28,735 --> 00:28:31,500
când erai izolată pe mare.

553
00:28:33,000 --> 00:28:35,500
Adevărul este...

554
00:28:37,700 --> 00:28:42,100
Ca tu m-ai salvat.

555
00:28:42,200 --> 00:28:45,600
Dar acum întunericul mă amenință din nou.

556
00:28:47,200 --> 00:28:50,200
Am nevoie de tine, Sara.

557
00:28:50,235 --> 00:28:52,465
Te rog.

558
00:28:52,500 --> 00:28:54,800
<i>Salvează-mă.</i>

559
00:29:10,800 --> 00:29:12,700
Cum se simte?

560
00:29:12,800 --> 00:29:15,200
Rănile provocate la cap
și la abdomen sunt grave.

561
00:29:15,235 --> 00:29:16,200
Are splina ruptă

562
00:29:16,300 --> 00:29:18,300
și creierul inflamat.

563
00:29:18,600 --> 00:29:21,300
Slavă Domnului că a primit
imediat îngrijiri medicale,

564
00:29:21,335 --> 00:29:23,400
așa că are o șansă.

565
00:29:23,500 --> 00:29:25,700
Ai făcut un lucru bun, Roy.

566
00:29:30,600 --> 00:29:33,600
Ce ți s-a întâmplat acolo?

567
00:29:33,635 --> 00:29:34,700
Nu știu.

568
00:29:34,800 --> 00:29:36,800
Aproape l-ai ucis pe tipul ăsta.

569
00:29:36,835 --> 00:29:38,165
Roy?

570
00:29:38,200 --> 00:29:39,500
Ești în regulă?

571
00:29:39,600 --> 00:29:41,000
Ce cauți aici?

572
00:29:41,100 --> 00:29:42,700
- M-a sunat Sin.
- De ce ai făcut asta?

573
00:29:42,800 --> 00:29:46,000
Își făcea griji pentru tine.

574
00:29:46,035 --> 00:29:48,300
Cine este tipul ăla?

575
00:29:48,400 --> 00:29:50,750
Era partenerul meu.

576
00:29:50,785 --> 00:29:53,142
Noi l-am pus acolo.

577
00:29:53,177 --> 00:29:55,500
Tu... tu ai făcut asta?

578
00:29:55,600 --> 00:29:57,300
Oprește-te, te rog.

579
00:29:57,400 --> 00:29:59,300
Roy, se întâmplă ceva cu tine.

580
00:29:59,335 --> 00:30:01,165
Nu te judec.

581
00:30:01,200 --> 00:30:03,100
Nu sunt supărată pe tine.

582
00:30:03,135 --> 00:30:05,200
Sunt de partea ta.

583
00:30:05,300 --> 00:30:07,300
Vreau doar să te ajut.

584
00:30:07,335 --> 00:30:10,100
Nu poți.

585
00:30:10,200 --> 00:30:14,000
Trebuie să plec.

586
00:30:14,035 --> 00:30:16,300
Roy!

587
00:30:39,800 --> 00:30:42,400
Nu ai vorbit mult.

588
00:30:42,500 --> 00:30:44,700
Îți pregătești prelegerea?

589
00:30:44,735 --> 00:30:46,600
Nicio prelegere.

590
00:30:46,700 --> 00:30:49,600
Bănuiesc ca și tu crezi că m-am înșelat
în legătură cu Sebastian.

591
00:30:49,635 --> 00:30:51,900
Eu cred...

592
00:30:52,000 --> 00:30:54,700
că i-ai păcălit pe toți,

593
00:30:54,800 --> 00:30:58,900
pentru că vrei ca lumea să creadă
că nimic din asta nu te afectează.

594
00:30:58,935 --> 00:31:00,800
Și că nu vrei ajutorul nimănui.

595
00:31:00,835 --> 00:31:02,600
Nu îl vreau!

596
00:31:02,700 --> 00:31:05,000
Doar că eu te cunosc!

597
00:31:07,700 --> 00:31:10,700
Nu ești tu asta.

598
00:31:13,700 --> 00:31:16,900
Ce s-a întâmplat cu "Nicio prelegere"?

599
00:31:20,900 --> 00:31:23,900
Eu... am nevoie de un pahar cu apă.

600
00:31:23,935 --> 00:31:26,700
Te deranjează?

601
00:31:26,735 --> 00:31:28,700
Te rog.

602
00:31:46,100 --> 00:31:49,400
Lasă-l. El nu este important.

603
00:31:49,435 --> 00:31:51,500
Bună, Laurel.

604
00:32:00,600 --> 00:32:03,200
Laurel.

605
00:32:07,400 --> 00:32:08,500
Eu sunt.

606
00:32:08,600 --> 00:32:09,800
Cineva a răpit-o pe Laurel.

607
00:32:09,900 --> 00:32:10,900
<i>Știi unde au dus-o?</i>

608
00:32:10,935 --> 00:32:11,900
Cred că am o idee.

609
00:32:12,000 --> 00:32:14,300
<i>Spune-i Arcașului "Fabrica de conserve
a orașului Starling"</i>

610
00:32:41,400 --> 00:32:44,800
Dacă masca aia ar trebui să mă sperie...

611
00:32:44,835 --> 00:32:46,400
Tot ceea ce face

612
00:32:46,500 --> 00:32:50,300
este să confirme
ceea ce știu deja de ceva timp.

613
00:32:52,000 --> 00:32:55,700
Ești un nenorocit bolnav, Sebastian.

614
00:32:55,735 --> 00:32:57,100
Acum 30.000 de ani,

615
00:32:57,200 --> 00:32:59,500
măștile dădeau autoritate
celor care le purtau,

616
00:32:59,535 --> 00:33:01,000
precum un Dumnezeu.

617
00:33:01,035 --> 00:33:02,400
Ești nebun.

618
00:33:02,500 --> 00:33:04,400
Nu eu sunt drogat,

619
00:33:04,500 --> 00:33:08,300
și nu fac eu acuzații neîntemeiate împotriva
fiului preferat al orașului Starling.

620
00:33:08,335 --> 00:33:10,100
Dacă eu pot să aflu adevărul,

621
00:33:10,135 --> 00:33:12,417
or să poată și alții.

622
00:33:12,452 --> 00:33:14,576
Nu ai aflat nimic.

623
00:33:14,611 --> 00:33:16,700
Nu știi nimic.

624
00:33:18,400 --> 00:33:22,000
Pleacă de lângă ea!

625
00:33:22,035 --> 00:33:24,467
Sau o să te dobor.

626
00:33:24,502 --> 00:33:26,900
Și când mă gândesc

627
00:33:27,000 --> 00:33:28,800
că acum câteva luni

628
00:33:28,900 --> 00:33:31,265
încercai să-l arestezi.

629
00:33:31,300 --> 00:33:33,800
Ai vrut să vin aici.
Am venit.

630
00:33:33,835 --> 00:33:37,500
Dă-i drumul.

631
00:33:39,300 --> 00:33:42,500
Nu, cred că ar trebui să vadă asta.

632
00:34:37,000 --> 00:34:40,450
Scoate-i masca.

633
00:34:40,485 --> 00:34:43,900
Trebuie să văd.

634
00:35:32,000 --> 00:35:34,200
Scumpo.

635
00:35:34,300 --> 00:35:37,100
Ești în regulă?

636
00:35:37,135 --> 00:35:38,300
Da.

637
00:35:39,600 --> 00:35:42,000
Se pare că Daily
era în spatele acestor lucruri.

638
00:35:42,100 --> 00:35:45,400
Nenorocitul s-a oferit voluntar pentru
raidul în care a fost ucis Hilton.

639
00:35:45,435 --> 00:35:47,200
Și am găsit combustibilul
pe care l-a folosit

640
00:35:47,300 --> 00:35:50,400
ca să incendieze Institutul Langford,
în apartamentul lui.

641
00:35:50,435 --> 00:35:53,700
Credeam că era Sebastian.

642
00:35:54,900 --> 00:35:57,300
Eram foarte sigură.

643
00:35:57,335 --> 00:35:59,300
Da.

644
00:35:59,400 --> 00:36:02,350
Ei bine, asta e chestia
cu băutura și pastilele.

645
00:36:02,385 --> 00:36:05,300
Știi, același lucru
care-ți atenuează durerea...

646
00:36:05,335 --> 00:36:08,000
îți întunecă judecata.

647
00:36:15,100 --> 00:36:17,500
Putem să vorbim puțin?

648
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
Da.

649
00:36:27,700 --> 00:36:30,065
Ai venit să spui "Ți-am zis eu"?

650
00:36:30,100 --> 00:36:32,400
Renunțăm la acuzațiile
de posesie de droguri

651
00:36:32,500 --> 00:36:34,900
și nu vei fi acuzată
de împușcarea lui Daily.

652
00:36:34,935 --> 00:36:36,600
Evident a fost legitimă apărare.

653
00:36:36,700 --> 00:36:39,900
Nu pari foarte bucuros pentru mine.

654
00:36:39,935 --> 00:36:43,100
O să mă privești în ochi

655
00:36:43,200 --> 00:36:45,900
și o să-mi spui că nu ai o problemă
cu abuzul de substanțe?

656
00:36:49,700 --> 00:36:52,900
Procuratura are un pachet generos de
despăgubiri compensatorii pentru demitere.

657
00:36:52,935 --> 00:36:54,500
Așteaptă!

658
00:36:54,600 --> 00:36:56,400
Așteaptă, lasă-mă
să-i explic procurorului Spencer.

659
00:36:56,435 --> 00:36:58,200
Pot să-i explic totul!

660
00:36:58,300 --> 00:37:00,200
Asta nu vine de la Spencer, Laurel.

661
00:37:00,235 --> 00:37:01,600
Eu am decis asta.

662
00:37:01,700 --> 00:37:04,400
Eu sunt cel care te-a angajat.

663
00:37:04,435 --> 00:37:06,700
Îmi pare rău.

664
00:37:06,800 --> 00:37:08,800
Dar ești concediată.

665
00:37:17,900 --> 00:37:21,400
Chiar l-a împușcat Laurel?

666
00:37:21,435 --> 00:37:23,400
Mi-a salvat viața.

667
00:37:23,500 --> 00:37:26,000
Asta este un lucru bun, Oliver.

668
00:37:26,035 --> 00:37:28,900
Ești în regulă?

669
00:37:29,000 --> 00:37:32,100
Mă făcuse să cred că Sebastian Blood

670
00:37:32,135 --> 00:37:33,200
era un geniu criminal,

671
00:37:33,300 --> 00:37:37,100
și singurul motiv pentru care
aproape am crezut-o

672
00:37:37,135 --> 00:37:39,900
a fost că era Laurel.

673
00:37:41,800 --> 00:37:44,300
Am un unghi mort în ce o privește.

674
00:37:45,800 --> 00:37:48,100
Nu și de acum încolo.

675
00:37:48,200 --> 00:37:51,200
Cu siguranță știi să te întristezi
de o victorie.

676
00:37:51,235 --> 00:37:52,800
Este un dar.

677
00:37:52,900 --> 00:37:54,600
Acceptă victoria, omule.

678
00:37:54,700 --> 00:37:56,600
Daily este mort, tu ai distrus serul.

679
00:37:56,635 --> 00:37:59,600
S-a terminat.

680
00:38:03,600 --> 00:38:06,100
Nu, nu s-a terminat.

681
00:38:12,000 --> 00:38:14,500
Hei.

682
00:38:14,600 --> 00:38:17,300
O noapte liniștită?

683
00:38:20,200 --> 00:38:22,200
Am spus ceva ce nu trebuia?

684
00:38:22,300 --> 00:38:23,900
Nu o lua personal.

685
00:38:24,000 --> 00:38:27,500
Cu mine nici măcar contact vizual
nu vrea să aibă.

686
00:38:27,535 --> 00:38:29,800
S-a întâmplat ceva?

687
00:38:29,900 --> 00:38:34,200
A băgat pe cineva în spital.

688
00:38:34,300 --> 00:38:37,700
E cam zgârcit cu detaliile,

689
00:38:37,800 --> 00:38:40,900
dar... trebuia să-l fi văzut pe tip.

690
00:38:40,935 --> 00:38:43,000
Nu înțeleg cum un om

691
00:38:43,100 --> 00:38:45,100
ar fi putut face asta altuia.

692
00:38:45,200 --> 00:38:48,700
În fiecare zi devine
din ce în ce mai mult altcineva

693
00:38:48,735 --> 00:38:51,600
pe care nici măcar nu-l cunosc.

694
00:38:51,700 --> 00:38:53,865
Nici măcar nu vrea să mă asculte.

695
00:38:53,900 --> 00:38:56,200
Cunosc pe cineva pe care o să-l asculte.

696
00:38:57,800 --> 00:39:00,265
<i>Sara, mai ești acolo?</i>

697
00:39:00,300 --> 00:39:02,100
Când m-ai găsit prima dată,

698
00:39:02,200 --> 00:39:04,600
am simțit că erai salvatorul meu.

699
00:39:04,635 --> 00:39:07,000
Și implicându-mă în munca ta,

700
00:39:07,100 --> 00:39:09,100
<i>am simțit că fac parte
din ceva mai mare.</i>

701
00:39:09,135 --> 00:39:10,900
Așa este, Sara.

702
00:39:11,000 --> 00:39:13,100
<i>Asta doar pentru că nu am vrut să văd</i>

703
00:39:13,135 --> 00:39:14,700
<i>ceea ce făceai cu adevărat.</i>

704
00:39:14,800 --> 00:39:18,100
Ceea ce ai făcut acelor oameni de pe vas,

705
00:39:18,135 --> 00:39:21,400
și cum i-ai torturat în numele științei...

706
00:39:21,500 --> 00:39:25,500
Am fost bucuroasă
că nu eram una dintre ei.

707
00:39:27,700 --> 00:39:30,600
Dar acum...

708
00:39:30,700 --> 00:39:35,900
Aș prefera să fiu moartă decât
să continui să mai fac parte din asta.

709
00:39:35,935 --> 00:39:40,200
Târfă nerecunoscătoare.

710
00:39:40,300 --> 00:39:43,300
Crezi că știi ce este tortura?

711
00:39:43,335 --> 00:39:45,600
Nu ai nicio idee.

712
00:39:45,700 --> 00:39:48,300
Dar o să-ți arăt.
O să te vânez.

713
00:39:48,335 --> 00:39:50,900
<i>Pe amândoi. Și o să-ți arăt...</i>

714
00:40:11,700 --> 00:40:14,400
Să mergem să-l găsim pe Slade.

715
00:40:15,800 --> 00:40:18,300
S-a terminat.

716
00:40:18,400 --> 00:40:20,500
Ei cred că era Daily.

717
00:40:20,600 --> 00:40:23,600
S-a sacrificat pentru cauza noastră.

718
00:40:23,635 --> 00:40:25,500
Un început bun.

719
00:40:25,600 --> 00:40:28,700
Dar magnitudinea neglijenței tale

720
00:40:28,735 --> 00:40:31,800
necesită un sacrificiu și mai mare.

721
00:40:38,400 --> 00:40:43,900
Incompetența ta acum a costat
patru vieți, consilierule.

722
00:40:45,300 --> 00:40:48,000
Dacă mă dezamăgești din nou...

723
00:40:48,100 --> 00:40:51,100
a ta va fi cea de-a cincea.

724
00:41:02,800 --> 00:41:04,800
Dacă asta trebuia
să îmi nimerească celălalt picior,

725
00:41:04,835 --> 00:41:06,500
ai ratat.

726
00:41:06,600 --> 00:41:09,800
Se pare că te vindeci foarte rapid.

727
00:41:14,600 --> 00:41:17,300
Ești mai puternic, te vindeci mai rapid,

728
00:41:17,335 --> 00:41:19,600
dar nu te mai controlezi.

729
00:41:19,700 --> 00:41:22,700
Serul care ți s-a administrat
îți schimbă organismul,

730
00:41:22,735 --> 00:41:25,100
dar de asemenea îți afectează creierul.

731
00:41:25,200 --> 00:41:27,200
Cum de știi atât de multe despre el?

732
00:41:27,235 --> 00:41:28,667
Am mai văzut asta.

733
00:41:28,702 --> 00:41:30,100
Schimbă oamenii.

734
00:41:30,200 --> 00:41:34,200
Îi transformă în cineva
în care nu se mai recunosc.

735
00:41:34,235 --> 00:41:37,900
Cineva periculos.

736
00:41:38,000 --> 00:41:40,800
Poate ar trebui să mai tragi
cu o săgeată în mine.

737
00:41:40,835 --> 00:41:43,200
De data asta în inimă.

738
00:41:43,300 --> 00:41:45,700
Mai este o modalitate, Roy.

739
00:41:45,735 --> 00:41:47,400
Pot să te învăț...

740
00:41:47,500 --> 00:41:50,800
să îți controlezi noua abilitate.

741
00:41:50,835 --> 00:41:53,617
Și să te stăpânești.

742
00:41:53,652 --> 00:41:56,400
Lasă-mă să te ajut.

743
00:41:58,900 --> 00:42:02,000
Când începem?

744
00:42:02,400 --> 00:42:08,400
Subtitrarea: Kprice/Avocatul31
Subtitrari-noi Team/www.subtitrari-noi.ro

