1
00:00:02,081 --> 00:00:05,745
- Ruinați. Complet...
- Hai, mamă, nu suntem...

2
00:00:05,747 --> 00:00:07,723
- Gura. Și absolut...
- Nu suntem...

3
00:00:07,725 --> 00:00:11,181
- Gura. Și ruinați!
- Nu suntem "ruinați", "Camille".

4
00:00:11,183 --> 00:00:13,183
Avem o tonă de cocaină.

5
00:00:13,185 --> 00:00:16,067
Minus cele 20 de chile pe care
le-ai dat pe bani de jucărie,

6
00:00:16,069 --> 00:00:19,409
minus cât o fi mâncat Pam,
probabil vreo două chile.

7
00:00:19,411 --> 00:00:23,004
- Sau trei, sau câte-o fi.
- Nu mai mânca dracu' toată cocaina!

8
00:00:23,006 --> 00:00:24,489
Fă-mă!

9
00:00:26,298 --> 00:00:31,270
Ideea, dacă n-o fi mâncat-o Pam, e că
lucrurile ar putea sta și mai rău.

10
00:00:31,272 --> 00:00:35,850
Cum? Ai vândut marfă de un milion de
dolari pe grămada asta inutilă de hârtie.

11
00:00:35,852 --> 00:00:38,590
Cum ar putea fi și mai rău?

12
00:00:40,714 --> 00:00:44,297
Nu-mi place să fiu de acord cu Archer,
dar ar putea fi și mai rău...

13
00:00:44,299 --> 00:00:48,301
Astea-s falsuri destul de bune. Nu
destul de bune de depus la bancă, dar...

14
00:00:48,303 --> 00:00:50,970
Destul de bune de strecurat
într-o, să zicem patiserie?

15
00:00:50,972 --> 00:00:53,215
- Probabil, dar...
- Gura.

16
00:00:53,217 --> 00:00:57,877
Deci iei o sută, mergi cumperi o gumă
de mestecat și ieși cu 99,50 mărunt.

17
00:00:57,879 --> 00:01:00,789
- Genial, Archer.
- Da, plus guma...?

18
00:01:00,791 --> 00:01:03,643
Deci vei face aia
de 10.000 de ori?

19
00:01:04,039 --> 00:01:08,411
- Păi nu eu personal.
- Și nici altcineva personal. E o prostie.

20
00:01:08,413 --> 00:01:13,071
- Ne trebuie un articol de loz mare.
- Gen un sac mare de cocaină!

21
00:01:13,073 --> 00:01:16,407
- Și mai multă cocaină-i ultima pe listă.
- Te contrazic.

22
00:01:16,409 --> 00:01:19,176
- Fiindcă ești dependentă de cocaină.
- Zici tu.

23
00:01:19,178 --> 00:01:23,002
Ia stați, am lozul cel mare
perfect: Cadillacuri!

24
00:01:23,004 --> 00:01:24,574
- Nu.
- Stai să termin.

25
00:01:24,576 --> 00:01:28,465
Scuze, treci te rog la partea
în care-s fără 50 de Caddie-uri,

26
00:01:28,467 --> 00:01:32,045
cu banii tăi contrafăcuți într-o mână
și cu scula mea în cealaltă.

27
00:01:32,047 --> 00:01:35,496
- Acum nu mai pot, i-ai stricat hazul.
- Și numai imaginea mentală...

28
00:01:35,498 --> 00:01:38,816
În plus, ce aveai de gând
să faci cu 50 de Cadillacuri?

29
00:01:38,818 --> 00:01:42,889
Să deschid o reprezentanță...?
Ce-i? Ron s-a descurcat binișor.

30
00:01:42,891 --> 00:01:46,680
- Că veni vorba, de ce nu ești la lucru?
- Totu-i pe pilot automat.

31
00:01:46,682 --> 00:01:50,701
- N-am nimic de făcut, tare-s plictisit.
- Ai încercat cocaină?

32
00:01:50,703 --> 00:01:55,883
- Nu... Am fumat odată o marijuana.
- Să ghicesc: cu niște negrotei?

33
00:01:55,885 --> 00:01:58,120
- Ca la noroc!
- Dar arme?

34
00:01:58,122 --> 00:02:03,180
- Nu, păreau drăguți, jazmeni.
- Nu, de ce nu cumpărăm <i>noi</i> arme?

35
00:02:03,182 --> 00:02:06,631
Presupun că dealerii de droguri rivali
nu vor fi prea încântați de noi...

36
00:02:06,633 --> 00:02:10,545
Și cum FBI-ul a sechestrat toate
armele ISIS când au luat clădirea...

37
00:02:10,547 --> 00:02:14,512
Dumnezeule. Nu mai avem decât
Walther-ul meu și TEC-9-le tău, Lana?

38
00:02:14,514 --> 00:02:17,245
- Da, pentru care n-am muniție.
- Ce?

39
00:02:17,247 --> 00:02:19,679
O luam de la serviciu.

40
00:02:19,757 --> 00:02:22,326
Bun, deci dacă facem
o listă: gloanțe.

41
00:02:22,328 --> 00:02:27,180
Sterling, Lana, căutați în actele vechi
ale ISIS și găsiți un traficant de arme.

42
00:02:27,182 --> 00:02:31,771
Cyril, pune produsul sub cheie până nu-l
înfulecă de tot Monstrul Prăjiturică ăsta.

43
00:02:31,773 --> 00:02:34,553
- Și Ron, du-mă la prânz.
- E 8:30 dimineața.

44
00:02:34,555 --> 00:02:38,095
Atunci la un bar! Ce-o fi!
Sau poate la un club de jazz.

45
00:02:38,097 --> 00:02:41,570
Putem fuma marijuana cu negroteii ăștia
după care ați înnebunit toți deodată.

46
00:02:41,572 --> 00:02:43,416
Era-n 1940!

47
00:02:43,418 --> 00:02:46,506
Și eu unde-ar trebui să pun sub cheie
o mie de chile de cocaină?

48
00:02:46,508 --> 00:02:47,674
Cyril, privește-n jur.

49
00:02:47,676 --> 00:02:53,500
Undeva-n conacul ăsta presupun că există
un seif Scrooge McDuck-ian gigantic.

50
00:02:54,321 --> 00:02:56,777
Scrooge McDuck, da...?

51
00:03:02,725 --> 00:03:04,635
Țâțoasă.

52
00:03:35,572 --> 00:03:38,748
Archer - Moravuri
05x03 - "Datorie de onoare"

53
00:03:39,673 --> 00:03:42,673
Traducerea: Reef

54
00:03:43,580 --> 00:03:47,838
Bun: cum stăm? Lana, ai găsit
un traficant de arme?

55
00:03:47,840 --> 00:03:52,068
Nu, tot ce am deocamdată sunt
Spyridon Skorpio și Conway Stern.

56
00:03:52,070 --> 00:03:54,026
Da' chiar că-s vechi actele alea.

57
00:03:54,030 --> 00:03:57,361
Din care, unuia i-am tras-o, iar
pe celălalt l-am țepuit ceva de groază.

58
00:03:57,367 --> 00:04:02,005
Și ambii aducând extrem de inconfortabile
amintiri sexuale pentru...

59
00:04:02,007 --> 00:04:05,255
40-60% din oamenii din
încăperea asta.

60
00:04:05,690 --> 00:04:09,421
Cum e cu fratele lui Ray, cultivatorul
de cânepă? El avea multe arme.

61
00:04:09,423 --> 00:04:11,928
Ăla-i în închisoare pe viață.

62
00:04:12,015 --> 00:04:14,723
Vezi, așa cântec ar trebui să scrii.

63
00:04:14,725 --> 00:04:18,422
Poate unul despre un cyborg
schilod, care nu făcea altceva

64
00:04:18,424 --> 00:04:21,863
decât să schelălăie despre
cum e un cyborg schilod!

65
00:04:23,527 --> 00:04:29,072
- Mai caută. Cyril, ai încuiat produsul?
- Da, în cămara bucătăriei.

66
00:04:29,074 --> 00:04:31,506
- Nu există niciun seif Scrooge McDucky.
- Nu există ce?

67
00:04:31,508 --> 00:04:36,234
Dar vreo sală ca pe vremuri plină cu
crose indiene și mingi medicinale?

68
00:04:36,239 --> 00:04:39,702
Cineva...?
Am terminat!

69
00:04:39,776 --> 00:04:41,096
Una de-alea există.

70
00:04:41,098 --> 00:04:44,095
Și a fost o bună idee să ascunzi
toți banii contrafăcuți.

71
00:04:44,097 --> 00:04:47,061
- Da, bravo cui o fi făcut-o.
- Stai, nu tu?

72
00:04:47,073 --> 00:04:48,832
- Nu, eu...
- Ce?

73
00:04:48,834 --> 00:04:54,289
- Păi unde dracu' sunt?
- Păi... Am vești bune și vești bune.

74
00:04:54,291 --> 00:04:57,257
- Amfetamine?!
- Este...?

75
00:04:57,259 --> 00:05:00,626
Și știu că sună nebunește, dar
îmi plac cum îmi place cocaina.

76
00:05:00,813 --> 00:05:03,906
- De unde le-ai luat?
- Bun, bun...

77
00:05:03,908 --> 00:05:07,309
- Mai știți cum făceam <i>drift</i> cu Yakuza?
- Yakuza?

78
00:05:07,311 --> 00:05:09,475
<i>- Hai.</i>
- Ce, "Îngerii Iadului" erau ocupați?

79
00:05:09,477 --> 00:05:13,582
Ocupați cu a fi muieri.
Știți voi... relativ.

80
00:05:13,584 --> 00:05:15,759
În comparație cu groaznicii
și mortalii din Yakuza.

81
00:05:15,761 --> 00:05:18,698
Și că veni vorba, Pam,
ce crezi că se va întâmpla

82
00:05:18,700 --> 00:05:20,868
când își dau seama
că banii sunt contrafăcuți?

83
00:05:20,870 --> 00:05:24,599
Doamne, este...?
Îți poți da seama?

84
00:05:24,601 --> 00:05:28,456
- Da, Pam, toți putem.
- Doamne, ăia-și taie și-ntre ei degetele.

85
00:05:28,458 --> 00:05:30,628
Știu cum să te găsească?

86
00:05:32,493 --> 00:05:37,432
Păi știu că lucrez la ISIS,
dar aia nu le va fi de mare folos.

87
00:05:37,434 --> 00:05:40,291
- Atunci slavă...
- Deși...

88
00:05:41,905 --> 00:05:44,038
<i>Domo arigato</i>, băieți.

89
00:05:44,040 --> 00:05:47,131
Doi dintre ei au fost
în apartamentul meu.

90
00:05:47,143 --> 00:05:49,110
Și tu, Ojii-san.

91
00:05:49,112 --> 00:05:53,039
- Sau trei, sau în fine.
- Iisuse... Poate mintea voma?

92
00:05:53,041 --> 00:05:56,262
- Dar acum stau aici, așa că...
- Slavă Domnului, ultima...

93
00:05:56,264 --> 00:05:58,006
Deși...

94
00:06:08,644 --> 00:06:12,789
<i>Salut, tipul beton de la UPS! M-am mutat!
La intersecția 55 cu 5! Colțul din N-V!</i>

95
00:06:12,790 --> 00:06:16,533
<i>În vila asta babană!
Conacul istoric Tunt</i>

96
00:06:16,534 --> 00:06:18,755
<i>Uite o hartă!</i>

97
00:06:20,097 --> 00:06:22,576
<i>Și un număr de telefon!
Și o poză!</i>

98
00:06:24,125 --> 00:06:27,649
Da, mintea chiar poate voma.

99
00:06:34,515 --> 00:06:36,511
Eu nu-s aici!

100
00:06:44,132 --> 00:06:48,634
Sfinte Dumnezeule.
Telefonul sună, iar eu, blocat.

101
00:06:48,636 --> 00:06:55,352
Cel mai mare coșmar al unui bun servitor.
Nu știu cum ar putea fi mai rău de-a...

102
00:06:57,901 --> 00:07:03,011
- A comandat careva mâncare chinezească?
- Sunt japonezi, dobitocule!

103
00:07:03,551 --> 00:07:07,858
Pentru... Eu nu mă șucăresc-tot când
confunzi tu un olandez cu un suedez!

104
00:07:07,860 --> 00:07:09,633
De ambele dăți!

105
00:07:10,558 --> 00:07:14,660
- Răspundeți dracu' la telefon!
- Ei, ăsta ți-e cântecul!

106
00:07:14,662 --> 00:07:16,495
- Nu...!
- Răspunde!

107
00:07:16,497 --> 00:07:20,115
- Fă-mă! Rahat cu mac...
- Îți rup ambele clavicule,

108
00:07:20,117 --> 00:07:25,850
apoi ți le smulg din corp și-ți dau
cu ele cât ești de lungă, "Moby Dick."

109
00:07:25,852 --> 00:07:28,541
<i>- Bonham e muiere.
- Poate tu muiere!</i>

110
00:07:28,543 --> 00:07:29,845
Pam...?

111
00:07:31,635 --> 00:07:34,504
- Alo...?
<i>- Shiro kabocha.</i>

112
00:07:34,506 --> 00:07:39,902
- E dl Moto!
<i>- Shiro kabocha,</i> sunt tare rușinat...

113
00:07:39,904 --> 00:07:46,394
Noua ta casă e atât de frumoasă,
iar eu n-am adus un cadou de casă nouă.

114
00:07:46,396 --> 00:07:50,263
Auzi, știi ce?
Nu te stresa, fiindcă...

115
00:07:50,874 --> 00:07:55,868
<i>Hai. Hai.
Hai.</i> Bun, pa.

116
00:07:55,870 --> 00:07:58,915
- Stai... nu l-ai împușcat tu pe ăla?
- Cine mai ține minte?

117
00:07:58,917 --> 00:08:00,950
Deci, ce a zis?

118
00:08:00,952 --> 00:08:04,722
Păi, nu-i încântat, evident,
și-și vrea drogurile înapoi,

119
00:08:04,724 --> 00:08:08,487
și tipul ăla care mi le-a vândut
nu va cânta la vioară prea curând.

120
00:08:08,493 --> 00:08:11,892
- Fiindcă...?
- Fiindcă o vioară s-ar dizolva probabil

121
00:08:11,894 --> 00:08:15,435
în același butoi mare cu acid
în care l-au dizolvat pe tipul ăla.

122
00:08:15,575 --> 00:08:19,180
- Dacă Moto își vrea doar drogurile...
- Atunci să ne dea o rambursare.

123
00:08:19,182 --> 00:08:23,258
- În bani contrafăcuți și inutili?
- Nu-s tocmai inutili.

124
00:08:23,260 --> 00:08:26,649
Cumpărătorul potrivit ar da probabil
15 cenți pe dolar pentru ei.

125
00:08:26,651 --> 00:08:31,056
- Ce? De ce n-ai spus așa?
- Nu știu. Am presupus că știați.

126
00:08:31,058 --> 00:08:33,095
- Toată lumea știe asta.
- Ron?!

127
00:08:33,097 --> 00:08:35,898
Eu zic: la naiba cu banii.
Să-i dăm lui Moto drogurile lui

128
00:08:35,900 --> 00:08:39,130
și să zicem mersi că am scăpat
de un glonț uriaș și metaforic.

129
00:08:39,132 --> 00:08:41,370
Auzi, și cum stăm
cu lista aia?

130
00:08:41,372 --> 00:08:44,552
- Malory...?
- Bine...

131
00:08:44,554 --> 00:08:46,915
E clar că nu putem intra
în război cu Yakuza.

132
00:08:46,917 --> 00:08:50,292
Nu fără gloanțe de mărime
normală, ne-metaforice.

133
00:08:50,294 --> 00:08:55,999
Dar, Pam, de vom avea un câștig
vreodată, asta se scade din partea ta.

134
00:08:57,684 --> 00:09:04,059
- Cum de nu-i corect așa?
- Moto nu-și vrea doar pastilele...!

135
00:09:04,061 --> 00:09:09,341
Mai vrea și ca-a-a-a-pul meu!

136
00:09:09,343 --> 00:09:12,332
Ne-metafo-fo-fo-fo-fo...

137
00:09:12,334 --> 00:09:15,971
- ...Foric vorbind, Pam, pricepem.
- Stai... tot are să te omoare?

138
00:09:15,973 --> 00:09:19,191
- Chiar dacă-i dai pastilele înapoi?
- Da!

139
00:09:19,193 --> 00:09:23,618
Ușurel... Nu vom lăsa
Yakuza să te ucidă.

140
00:09:23,620 --> 00:09:25,364
Deși...

141
00:09:27,709 --> 00:09:30,266
Ce Hristoși pe tobe-i aici?

142
00:09:30,268 --> 00:09:35,119
Pam i-a tras-o Yakuzei de-un milion de
para în amfetamine și acum îi taie capul.

143
00:09:35,121 --> 00:09:37,876
- Stați, de la dejun?
- Ai luat dejunul aici?

144
00:09:37,878 --> 00:09:41,367
- Ron!
- Și ți-au înconjurat casa, deci...

145
00:09:41,369 --> 00:09:44,880
- Deci sunați la poliție.
- Ce idee bună!

146
00:09:44,882 --> 00:09:47,655
Și când ajung aici, le arătăm
drogurile pe care le-am cumpărat

147
00:09:47,657 --> 00:09:50,562
cu banii falși pe care-i avem
din vânzarea cocainei.

148
00:09:50,564 --> 00:09:54,496
"Și apropo, dom' polițai, mai sunt
o mie de chile în cămară"!

149
00:09:54,498 --> 00:09:57,136
- Păi atunci, plătiți-i!
- Cu ce?

150
00:09:57,138 --> 00:10:00,695
Un milion de dolari!
Da, dolari adevărați.

151
00:10:00,697 --> 00:10:03,845
Păi ia uitați ce casă am.
Precis am preșuri ce costă...

152
00:10:03,881 --> 00:10:08,285
Fie, două milioane.
Bine, cinci milioane.

153
00:10:08,388 --> 00:10:11,922
Fie, zece milioane!
Cinzeci de milioane!

154
00:10:11,983 --> 00:10:14,134
Un <i>gilion</i> de milioane!?!

155
00:10:14,301 --> 00:10:17,972
Iisuse! Fă-te mai scârbos
și mai chinez!

156
00:10:20,184 --> 00:10:23,182
Aștept de-o veșnicie
să folosesc asta.

157
00:10:23,184 --> 00:10:27,307
- De ce l-ai insultat?
- A: "Mai chinez" nu-i o insultă.

158
00:10:27,309 --> 00:10:29,354
- Nu, ba e.
- Nu pentru unul din China.

159
00:10:29,356 --> 00:10:33,789
Și B, care-i tare nechinezesc:
nici măcar nu-i pasă de bani.

160
00:10:33,791 --> 00:10:37,624
A zis că-i o datorie de onoare și poate
fi plătită doar cu sângele lui Pam.

161
00:10:37,626 --> 00:10:40,903
Și cum nu pot scrie un cântec
country reprezentativ

162
00:10:40,905 --> 00:10:44,002
cât voi țipați despre o hoardă
de vampiri chinezi de zi

163
00:10:44,004 --> 00:10:48,905
care probabil sabordează chiar acum casa
prin instalații, ieșiți și omorâți-i!

164
00:10:48,907 --> 00:10:52,534
- Nici să nu-ncep pe tema asta.
- Ce-ar fi să-ncepi cu lista?

165
00:10:52,536 --> 00:10:57,311
Nu-s secretara ta, Lana!
N-avem de fapt nici arme, nici muniție.

166
00:10:57,313 --> 00:10:59,424
- Tu faci mișto.
- Nu.

167
00:11:01,457 --> 00:11:05,956
- Îmi foarte recunosc greșeala.
- Da, și-s toate încărcate.

168
00:11:05,958 --> 00:11:11,108
- Cea mai tare casă în care să copilărești.
- Și ceva post-Primul Război Mondial?

169
00:11:11,110 --> 00:11:13,305
Nu știu, cred că străbunicul
și-a pierdut interesul

170
00:11:13,307 --> 00:11:16,120
odată ce-a umplut Muzeul de Istorie
Naturală cu animale moarte.

171
00:11:16,122 --> 00:11:17,912
Apoi a dat marea lovitură cu
trenurile

172
00:11:17,914 --> 00:11:23,116
și apoi a urmat lunga și trista alunecare
în demență și, în final, în moarte.

173
00:11:23,118 --> 00:11:28,083
Și-n tot timpul ăsta le-o trăgea în fund
tuturor menajerelor de culoare.

174
00:11:28,103 --> 00:11:32,788
- Nu, ar fi un cântec country groaznic.
- Iaca-ți cântecul country, chiar aici!

175
00:11:34,858 --> 00:11:39,964
- Tu ai auzit vreodată un cântec country?
- Ă... "Zona pericolului"?

176
00:11:40,919 --> 00:11:44,305
Bun, ascultați aici. Sunt mult prea
multe ferestre și uși de acoperit,

177
00:11:44,307 --> 00:11:46,606
deci trebuie să ne concentrăm
pe locurile strânse.

178
00:11:47,560 --> 00:11:49,566
Nu genul ăla de "strâns".

179
00:11:49,568 --> 00:11:54,604
Locuri strânse în sensul de confluență:
holul principal, bucătăria, casa scării...

180
00:11:54,606 --> 00:11:57,235
- Ce faci? Ține.
- Nuuu...

181
00:11:57,237 --> 00:11:58,986
Cum adică "nuuu"? Ia-o!

182
00:11:58,988 --> 00:12:06,114
Femeie, nu intru-n împușcături cu Yakuza
fiindcă le-ați furat voi drogurile!

183
00:12:06,116 --> 00:12:10,176
Păi eu te sprijin în munca ta!
Nu că ai face ceva vreodată, dar...

184
00:12:10,178 --> 00:12:15,451
De-ai fi sinceră cu tine, ți-ai da
seama cât de mult te-am sprijinit eu!

185
00:12:15,453 --> 00:12:20,259
Arestată pentru trădare: alături de tine;
devii traficant de droguri - alături.

186
00:12:20,261 --> 00:12:26,094
Și se pare că nu te deranjează să te
plimbi într-un Cadillac nou, nu-i așa?

187
00:12:26,096 --> 00:12:27,700
- Modelul expus.
- Pentru nume...

188
00:12:27,702 --> 00:12:30,094
- Ce nai...?
- Sterling? Ce...

189
00:12:30,096 --> 00:12:32,413
...Dracu' crede că face?

190
00:12:32,415 --> 00:12:37,234
Fac ca Josh Randall pe javrele alea!
Cheryl, fă focul și încinge vătraiele!

191
00:12:37,236 --> 00:12:41,036
Grozav, începe să tragi.
Să vină toți polițaii din Manhattan.

192
00:12:41,038 --> 00:12:44,656
Da, fir-ar. Auzi, Carol,
ai ceva amortizoare antice?

193
00:12:44,658 --> 00:12:47,895
Mai bine amortizează-te
cât mă gândesc eu la un plan.

194
00:12:47,897 --> 00:12:53,077
- Deci: Cheryl... Băi, fir-ar, Archer!
- N-am fost eu! Eu doar...

195
00:12:54,205 --> 00:12:56,272
Ce... Ron?

196
00:12:57,540 --> 00:12:58,773
Ron!

197
00:12:58,775 --> 00:13:04,272
Că vorbirăm de "modelul expus"!
De parcă n-am gândit-o cu toții.

198
00:13:04,393 --> 00:13:05,746
La podea!

199
00:13:07,582 --> 00:13:10,446
Tadashi, care-i treaba cu tine?

200
00:13:10,448 --> 00:13:15,579
<i>Tragi ca o babă oarbă!
Aduci rușine asupra familiei tale.</i>

201
00:13:27,367 --> 00:13:31,366
Dumnezeule, întunericul, iubito,
alunec în întuneric!

202
00:13:31,372 --> 00:13:35,055
- Fiindcă trag ei draperiile!
- Totuși...

203
00:13:35,353 --> 00:13:38,602
- Și ce-i asta, piele de ocelot?
- Stai, ce...?

204
00:13:38,604 --> 00:13:41,753
- Doar pe-asta am găsit-o!
- Doamne, dacă-i cumva Babou...!

205
00:13:41,755 --> 00:13:46,465
Aș vrea eu. E pe-aici pe undeva, fie
borând, fie pișându-se pe ceva de preț.

206
00:13:46,467 --> 00:13:50,948
- Auzi, și... Ron o să moară?
- Stai: o să moară Ron?

207
00:13:50,950 --> 00:13:52,090
Întunericul!

208
00:13:52,092 --> 00:13:55,670
Mai ales dacă intră-n șoc,
de-aia vorbesc în șoaptă.

209
00:13:55,672 --> 00:13:58,065
- Isteț.
- Trebuie să-l ducem la spital.

210
00:13:58,067 --> 00:14:01,503
Deci ești sigură că nu-i altă ieșire
de-aici în afară de ușa din față?

211
00:14:01,505 --> 00:14:06,250
- Poate o pistă de elicopter, sau...?
- Știu doar de tunelurile secrete.

212
00:14:07,565 --> 00:14:09,891
- Poftim?
- Da, duc în toate părțile.

213
00:14:09,893 --> 00:14:15,680
Stră-stră-stră-unchiul meu le-a făcut să
se unească cu căile ferate clandestine.

214
00:14:15,682 --> 00:14:19,830
- Ce, credea că erau la propriu...?
- Căi ferate subterane, da, așa că...

215
00:14:19,832 --> 00:14:22,008
Așa că de ce a construit tuneluri?

216
00:14:22,010 --> 00:14:25,882
Să prindă sclavi fugari și să-i vândă
iar proprietarilor lor de drept.

217
00:14:26,975 --> 00:14:32,730
- În fine, am putea...?
- Și voia să se-mbrace în fantomă...?

218
00:14:32,732 --> 00:14:37,483
- Îl putem duce pe Ron la spital?
- Absolut.

219
00:14:37,525 --> 00:14:44,220
- Și ăsta duce la spitalul Lenox Hill.
- Iisuse, îi cam un kilometru jumate.

220
00:14:44,222 --> 00:14:50,222
Da, n-ai vrea să mergi atât;
eu aș ieși aici și aș lua un taxi.

221
00:14:50,224 --> 00:14:53,348
Aia ar fi mult mai rapid.
În plus, cred că-s oameni-cârtiță.

222
00:14:53,350 --> 00:14:59,513
Cu toate astea, stră-ce-o fi fost ăla
chiar voia să prindă ceva sclavi.

223
00:14:59,515 --> 00:15:04,282
Da, l-a falit de tot și partea
amuzantă e că era prin 1890.

224
00:15:04,284 --> 00:15:07,258
Vreți să vă grăbiți?
Îl pierdem.

225
00:15:07,625 --> 00:15:09,216
Ron, mai taci!

226
00:15:09,218 --> 00:15:11,574
Așa: Carol, tu știi tunelurile,
conduci grupul.

227
00:15:11,576 --> 00:15:15,296
- Cyril și Pam, îl duceți pe Ron. Lana...
- De ce tre' să-l duc eu?

228
00:15:15,298 --> 00:15:18,727
Fiindcă mai știi cum toată treaba
e din vina ta?

229
00:15:18,729 --> 00:15:19,854
Întrebam doar.

230
00:15:19,856 --> 00:15:23,246
Lana și mama, mergeți cu ei, fiindcă
planul meu s-ar putea să nu funcționeze.

231
00:15:23,248 --> 00:15:24,383
Ce plan?

232
00:15:24,385 --> 00:15:28,174
Tunelul de-aici dă într-altul
de serviciu chiar în fața casei.

233
00:15:28,180 --> 00:15:32,005
- Deci...?
- Deci îmi iau costumul mai închis.

234
00:15:32,007 --> 00:15:33,901
Woodhouse!

235
00:15:34,126 --> 00:15:36,554
Băi, fir-ar,
unde dracu' e?

236
00:15:36,620 --> 00:15:41,019
Mor încet,
după cât le pasă.

237
00:15:41,021 --> 00:15:45,055
Dar partea cea mai tristă
e că nu le pasă.

238
00:15:45,097 --> 00:15:47,297
Cui îi pasă?

239
00:15:47,467 --> 00:15:50,830
- Termină cu durerea literală de burtă.
- Da, eu rămân.

240
00:15:50,832 --> 00:15:54,445
Dacă planul tău e ceea ce cred că e,
vei avea categoric nevoie de salvare.

241
00:15:54,447 --> 00:15:57,601
N-am nevoie, Lana,
deci închide-ți capcana pulei.

242
00:15:58,776 --> 00:16:04,805
Dar dacă am, scuze pentru ce-am zis
și te rog categoric să mă salvezi.

243
00:16:04,807 --> 00:16:08,309
- Sau să mă răzbuni cum se cuvine.
- Gata: rămân și eu.

244
00:16:08,311 --> 00:16:14,368
- Ce? Îl alegi pe el în locul meu?
- Nu-i un concurs, Ron! E copilul meu!

245
00:16:14,443 --> 00:16:16,702
Dar, pe bune...
Modelul expus?

246
00:16:17,342 --> 00:16:20,015
Auzi, voi vi-s făcuți cu vreme?
Să plecăm odată.

247
00:16:23,269 --> 00:16:25,721
Râzi de "capcana pulei"?

248
00:16:26,705 --> 00:16:30,717
Dar pe bune, totuși, dacă se ajunge
la asta, te rog să mă salvezi.

249
00:16:30,719 --> 00:16:36,209
- Bun! Scuze, merg cu spatele!
- Doamne, mă omori, asta faci.

250
00:16:36,211 --> 00:16:39,545
- Încearcă să rămâi calm.
- Da, relaxează-te.

251
00:16:39,547 --> 00:16:42,874
Ray a fost împușcat în stomac
și-i, gen, perfect în regulă.

252
00:16:47,172 --> 00:16:49,736
Așa, iuțim pasul!

253
00:16:50,796 --> 00:16:56,395
Doamne, Ron, fii bărbat. Eu am fost
împușcat... să-mi bag, de 26 de ori?

254
00:16:56,397 --> 00:16:59,754
Nu poate fi bine pentru mine.
În filmele cu gangsteri, ăia-s gen:

255
00:16:59,756 --> 00:17:02,511
"E un caz grav
de intoxicație cu plumbi, vezi?"

256
00:17:02,513 --> 00:17:07,826
Deși-i drept, fiecare glonț precis lasă
ceva reziduuri de plumb în corp, este?

257
00:17:07,909 --> 00:17:13,004
Rahat. Pân-ajung la 60 de ani,
precis voi fi turbat de-a dreptul.

258
00:17:15,585 --> 00:17:19,482
- Nu pot crede: chiar a reușit.
- Tu niciodată nu-i recunoști meritele.

259
00:17:19,484 --> 00:17:24,794
Sincer, nu-i trăsătura ta cea mai bună.
Mai lucrează la asta, curând vei fi mamă.

260
00:17:24,796 --> 00:17:31,525
Sau... mă rog, depinde
ce fel de mamă vrei să fii.

261
00:17:36,477 --> 00:17:40,292
<i>Konnichiwa?</i>
Ușierul-san?

262
00:17:41,985 --> 00:17:43,385
Mersi, <i>Kato!</i>

263
00:17:48,734 --> 00:17:50,256
Yoshi!

264
00:17:51,945 --> 00:17:54,946
Scuze, Yoshi nu-i în toane bune.

265
00:17:54,948 --> 00:17:58,022
- Tu...!
- Eu. Dă-te!

266
00:17:59,219 --> 00:18:02,130
- Ar trebui să știi...
- Stai așa.

267
00:18:03,368 --> 00:18:06,181
Doamne... Scuze, nu vreau
să mi se usuce gingiile.

268
00:18:06,183 --> 00:18:12,539
Ar trebui să știi că și dacă mă omori,
Yakuza nu iartă o datorie de onoare.

269
00:18:12,541 --> 00:18:13,980
Îi vor ucide...

270
00:18:14,801 --> 00:18:17,559
Este...?
Tare rău pentru urechi.

271
00:18:17,561 --> 00:18:21,615
Dar pricep, codul Bushido, toată
treaba japoneză, pricep, dar...

272
00:18:21,617 --> 00:18:26,186
- Ce știi tu despre a fi japonez?
- Probabil doar clișeele, de fapt.

273
00:18:26,188 --> 00:18:29,294
Karaoke, pachinko,
frecatul de alții prin metrouri...

274
00:18:29,296 --> 00:18:31,084
- Destul!
- Stai așa.

275
00:18:31,086 --> 00:18:33,649
- Pornăraie cu tentacule...
- Ajunge!

276
00:18:33,651 --> 00:18:39,090
Stai așa! Automatele care vând chiloței
folosiți de școlărițe. Atât, gata.

277
00:18:39,092 --> 00:18:42,326
- Acu' uite ce-ți propun.
- Îndrăznești să pro...

278
00:18:42,328 --> 00:18:47,904
Jur pe ce-am sfânt că o pot ține așa toată
ziua. Mie-mi sună doar ca pocnit de bule.

279
00:18:48,301 --> 00:18:50,968
Care-i propunerea ta?

280
00:18:50,970 --> 00:18:56,573
Știu că Yakuza ne-ar vâna veșnic, dar
tu poți ierta o datorie de onoare, este?

281
00:18:56,575 --> 00:19:00,018
- Doar dacă s-a vărsat sânge.
- Păi tatăl meu vi...

282
00:19:00,020 --> 00:19:03,114
Soțul mamei mele are cu un litru
mai puțin - l-ați împușcat.

283
00:19:03,116 --> 00:19:07,618
Deci zic să-ți iei înapoi toate... aproape
toate pastilele - Pam a mâncat din ele.

284
00:19:07,620 --> 00:19:12,539
Nu te mint, am luat și eu vreo două,
șase - plus că păstrezi milionul fals.

285
00:19:12,541 --> 00:19:15,690
- Dar...
- Plus că altfel te omor.

286
00:19:15,692 --> 00:19:17,626
Probabil trebuia
să încep cu aia.

287
00:19:19,132 --> 00:19:20,850
Trebuie să accept.

288
00:19:20,852 --> 00:19:24,875
Dar nu pot pierde <i>mentsu</i>.
Ce numiți voi "față".

289
00:19:24,877 --> 00:19:27,901
Oamenii mei trebuie să creadă
că a fost decizia mea.

290
00:19:27,903 --> 00:19:30,783
Că tu doar
"ai îndulcit târgul".

291
00:19:30,785 --> 00:19:37,758
De-acum pastilele își pierd efectul și
intră-n joc burbonul, deci indiferent.

292
00:19:52,832 --> 00:19:54,699
Cât de adevărat...

293
00:19:54,701 --> 00:19:59,901
Am vorbit cu Cyril. Ron e-n operație,
glonțul a ratat tot, pronostic excelent.

294
00:19:59,903 --> 00:20:02,897
- Doamne, super, deci...
- Deci câștig total!

295
00:20:02,899 --> 00:20:05,271
- Ce...? Câștig total?
- Malory.

296
00:20:05,273 --> 00:20:10,586
Un soț împușcat și un fiu tâmpit care
a dat cocaină de 5 milioane de dolari?

297
00:20:10,588 --> 00:20:14,011
Numesc asta
eșec la puterea a treia!

298
00:20:25,097 --> 00:20:29,867
Ce-ar putea fi amuzant

299
00:20:29,869 --> 00:20:32,753
Telefonul...

300
00:20:33,995 --> 00:20:36,401
Era al lui Woodhouse!

301
00:20:42,705 --> 00:20:45,705
Traducerea: Reef

