﻿1
00:00:02,966 --> 00:00:04,200
Anterior, in "Originalii"...

2
00:00:04,201 --> 00:00:06,684
Acest oras a fost casa mea odata

3
00:00:06,685 --> 00:00:09,074
si, in absenta mea, Marcel a luat

4
00:00:09,075 --> 00:00:10,656
tot ce mi-am dorit vreodata.

5
00:00:10,657 --> 00:00:12,285
Il vreau inapoi.

6
00:00:12,286 --> 00:00:14,126
Iti jur credinta mea.

7
00:00:14,127 --> 00:00:16,729
Celeste.
Celeste?

8
00:00:16,730 --> 00:00:19,063
Oricine ar fi fost, era foarte sexy.

9
00:00:19,064 --> 00:00:20,431
Cred ca atunci cand iubesti pe cineva,

10
00:00:20,432 --> 00:00:21,867
esti vulnerabil intr-un mod unic.

11
00:00:21,868 --> 00:00:23,169
Ea a murit din cauza mea

12
00:00:23,170 --> 00:00:24,870
Davina este o arma puternica.

13
00:00:24,871 --> 00:00:26,238
Da!

14
00:00:26,239 --> 00:00:27,540
Stiu ca trebuia sa fiu ucisa

15
00:00:27,541 --> 00:00:30,509
ca recolta sa fie completa.

16
00:00:30,510 --> 00:00:33,344
E moarta!
Ma auzi?

17
00:00:33,345 --> 00:00:35,936
4 ar fi trebuit sa invie si niciuna n-a facut-o.

18
00:00:35,937 --> 00:00:38,063
Unde s-a dus toata puterea aia?

19
00:00:38,064 --> 00:00:41,186
Cineva ne-a chemat. Cine?

20
00:00:41,187 --> 00:00:42,721
Eu am fost.

21
00:00:42,722 --> 00:00:45,153
As aprecia daca ma strigi pe numele real

22
00:00:45,154 --> 00:00:47,225
Celeste.

23
00:00:51,230 --> 00:00:53,899
Oh...

24
00:00:53,900 --> 00:00:56,768
Imi aduc aminte de acest cimitir.

25
00:00:56,769 --> 00:00:59,404
Hmm... Nu s-a schimbat prea mult.

26
00:00:59,405 --> 00:01:01,545
Vin aici de peste un secol.

27
00:01:01,546 --> 00:01:03,879
purtand o fata sau alta.

28
00:01:26,064 --> 00:01:30,101
Clara Summerlin, vii?

29
00:01:30,102 --> 00:01:32,637
Vom rata tot.

30
00:01:47,819 --> 00:01:49,634
Ti-am spus.

31
00:01:49,635 --> 00:01:51,720
Toate vrajitoarele din cartier sunt aici

32
00:01:51,721 --> 00:01:54,304
Venite sa-l vada pe marele Papa Tunde.

33
00:02:15,513 --> 00:02:18,549
Vrajitoare din cartierul francez,

34
00:02:18,550 --> 00:02:20,457
va multumesc ca ati venit.

35
00:02:20,458 --> 00:02:22,584
Este bine sa fiu pe langa oameni ai credintei.

36
00:02:22,585 --> 00:02:25,023
Si eu practic magie ancestrala,

37
00:02:25,024 --> 00:02:28,059
onorandui pe cei ce au calcat pe pe aici inaintea noastra.

38
00:02:28,060 --> 00:02:30,674
De la ei ne tragem puterea...

39
00:02:32,230 --> 00:02:34,221
Si veti avea nevoie de putere,

40
00:02:34,222 --> 00:02:36,348
pentru un mare intuneric ce va veni.

41
00:02:36,349 --> 00:02:38,870
Orasul pe care parintii vi l-au lasat
acum e plin

42
00:02:38,871 --> 00:02:41,977
de pirati, bestii
si vampiri

43
00:02:59,830 --> 00:03:02,560
Practic alta magie, precum...

44
00:03:02,561 --> 00:03:04,000
Magie de sacrificiu.

45
00:03:04,001 --> 00:03:06,330
Canalizand puterea de la vietile ce
mi-au fost oferite ca ofranda,

46
00:03:06,331 --> 00:03:08,566
Folosesc puterea pentru a-mi invinge
dusmanii

47
00:03:08,567 --> 00:03:12,174
si-i voi pedepsi pe dusmanii vostri
pentru lacomia lor.

48
00:03:14,305 --> 00:03:18,841
In schimb, veti accepta familia mea
in sabatul vostru...

49
00:03:21,779 --> 00:03:24,686
Si pe mine ca lider.

50
00:03:29,987 --> 00:03:33,190
Domnilor,
simtiti-va ca acasa.

51
00:03:33,191 --> 00:03:35,333
Primarul O'Connell pare sa intarzie,

52
00:03:35,334 --> 00:03:37,361
dar este mult de discutat
deci ar trebui sa incepem.

53
00:03:37,362 --> 00:03:39,896
Un moment, te rog, frate.

54
00:03:40,371 --> 00:03:41,999
Stii cat de mult imi plac

55
00:03:42,000 --> 00:03:44,267
aceste mici adunari ilegale.

56
00:03:44,268 --> 00:03:45,836
Nu fiti ingrijorati.

57
00:03:45,837 --> 00:03:47,738
In ciuda reputatiei fratelui meu,
va asigur,

58
00:03:47,739 --> 00:03:49,421
ca v-am invitat aici pentru a negocia
in pace.

59
00:03:49,422 --> 00:03:50,974
Aveti cuvantul meu.

60
00:03:50,975 --> 00:03:52,109
Si, din fericire pentru voi,

61
00:03:52,110 --> 00:03:54,466
fratele meu mereu se tine de cuvant.

62
00:03:56,613 --> 00:04:00,583
Voi doi faceti parte din familia de
razboinici,

63
00:04:00,584 --> 00:04:03,654
o haita bruta de hoti si ucigasi,

64
00:04:03,655 --> 00:04:05,622
dar asta nu se compara
cu ce devii

65
00:04:05,623 --> 00:04:07,124
pe luna plina, nu?

66
00:04:07,125 --> 00:04:08,258
Da, da, da.

67
00:04:08,259 --> 00:04:09,860
Desigur,
o muscatura de la cei ca tine

68
00:04:09,861 --> 00:04:11,461
nu este letala pentru un originar.

69
00:04:11,462 --> 00:04:13,630
Conflictul dintre noi nu se va

70
00:04:13,631 --> 00:04:15,832
termina bine pentru voi.

71
00:04:15,833 --> 00:04:17,234
Hai sa oficializam
propunerea noastra aici.

72
00:04:17,235 --> 00:04:19,451
Eu si fratele meu
controlam porturile orasului,

73
00:04:19,452 --> 00:04:21,471
dar cu interdictia ca curand sa fie
legea

74
00:04:21,472 --> 00:04:23,707
orasului,vor fi cu siguranta anumite 
cresteri

75
00:04:23,708 --> 00:04:27,310
legate de prezenta dragutilor federali,
pe care preferam sa le evitam.

76
00:04:27,311 --> 00:04:29,646
Prin urmare, mi-ar placea
sa va sugerez un sistem

77
00:04:29,647 --> 00:04:32,648
prin care, sub supravegherea noastra,
desigur...

78
00:04:32,649 --> 00:04:34,784
Familia Guerrera poate
comercializa alcool

79
00:04:34,785 --> 00:04:36,920
in New Orleans
pentru profit.

80
00:04:36,921 --> 00:04:38,555
Noi tot am fi la conducere.

81
00:04:38,556 --> 00:04:42,125
dar regula noastra trebuie
sa ramana secreta.

82
00:04:44,261 --> 00:04:46,162
Suna bine,

83
00:04:46,163 --> 00:04:47,897
dar, spune-mi

84
00:04:47,898 --> 00:04:49,522
cum vor beneficia vrajitoarele?

85
00:04:49,523 --> 00:04:51,633
Imi pare rau.
Asta este o intalnire privata.

86
00:04:52,151 --> 00:04:54,611
Da, pentru regii orasului,

87
00:04:54,612 --> 00:04:56,639
dar si eu sunt rege

88
00:04:56,640 --> 00:04:58,240
si am reguli.

89
00:04:58,241 --> 00:05:01,143
Sunt impresionat.

90
00:05:01,577 --> 00:05:04,329
Ori esti foarte ambitios
ori foarte nebun.

91
00:05:04,330 --> 00:05:06,206
Cum te cheama, prietene?

92
00:05:06,207 --> 00:05:09,151
Eu sunt
Alphonz Bellatunde Delgallo,

93
00:05:09,585 --> 00:05:11,487
Papa Tunde pentru adeptii mei,

94
00:05:11,488 --> 00:05:12,922
si am venit sa cer
ca vrajitoarelor

95
00:05:12,923 --> 00:05:14,290
sa li se acorde un
targ corect

96
00:05:14,291 --> 00:05:16,339
pentru a va permite existenta
in orasul nostru.

97
00:05:16,827 --> 00:05:18,628
Vrei sa spui ca vorbesti

98
00:05:18,629 --> 00:05:20,595
pentru vrajitoarele din
cartierul francez?

99
00:05:20,596 --> 00:05:22,764
Da si ma astept

100
00:05:23,265 --> 00:05:25,868
ca viitoarele noastre negocieri
sa fie linistite.

101
00:05:25,869 --> 00:05:29,871
Ca o garantie,
am adus un cadou.

102
00:05:34,277 --> 00:05:37,485
Astept urmatoarea adunare.

103
00:05:52,061 --> 00:05:55,128
Banuiesc ca avem nevoie de un nou primar.

104
00:05:57,415 --> 00:06:01,987
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/

105
00:06:02,574 --> 00:06:05,641
Marcel, poate tu stii ce se intampla.

106
00:06:05,642 --> 00:06:07,610
Klaus a ordonat sa ne intalnim aici

107
00:06:07,611 --> 00:06:08,911
si acum nu se prezinta.

108
00:06:08,912 --> 00:06:10,479
Ce vrei de la mine?

109
00:06:10,480 --> 00:06:13,730
Este un nou regim.
Obisnuieste-te cu el.

110
00:06:16,068 --> 00:06:19,621
Dragi frati,
atentia voastra, va rog.

111
00:06:19,622 --> 00:06:23,524
Fara dubii, suntem toti surprinsi
sa-l vedem pe Thierry Vanchure,

112
00:06:23,525 --> 00:06:25,326
care ar trebui sa putrezeasca in gradina

113
00:06:25,327 --> 00:06:27,363
pentru infractiunea de ucidere a 
unuia dintre noi,

114
00:06:27,364 --> 00:06:31,400
si am decis sa il eliberez, iertandu-l.

115
00:06:31,401 --> 00:06:35,571
Sper ca toti sa il primiti acasa
cu bucurie pe Thierry.

116
00:06:35,572 --> 00:06:37,439
Bine ai venit acasa, frate!

117
00:06:42,428 --> 00:06:44,946
Esti intr-o dispozitie buna.

118
00:06:45,347 --> 00:06:47,182
Ar trebui sa vizitezi Mystic Falls
mai des.

119
00:06:47,183 --> 00:06:48,617
Oricat de mult mi-ar placea,

120
00:06:48,618 --> 00:06:50,850
am responsabilitati aici.

121
00:06:52,354 --> 00:06:56,524
Acum,stiti toti ca

122
00:06:56,525 --> 00:06:59,293
vrajitoarea Davina nu mai este cu noi.

123
00:06:59,294 --> 00:07:01,528
Fara Davina,nu mai putem monitoriza

124
00:07:02,065 --> 00:07:04,491
activitatea vecinelor noastre vrajitoare.

125
00:07:04,492 --> 00:07:08,070
Oricum,de cand recolta a esuat,

126
00:07:08,071 --> 00:07:11,164
foarte curand magia lor o sa dispara
pentru totdeauna.

127
00:07:11,165 --> 00:07:14,376
Pana atunci ,eu spun sa 
ii tinem pe picioarele lor.

128
00:07:14,377 --> 00:07:18,545
Diego, ma intreb daca ai putea conduce

129
00:07:18,546 --> 00:07:20,338
o adunatura in cazan.

130
00:07:25,587 --> 00:07:28,932
Marcel, speram ca i te vei alatura
lui Diego.

131
00:07:28,933 --> 00:07:31,091
Nu.

132
00:07:32,527 --> 00:07:34,561
O sa imi iau o zi libera.

133
00:07:36,831 --> 00:07:39,025
Acum ai putea sa te indoiesti de el.

134
00:07:39,026 --> 00:07:41,002
Azi l-am vazut pe Niklaus aratand mila

135
00:07:41,003 --> 00:07:42,537
fata de un dusman.

136
00:07:42,538 --> 00:07:44,105
Spune-mi ca asta nu e un progres.

137
00:07:44,106 --> 00:07:45,573
Te rog, Elijah.

138
00:07:45,574 --> 00:07:47,342
Cine crezi ca l-a convins pe Klaus
sa il elibereze pe Thierry?

139
00:07:47,343 --> 00:07:50,178
De ce ai face un lucru ca asta?

140
00:07:50,179 --> 00:07:51,880
Pentru ca, contrar gratiei lui Klaus,

141
00:07:51,881 --> 00:07:54,315
Thierry il dispretuieste.

142
00:07:54,316 --> 00:07:55,583
Imi place asta la Thierry.

143
00:07:55,584 --> 00:07:56,951
De asemenea imi place si ca obisnuia
sa se intalneasca cu o vrajitoare,

144
00:07:56,952 --> 00:07:59,120
deci stie despre cuiburile 
din cartierul francez.

145
00:07:59,121 --> 00:08:00,455
Poate el ma poate conduce la oricine

146
00:08:00,456 --> 00:08:01,990
a fugit cu magia recoltei.

147
00:08:01,991 --> 00:08:03,258
Rebekah, toti suntem devastati

148
00:08:03,259 --> 00:08:04,792
de rezultatul acestui ritual.

149
00:08:04,793 --> 00:08:06,594
Nu a fost niciun rezultat.

150
00:08:06,595 --> 00:08:09,864
Amadoi stim ca o putere ca asta
nu dispare asa.

151
00:08:09,865 --> 00:08:12,333
Eu spun ca cineva a furat-o.

152
00:08:12,334 --> 00:08:13,735
Mi-ar placea sa stiu cine

153
00:08:13,736 --> 00:08:15,770
si dupa aceea mi-ar placea
sa ma aliez cu ei.

154
00:08:15,771 --> 00:08:19,040
Cu ce scop, mai exact?

155
00:08:19,041 --> 00:08:20,942
M-am saturat sa fiu amenintata

156
00:08:20,943 --> 00:08:22,986
si controlata de un frate tiran.

157
00:08:22,987 --> 00:08:25,346
daca vrei sa opresti un tiran,

158
00:08:25,347 --> 00:08:26,948
ai nevoie de putere
pentru a le infrunta.

159
00:08:26,949 --> 00:08:28,583
Ma astept la un astfel de comportament
din partea lui Niklaus.

160
00:08:28,584 --> 00:08:30,017
Este foarte dezamagitor cand vine

161
00:08:30,018 --> 00:08:31,743
din partea ta, Rebekah.

162
00:08:32,154 --> 00:08:34,020
Nu vezi ca, in felul lui,

163
00:08:34,021 --> 00:08:36,123
depunde un efort?

164
00:08:36,124 --> 00:08:38,359
Ne-a invitat inapoi in casa
familiei noastre.

165
00:08:38,360 --> 00:08:40,728
Tanjeste ca familia noastra sa fie reunita.

166
00:08:40,729 --> 00:08:42,163
Da. Este intr-o stare geniala acum,

167
00:08:42,164 --> 00:08:43,254
dar pentru cat timp?

168
00:08:43,765 --> 00:08:45,466
Este trucul lui, Elijah.

169
00:08:45,467 --> 00:08:48,002
Te traage spre o cale gresita

170
00:08:48,003 --> 00:08:49,503
a camaraderiei si a rudeniei,

171
00:08:49,504 --> 00:08:51,972
si apoi sa intoarce impotriva ta
ca un sarpe.

172
00:08:51,973 --> 00:08:53,240
Am cazut in asta mereu

173
00:08:53,241 --> 00:08:54,575
si s-a terminat cu un pumnal in piept

174
00:08:54,576 --> 00:08:55,910
pentru mine.

175
00:08:55,911 --> 00:08:57,344
Gata!

176
00:08:57,345 --> 00:08:58,679
Cred ca se apropie

177
00:08:58,680 --> 00:09:00,314
de realizarea unui fel de pace.

178
00:09:00,315 --> 00:09:02,400
Conducerea poate, de fapt,
fi un lucru bun pentru el.

179
00:09:02,401 --> 00:09:04,859
Acum, surioara, iti cer,

180
00:09:04,860 --> 00:09:06,520
daca nu il poti suporta,

181
00:09:06,521 --> 00:09:10,573
macar nu fa nimic care sa il provoace.

182
00:09:14,762 --> 00:09:17,765
Uh, este ceea ce pare?

183
00:09:17,766 --> 00:09:19,199
Am purtat toata greutatea
regatului nostru

184
00:09:19,200 --> 00:09:21,000
pana cand te-ai suparat ca un copil.

185
00:09:21,001 --> 00:09:22,503
Ai vrut sa fii rege.

186
00:09:22,504 --> 00:09:24,505
De altfel, arati ca un
baiat depasit.

187
00:09:24,506 --> 00:09:26,507
Daca oamenii vad ca te schivezi
de la indatoririle tale,

188
00:09:26,508 --> 00:09:28,075
si ei vor face la fel.

189
00:09:28,076 --> 00:09:31,477
Ti-am spus,nu am chef de glume de
vampiri.

190
00:09:31,478 --> 00:09:33,547
Nu. Tu ai alege sa te tavelesti
in durere

191
00:09:33,548 --> 00:09:35,115
pentru pierderea
micului tau prieten.

192
00:09:35,116 --> 00:09:36,717
Nu ma presa acum.

193
00:09:36,718 --> 00:09:38,886
Imi pare rau ca Davina
a murit,ok ?

194
00:09:38,887 --> 00:09:40,854
Imi pare rau,
dar aceasta atitudine indoliata

195
00:09:40,855 --> 00:09:44,458
este nedemna de tine
si ma plictiseste.

196
00:09:44,459 --> 00:09:48,444
Hey,baieti,
avem o problema.

197
00:09:51,732 --> 00:09:53,066
Am venit sa ne punem 
cu vrajitoarele.

198
00:09:53,067 --> 00:09:54,968
dupa cum ai spus.

199
00:09:54,969 --> 00:09:57,037
si astia doi,disparusera,

200
00:09:57,038 --> 00:09:58,623
si i-am gasit asa...

201
00:09:58,624 --> 00:10:01,332
Nici macar nu au fost omorati cu un
tarus,pur si simplu morti.

202
00:10:07,132 --> 00:10:09,648
Unde pleci ?

203
00:10:10,052 --> 00:10:11,968
Cineva trebuie sa plateasca pentru asta.

204
00:10:14,554 --> 00:10:17,473
Vrei razbunare,
ia-ti-o singur.

205
00:10:19,059 --> 00:10:21,728
Acel semn e legat de niste vraji rele.

206
00:10:22,096 --> 00:10:23,462
Daca aveti minte.
o sa va intoarceti

207
00:10:23,463 --> 00:10:25,857
la adapost si o sa stati
departe de asta.

208
00:10:35,008 --> 00:10:37,777
o sa ii gasim 
pe cei ce au facut asta.

209
00:10:37,778 --> 00:10:41,081
si o sa le arat lor
ce este suferinta.

210
00:10:41,082 --> 00:10:43,949
Obisnuiam sa rezolv treburi pentru
Marcel.

211
00:10:43,950 --> 00:10:45,318
Credeam ca ti-ar placea sa vezi
ce am gasit

212
00:10:45,319 --> 00:10:46,337
inaintea lui Klaus.

213
00:10:46,338 --> 00:10:47,987
Nu ai o zi in afara gradinii

214
00:10:47,988 --> 00:10:49,389
si deja te dovedesti a fi util.

215
00:10:49,390 --> 00:10:50,508
Am facut o intelegere

216
00:10:50,509 --> 00:10:52,392
si daca se sucesc lucrurile
sau fratele tau,

217
00:10:52,393 --> 00:10:54,794
Sunt pentru asta, desi,
sa fiu sincer,

218
00:10:54,795 --> 00:10:57,329
lucruile astea
imi fac pielea de gaina.

219
00:10:57,330 --> 00:11:00,500
Nu am vazut niciodata asa ceva.

220
00:11:00,501 --> 00:11:02,935
Eu da, acum mult timp in urma.

221
00:11:05,605 --> 00:11:08,359
Cineva copie o vrajitoare foarte 
periculoasa.

222
00:11:08,360 --> 00:11:10,676
Si-au tras puterea din sacrificiu.

223
00:11:10,677 --> 00:11:12,445
Eu chiar nu inteleg de ce cineva

224
00:11:12,446 --> 00:11:15,365
ar lasa-o aici ca noi sa o gasim

225
00:11:18,317 --> 00:11:20,520
Doar daca nu ar fi vrut sa fie gasita.

226
00:11:20,521 --> 00:11:22,832
Doamna Mikaelson.

227
00:11:22,833 --> 00:11:24,690
Asta nu este posibil.

228
00:11:24,691 --> 00:11:28,393
Sigur ca da, draga.
Este magie.

229
00:11:28,394 --> 00:11:31,257
Simbolul de masca si de umbra,
imbratisati-va.

230
00:11:31,258 --> 00:11:33,331
Imbratisati-va.

231
00:11:33,844 --> 00:11:36,268
Simbolul de masca si de umbra,
imbratisati-va.

232
00:11:36,805 --> 00:11:38,179
Imbratisati-va.

233
00:11:38,180 --> 00:11:40,206
Simbolul de masca si de umbra,
imbratisati-va.

234
00:11:40,207 --> 00:11:41,774
Imbratisati-va.

235
00:11:41,775 --> 00:11:45,011
Simbolul de masca si de umbra,
imbratisati-va.

236
00:11:45,012 --> 00:11:46,845
Ah!

237
00:11:52,421 --> 00:11:53,589
Cineva o sa moara
pentru asta.

238
00:11:53,590 --> 00:11:55,090
Remarcabil.
Nu ma opun.

239
00:11:55,091 --> 00:11:56,258
Oricum,as 
vrea sa stiu

240
00:11:56,259 --> 00:11:57,726
unde au invatat 
magie asa de intunecata.

241
00:11:57,727 --> 00:12:00,429
Speram sa nu mai vad
acest simbol niciodata.

242
00:12:00,430 --> 00:12:02,264
Imi amintesc ca este
semnatura unui prost

243
00:12:02,265 --> 00:12:03,898
care odata ni s-a opus.

244
00:12:03,899 --> 00:12:06,902
Clar niste vrajitoare impertinente 
salveaza trucuri vechi.

245
00:12:06,903 --> 00:12:09,771
Voi face cu el asa cum am facut
si cu celalalt.

246
00:12:09,772 --> 00:12:11,087
Diego.

247
00:12:12,441 --> 00:12:14,376
Cand vine noaptea
vreau sa te duci sa aduni

248
00:12:14,377 --> 00:12:16,644
fiecare vampir din cartier.

249
00:12:16,645 --> 00:12:19,648
Adu-mi capul oricui a facut asta

250
00:12:19,649 --> 00:12:21,391
si pune-l pe un bat

251
00:12:21,392 --> 00:12:23,285
Da. Asta s-ar putea sa fie o problema.

252
00:12:23,286 --> 00:12:25,353
Toata lumea este speriata, omule.

253
00:12:25,354 --> 00:12:27,089
Nu am avut vrajitoare
ce ucid vampiri

254
00:12:27,090 --> 00:12:28,623
de mult timp.

255
00:12:28,624 --> 00:12:30,459
Marcel s-a asigurat
de asta.

256
00:12:30,460 --> 00:12:33,192
Marcel a fugit
ca un copil speriat.

257
00:12:35,239 --> 00:12:36,946
Voi toti ati ramas cu mine.

258
00:12:38,800 --> 00:12:43,438
Acum,care din voi

259
00:12:43,439 --> 00:12:46,038
va lupta 
pentru a va apara casa?

260
00:12:51,255 --> 00:12:53,480
Nu doar unul singur dintre voi
va sta cu mine,

261
00:12:53,481 --> 00:12:56,350
asa de frica va e de aceasta
noua amenintare?

262
00:12:58,762 --> 00:13:00,386
Ar trebui sa stii mai bine.

263
00:13:02,357 --> 00:13:05,433
O sa ma descurc singur.

264
00:13:09,898 --> 00:13:13,301
Sophie, restaurantul este un dezastru..
din nou.

265
00:13:13,302 --> 00:13:15,169
Crezi ca vei putea veni azi si

266
00:13:15,170 --> 00:13:17,338
Cutia postala a utilizatorului este plina.
Pa-pa.

267
00:13:17,339 --> 00:13:18,573
Se pare ca 
trebuia sa vin

268
00:13:18,574 --> 00:13:19,908
aici noaptea trecuta.

269
00:13:19,909 --> 00:13:21,508
Inainte sa incerci ceva.
Am luat verbena.

270
00:13:21,509 --> 00:13:22,977
Da. Klaus a spus ca te-ai eliberat

271
00:13:22,978 --> 00:13:24,076
de constrangerea lui.

272
00:13:24,546 --> 00:13:27,248
Bun pentru tine.
Sophie e pe aici?

273
00:13:27,249 --> 00:13:28,664
Nu. De ce ?

274
00:13:29,118 --> 00:13:31,334
Am o problema cu vrajitoarele.
Cred ca ea ar putea avea niste raspunsuri.

275
00:13:33,921 --> 00:13:36,823
Te superi daca astept?

276
00:13:38,926 --> 00:13:41,628
Este cam devreme 
pentru baut ziua.

277
00:13:41,629 --> 00:13:44,432
Sa ghicesc,
probleme cu Klaus.

278
00:13:44,433 --> 00:13:46,533
Credeam ca vei fi in varful lumii

279
00:13:46,977 --> 00:13:48,728
acum ca o ai pe
Davina inapoi.

280
00:13:48,729 --> 00:13:50,937
Davina a disparut.

281
00:13:54,610 --> 00:13:55,710
A fost Klaus?

282
00:13:55,711 --> 00:13:57,320
I-am spus,
daca o raneste....

283
00:13:57,321 --> 00:13:59,313
Nu a fost asa.

284
00:13:59,314 --> 00:14:01,482
Puterea pe care ea o 
avea a fost prea mult.

285
00:14:01,483 --> 00:14:03,184
Am incercat sa o remediem
cu un ritual nebun.

286
00:14:03,185 --> 00:14:04,552
si ceva
a mers prost.

287
00:14:04,553 --> 00:14:06,220
Acum ea este...
Nu stiu...

288
00:14:06,221 --> 00:14:07,521
plutind in uitare

289
00:14:07,522 --> 00:14:09,724
sau asteptand
stramosii ei.

290
00:14:15,696 --> 00:14:19,599
Marcel...

291
00:14:19,600 --> 00:14:21,300
Imi pare rau.

292
00:14:23,904 --> 00:14:27,640
Da.Si mie.

293
00:14:32,856 --> 00:14:35,715
Aici erai.

294
00:14:35,716 --> 00:14:38,150
Aici sunt.

295
00:14:40,554 --> 00:14:43,241
Desenele Davinei.

296
00:14:43,242 --> 00:14:46,093
Da. Morbid,stiu.

297
00:14:46,094 --> 00:14:48,061
Ma gandeam,
nu ne-am dat niciodata seama

298
00:14:48,062 --> 00:14:51,165
de ce desena acele
imagini ale lui Celest.

299
00:14:51,166 --> 00:14:52,599
Oricum,eu doar
omor timpul

300
00:14:52,600 --> 00:14:54,635
acum ca sunt sub
control de vampir.

301
00:14:54,636 --> 00:14:56,270
Oricine a facut asta ,
ne vom ocupa de ei.

302
00:14:56,271 --> 00:14:57,671
Nu va dura mult

303
00:14:57,672 --> 00:15:00,007
Nu sunt ingrijorata.

304
00:15:00,008 --> 00:15:01,241
Doar cred 
ca este cam amuzant

305
00:15:01,242 --> 00:15:03,277
ca a trebuit o amenintare supranaturala

306
00:15:03,278 --> 00:15:06,279
pentru tine ca sa vii in aceeasi
camera in care sunt eu.

307
00:15:09,017 --> 00:15:11,559
Imi cer scuze
daca te simti neglijata

308
00:15:11,953 --> 00:15:13,819
Am fost ocupat.

309
00:15:13,820 --> 00:15:15,489
Rudele mele au niste discutii.

310
00:15:15,490 --> 00:15:17,089
Niklaus a ramas agitat.

311
00:15:17,090 --> 00:15:19,609
Iti vei reaminti asta chiar daca
micile noastre interactiuni

312
00:15:20,061 --> 00:15:24,430
par a...
Il infuria.

313
00:15:25,799 --> 00:15:27,934
Deci Klaus e un porc,

314
00:15:27,935 --> 00:15:30,537
si tu vrei sa fii 
un bun frate mai mare.

315
00:15:30,538 --> 00:15:33,974
Deci nu putem sa
petrecem timpul impreuna?

316
00:15:33,975 --> 00:15:36,475
La asta se rezuma?

317
00:15:40,380 --> 00:15:42,148
Inteleg, Elijah.

318
00:15:42,149 --> 00:15:45,009
Pare a fi o afacere nasoala.

319
00:15:54,521 --> 00:15:55,728
Presedintele?

320
00:15:56,097 --> 00:15:58,606
Ii place sa tina evidenta poporului sau.

321
00:15:58,607 --> 00:16:01,300
Mai exact, de ce ii
esti loial lui?

322
00:16:01,301 --> 00:16:03,169
Pentru cineva care a zis
ca nu il suporta,

323
00:16:03,170 --> 00:16:05,471
sigur pui multe intrebari despre el.

324
00:16:05,472 --> 00:16:08,974
Interesul meu este pur academic.

325
00:16:08,975 --> 00:16:11,110
Stiu ce faci.

326
00:16:11,111 --> 00:16:12,679
Esti suparata ca te-a folosit

327
00:16:12,680 --> 00:16:14,581
si doresti sa te intorci la el.

328
00:16:14,582 --> 00:16:15,682
Poate speri ca i-am strecurat

329
00:16:15,683 --> 00:16:16,918
niste monezi in armura.

330
00:16:16,919 --> 00:16:18,751
Un sfat prietenesc...
Nu fa asta.

331
00:16:19,286 --> 00:16:21,320
Nu o sa se termine frumos.

332
00:16:25,302 --> 00:16:27,894
Lasa -ma sa iti spun
o poveste despre cineva

333
00:16:27,895 --> 00:16:29,529
casa s-a impotrivit 
lui Klaus.

334
00:16:31,899 --> 00:16:33,599
Asta a fost imediat dupa ce m-am intors.

335
00:16:33,600 --> 00:16:35,735
din primul razboi mondial.

336
00:16:35,736 --> 00:16:39,571
Incerc sa plec
din New Orleans de ceva timp.

337
00:16:46,045 --> 00:16:47,780
Ceva tot ma atragea inapoi.

338
00:16:52,351 --> 00:16:53,586
De ce nu-mi aduci putin Martini?

339
00:16:53,587 --> 00:16:55,621
Multumesc.

340
00:16:59,959 --> 00:17:02,127
Nu o sa-mi urezi 
bun venit acasa?

341
00:17:02,128 --> 00:17:03,329
Nu am vrut
ca tu sa gandesti

342
00:17:03,330 --> 00:17:04,924
ca sunt fericit
sa te vad.

343
00:17:04,925 --> 00:17:07,051
Cat timp 
o sa ma urasti?

344
00:17:07,052 --> 00:17:09,401
M-ai lasat intr-o cutie 
timp de 52 de ani.

345
00:17:09,402 --> 00:17:12,807
De doua ori,pare a fi un inceput bun.

346
00:17:12,808 --> 00:17:15,975
Haide,baieti.

347
00:17:19,745 --> 00:17:22,147
Aici este...

348
00:17:22,148 --> 00:17:25,584
Eroul nostru intorcandu-se triunfator.

349
00:17:25,585 --> 00:17:27,886
Oh, ma bucur sa te vad inapoi, Marcellus.

350
00:17:27,887 --> 00:17:29,280
Bun venit acasa.

351
00:17:33,537 --> 00:17:36,295
Mmm.Ha ha!

352
00:17:36,296 --> 00:17:39,063
Fiul risipitor a invatat in sfarsit 
cum sa tina lichiorul.

353
00:17:39,064 --> 00:17:40,799
Asta iti face armata.

354
00:17:40,800 --> 00:17:42,100
E bine sa te am inapoi.

355
00:17:42,101 --> 00:17:44,503
Niklaus nu a mai fost acelasi in 
absenta ta.

356
00:17:44,504 --> 00:17:46,438
Acum ca esti aici,

357
00:17:46,439 --> 00:17:48,551
poate ne ajuti sa ajungem la o 
intelegere.

358
00:17:48,552 --> 00:17:50,509
Vezi tu,ai negociat razboiul de peste
hotare

359
00:17:50,977 --> 00:17:53,244
pentru unul de aici din cartier.

360
00:17:53,245 --> 00:17:57,115
Niste hoate de vrajitoare vor o bucata
din orasul pe care noi l-am ridicat,

361
00:17:57,116 --> 00:18:01,086
si Elijah,pentru motive care ma 
depasesc,

362
00:18:01,087 --> 00:18:04,656
insista ca aceasta negociere e cea mai
buna scapare.

363
00:18:04,657 --> 00:18:06,792
Da.In fruntea esecului tau de a 
intelege,

364
00:18:06,793 --> 00:18:08,794
ai neglijat faptul ca,ca un soldat,

365
00:18:08,795 --> 00:18:10,228
Marcel a vazut nu numai

366
00:18:10,229 --> 00:18:11,864
cat de mica
a devenit lumea

367
00:18:11,865 --> 00:18:13,298
si cat de rapid
pot stirile circula.

368
00:18:13,299 --> 00:18:15,953
dar si ororile razboiului insusi.

369
00:18:15,954 --> 00:18:18,002
Sigur,Marcel
ar fi de acord cu mine.

370
00:18:18,003 --> 00:18:20,138
Cel mai bun mod pentru noi
de a ne apara casa

371
00:18:20,139 --> 00:18:23,240
este prin a exersa 
discretia.

372
00:18:23,241 --> 00:18:25,342
Deci care e vrajitoare pe care vrei
sa o omori?

373
00:18:25,343 --> 00:18:28,013
Numele lui este Papa Tunde.

374
00:18:28,014 --> 00:18:31,509
Cred ca e un sarlatan.

375
00:18:33,018 --> 00:18:35,120
Pai,Marcel v-a fi in stare

376
00:18:35,121 --> 00:18:37,855
sa decida singur asta.

377
00:18:40,437 --> 00:18:42,060
L-ai invitat pe el 
aici.

378
00:18:42,061 --> 00:18:45,314
Desigur.
Nu suntem salbatici,nu?

379
00:18:49,196 --> 00:18:54,038
Multumesc ca ai acceptat invitatia
noastra,si bine ai venit.

380
00:18:54,039 --> 00:18:56,492
Sper ca ma vei lasa
sa joc rolul de gazda.

381
00:18:56,493 --> 00:18:58,160
Daca este
ceva de care ai nevoie...

382
00:19:01,880 --> 00:19:04,041
Orice...

383
00:19:07,505 --> 00:19:09,654
Placerea inaintea
afacerilor,atunci.

384
00:19:09,655 --> 00:19:10,840
Ha ha ha!
Ha ha ha!

385
00:19:13,358 --> 00:19:15,221
Nu am inteles la inceput.

386
00:19:15,222 --> 00:19:18,462
Klaus era acela care vroia sa se duca
la razboi.

387
00:19:18,463 --> 00:19:21,798
Atunci de ce isi invita inamicul acasa?

388
00:19:21,799 --> 00:19:25,303
De ce sa fie asa de generos cu cineva
pe care il v-a omora?

389
00:19:25,304 --> 00:19:28,232
Dar,vezi,asta e chestia.

390
00:19:28,233 --> 00:19:31,008
Totul face parte din planul lui Klaus.

391
00:19:31,009 --> 00:19:32,810
Il ademeneste pe tip,

392
00:19:32,811 --> 00:19:34,879
ii afla slabiciunile,punctele forte,

393
00:19:34,880 --> 00:19:36,991
il face sa lase garda jos.

394
00:19:37,416 --> 00:19:39,350
Asa procedeaza Klaus.

395
00:19:39,351 --> 00:19:41,886
Apoi se duce si ucide.

396
00:19:41,887 --> 00:19:45,089
Pentru ca e un sociopat pervers.

397
00:19:45,090 --> 00:19:47,558
Nu e nimic de invidiat la ceea ce face
Klaus.

398
00:19:47,559 --> 00:19:49,627
E un monstru.

399
00:19:49,628 --> 00:19:51,629
Suntem cu totii monstri,Cami.

400
00:19:51,630 --> 00:19:53,064
Daca esti la fel de puternica cum este
Klaus,

401
00:19:53,065 --> 00:19:55,266
nu te mai obosesti sa te ascunzi.

402
00:19:55,267 --> 00:19:58,769
Davina a fost puternica.

403
00:19:58,770 --> 00:20:01,471
Nu a fost un monstru.

404
00:20:37,841 --> 00:20:41,096
S-a facut.

405
00:20:41,097 --> 00:20:43,814
Puterea surorii originale curge prin
mine.

406
00:20:43,815 --> 00:20:46,395
Si v-a fi asta de ajuns ca sa il facem
pe Klaus sa sufere?

407
00:20:46,396 --> 00:20:49,286
Il voi rani pe Klaus Mikaelson la fel
cum m-a ranit si el pe mine.

408
00:20:49,287 --> 00:20:51,255
Când voi termina,

409
00:20:51,256 --> 00:20:54,857
el isi va dori 
sa fi murit.

410
00:21:04,094 --> 00:21:06,163
Vei deschide localul astazi?

411
00:21:06,564 --> 00:21:08,751
Si sa risc sa-mi mananci clientii?

412
00:21:08,752 --> 00:21:10,233
Oh,si eu care credeam

413
00:21:10,234 --> 00:21:12,435
ca incepi sa ma placi din nou.

414
00:21:20,555 --> 00:21:22,612
Ah,ai binevoit sa renunti la disperare

415
00:21:22,613 --> 00:21:23,947
destul de mult cat sa raspunzi la 
telefon.

416
00:21:23,948 --> 00:21:25,315
M-am gandit ca vei suna in continuare.

417
00:21:25,316 --> 00:21:26,582
Sunt in cazan acum.

418
00:21:26,583 --> 00:21:27,918
Am putea să ne întâlnim aici.

419
00:21:27,919 --> 00:21:30,187
Am putea incepe sa gatim trecatorii
la protap.

420
00:21:30,188 --> 00:21:32,942
Scuze.Imi voi urma propria pista.

421
00:21:32,943 --> 00:21:35,325
Si unde ar fi asta,

422
00:21:35,326 --> 00:21:37,026
la fundul unei sticle de scotch?

423
00:21:37,027 --> 00:21:39,094
Sunt acasa la Sophie Deveraux.

424
00:21:39,095 --> 00:21:42,032
M-am gandit sa stau aici si sa beau
pana apare.

425
00:21:42,033 --> 00:21:44,067
Sau ti-ai putea misca fundul

426
00:21:44,068 --> 00:21:46,502
si sa vii sa ma ajuti sa termin asta.

427
00:21:53,588 --> 00:21:57,346
Marele si raul Klaus Mikaelson.

428
00:21:59,636 --> 00:22:02,012
Sophie.

429
00:22:02,013 --> 00:22:05,287
Chiar vrajitoarea pe care o cautam sa 
o brutalizez.

430
00:22:05,809 --> 00:22:08,223
Poate ai putea explica atacul asupra
oamenilor mei.

431
00:22:13,997 --> 00:22:16,299
Rebekah nu raspunde 
la apeluri.

432
00:22:16,300 --> 00:22:18,234
Esti ingrijorat ca oricine i-a omorat
pe acei vampiri

433
00:22:18,235 --> 00:22:19,769
ar putea fi inca pe aici?

434
00:22:19,770 --> 00:22:20,870
Sincer, sunt 
ingrijorat ca ea

435
00:22:20,871 --> 00:22:22,972
are ceva de-a face cu asta.

436
00:22:22,973 --> 00:22:25,369
E foarte suparata pe Niklaus,

437
00:22:25,370 --> 00:22:29,790
poate chiar conspira

438
00:22:29,791 --> 00:22:31,848
cu altii.

439
00:22:31,849 --> 00:22:34,983
Thierry,corect?

440
00:22:36,185 --> 00:22:38,019
Da.

441
00:22:38,020 --> 00:22:40,050
Sora mea e destul de draguta cu tine.

442
00:22:40,051 --> 00:22:43,558
Ciudat,nu e atrasa in mod normal de
barbati simpli.

443
00:22:43,559 --> 00:22:48,017
Ai fi dragut sa imi explici atractia 
ta brusca?

444
00:22:48,018 --> 00:22:50,894
Nu stiu ce ...

445
00:22:50,895 --> 00:22:53,687
Fie imi spui ce stii

446
00:22:53,688 --> 00:22:56,732
sau pot imprastia mici bucatele din
tine in intreg cartierul.

447
00:22:56,733 --> 00:22:59,903
M-a rugat sa fiu cu ochii pe vrajitoare.

448
00:22:59,904 --> 00:23:02,044
Am gasit ceva,si cand i l-am aratat,

449
00:23:02,045 --> 00:23:04,046
am fost atacati de niste tipi.

450
00:23:04,047 --> 00:23:06,815
A deshidratat-o cu o simpla atingere.

451
00:23:06,816 --> 00:23:09,985
Si ca un las,ai lasat-o acolo.

452
00:23:09,986 --> 00:23:11,353
Ce ar fi trebuit sa fac,

453
00:23:11,354 --> 00:23:13,500
sa ma lupt cu un vrajitor cara a rapuns
un original?

454
00:23:13,501 --> 00:23:15,825
Unde era asta ,
mai exact?

455
00:23:15,826 --> 00:23:18,761
La docuri,depozitul 57.

456
00:23:18,762 --> 00:23:20,674
Eu doar faceam 
ce mi-a cerut.

457
00:23:20,675 --> 00:23:22,964
Nu poti sa ii spui
lui Klaus despre asta.

458
00:23:27,348 --> 00:23:30,390
Am sa iau in consideratie asta.

459
00:23:30,391 --> 00:23:31,518
Vin cu tine.

460
00:23:31,519 --> 00:23:34,276
Nu.Stai aici.Cladirea e sigura.

461
00:23:34,277 --> 00:23:36,210
Rebekah are probleme.
Vin si eu.

462
00:23:39,319 --> 00:23:42,483
Sa nu pleci de langa mine.Ai inteles?

463
00:23:44,115 --> 00:23:47,055
Eu incercand sa pun punct lucrurilor
dintre noi

464
00:23:47,056 --> 00:23:49,370
nu a fost lipsa de interes.

465
00:23:49,371 --> 00:23:53,461
Speram sa te salvez de toate astea.

466
00:23:55,264 --> 00:23:59,463
Ei bine, multumesc, Romeo,
dar sunt si eu implicata in asta.

467
00:23:59,464 --> 00:24:01,970
Si cand ajungi la partea buna

468
00:24:01,971 --> 00:24:04,259
cu Klaus si acel tip Papa?

469
00:24:04,260 --> 00:24:07,209
Papa Tunde spunea ca vrea sa 
imputerniceasca vrajitoarele.

470
00:24:07,210 --> 00:24:09,878
In mare parte,vroia bani si teritorii.

471
00:24:09,879 --> 00:24:11,980
Klaus si Elijah nu au vrut sa ii ofere
nimic.

472
00:24:11,981 --> 00:24:14,983
Nu i-a placut asta,asa ca s-a infuriat.

473
00:24:14,984 --> 00:24:17,152
Nimeni nu era in siguranta.

474
00:24:19,655 --> 00:24:21,695
Nici oamenii din gasca...

475
00:24:25,698 --> 00:24:27,428
Nici varcolacii razboinici...

476
00:24:30,995 --> 00:24:35,497
S-a dus chiar si dupa vrajitoarele
care i s-au opus.

477
00:24:36,371 --> 00:24:38,840
Elijah i-a oferit un armistitiu...

478
00:24:38,841 --> 00:24:40,675
Si-a dat cuvantul , mai exact...

479
00:24:40,676 --> 00:24:45,046
Dar Klaus , fiind Klaus, 
a avut o alta idee.

480
00:24:45,047 --> 00:24:46,548
Ai intarziat, Elijah.

481
00:24:46,549 --> 00:24:47,816
Nu e ca și cum nobilul
frate

482
00:24:47,817 --> 00:24:49,050
ma face sa astept.

483
00:24:49,051 --> 00:24:50,819
Imi pare rau, amice.

484
00:24:50,820 --> 00:24:52,253
Elijah este fratele
cu care te intalnesti

485
00:24:52,254 --> 00:24:54,622
când trebuie să se negocieze.

486
00:24:54,623 --> 00:24:58,230
Eu sunt cel cu care vorbesti cand
negocierile sunt finalizate.

487
00:24:58,231 --> 00:24:59,761
Nu ma sperii.

488
00:24:59,762 --> 00:25:01,596
Nu ai idee cata 
putere am.

489
00:25:01,597 --> 00:25:03,264
Oh,defapt,am invatat

490
00:25:03,265 --> 00:25:05,499
totul despre puterile tale.

491
00:25:05,500 --> 00:25:06,968
Am observ cum mereu esti
in preajma

492
00:25:06,969 --> 00:25:08,635
fiilor tai gemeni,

493
00:25:08,636 --> 00:25:11,005
cum poartă semnul tău.

494
00:25:11,006 --> 00:25:13,707
M-a facut sa ma gandesc.

495
00:25:13,708 --> 00:25:16,711
Le canalizezi 
puterea, nu-i asa,

496
00:25:16,712 --> 00:25:19,180
care, bineinteles,
solicita intrebarea,

497
00:25:19,181 --> 00:25:20,548
ce s-ar intampla
daca puterea

498
00:25:20,549 --> 00:25:23,384
ti-ar fi luata,daca acesti fii

499
00:25:23,385 --> 00:25:25,853
de a caror viata depinzi

500
00:25:25,854 --> 00:25:30,924
ar disparea din senin?

501
00:25:37,604 --> 00:25:41,188
Ce s-ar intampla cu acea putere atunci?

502
00:25:47,780 --> 00:25:50,578
O sa te omor 
pentru asta.

503
00:25:50,579 --> 00:25:53,869
Nu pot sa fiu omorat.

504
00:25:53,870 --> 00:25:55,120
Tu, pe de alta parte...

505
00:25:55,121 --> 00:25:57,664
Aagh!

506
00:25:57,665 --> 00:26:00,087
Asta este oribil.

507
00:26:00,088 --> 00:26:02,122
Oh, pentru Klaus, 
sunt doar afaceri.

508
00:26:03,657 --> 00:26:05,226
Si tu nu crezi
ca este ceva

509
00:26:05,227 --> 00:26:06,965
fundamental gresit 
cu asta?

510
00:26:06,966 --> 00:26:08,590
Nu te ingrijorezi
ca o sa sfarsesti

511
00:26:09,064 --> 00:26:11,698
ca una din victimele lui,sau mai rau,
ca el?

512
00:26:13,300 --> 00:26:16,469
Saracul Marcellus.

513
00:26:18,005 --> 00:26:22,375
Ramai mereu in umbra tatalui tau.

514
00:26:22,857 --> 00:26:25,111
Ridica-te deasupra lor,te rog,

515
00:26:25,112 --> 00:26:27,480
ca sa poti muri ca om.

516
00:26:34,512 --> 00:26:36,410
Cami,trebuie sa fugi acum.

517
00:26:36,883 --> 00:26:38,183
Nu te uita in urma.
Dute.

518
00:26:38,184 --> 00:26:39,484
Cred ca ar trebui sa stea.

519
00:26:39,485 --> 00:26:41,119
Prefer sa am spectatori,
si sunt pe cale

520
00:26:41,120 --> 00:26:43,088
sa termin acest show.

521
00:26:48,828 --> 00:26:49,861
Marcel?

522
00:26:49,862 --> 00:26:52,597
Am spus,iesi afara de acolo.

523
00:26:52,598 --> 00:26:55,387
Nu ma poti infrange.

524
00:26:55,388 --> 00:26:57,569
Eu canalizez puterea unui vampir original.

525
00:26:57,570 --> 00:27:01,727
Curand,o sa ii am pe toti 3,dar prima data,o sa te iau pe tine.

526
00:27:19,924 --> 00:27:22,165
Este o vraja complexa,

527
00:27:22,166 --> 00:27:25,168
treburi vechi inradacinate cu o magie
de sacrificiu.

528
00:27:25,169 --> 00:27:28,754
Orice a facut asta 
oamenilor tai,parerea mea este

529
00:27:28,755 --> 00:27:31,133
ca erau o ofranda pentru a castiga mai
multa putere.

530
00:27:31,134 --> 00:27:34,177
Cu cat mai multi omoara,cu atat mai 
mult le creste puterea.

531
00:27:38,944 --> 00:27:42,267
Nu mă așteptam la un apel de la tine așa
repede.

532
00:27:42,268 --> 00:27:43,915
Trebuie sa ajungi la Rousseau acum.

533
00:27:43,916 --> 00:27:46,783
Un nebun de medic vrajitor il omoara
pe Marcel.

534
00:27:46,784 --> 00:27:48,985
Pleacă cât mai departe de aici.

535
00:27:53,557 --> 00:27:55,192
Rebekah.

536
00:27:55,193 --> 00:27:57,594
Oh...

537
00:27:57,595 --> 00:27:59,629
Ce se intampla?

538
00:28:00,531 --> 00:28:04,623
Un fel de vraja de limitare.

539
00:28:04,624 --> 00:28:06,470
Cineva o canalizeaza.

540
00:28:06,471 --> 00:28:08,105
Normal, este 
un proces letal,

541
00:28:08,106 --> 00:28:10,170
dar, pentru ca este
un original, nu poate sa moara.

542
00:28:12,109 --> 00:28:13,877
In schimb,este o sursa nelimitata de
putere.

543
00:28:13,878 --> 00:28:16,146
Deci ce ar trebui
sa facem?

544
00:28:17,381 --> 00:28:19,513
Trebuie sa o scoatem de aici.

545
00:28:20,985 --> 00:28:23,654
Din cate imi amintesc,esti unul dintre
putinii oameni

546
00:28:23,655 --> 00:28:27,020
de care lui Niklaus Mikaelson i-a 
pasat.

547
00:28:28,158 --> 00:28:30,607
Stii ce i-a facut
familiei mele.

548
00:28:31,861 --> 00:28:33,568
Aah!

549
00:28:35,833 --> 00:28:39,737
Pacatele tatalui sunt platite de fii lui.

550
00:28:39,738 --> 00:28:44,441
V-a fi placerea mea sa-i spun lui Klaus
cum ai murit.

551
00:28:44,442 --> 00:28:47,791
Imi aduc aminte ca te-am omorat.
Mai degraba as savura asta.

552
00:28:47,792 --> 00:28:50,293
Ce bucurie sa retraiesc amintiri dragi.

553
00:28:53,283 --> 00:28:56,253
Esti aici. Doamne.

554
00:28:56,254 --> 00:28:59,289
As putea sa te distrug 
in ochii fiului tau,

555
00:28:59,290 --> 00:29:02,180
si apoi sa va mananc pe amandoi.

556
00:29:06,630 --> 00:29:10,199
De aceasta data ,
sunt mai puternic.

557
00:29:13,336 --> 00:29:15,972
Nu ma asculti .
Nu putem sa intram in cerc.

558
00:29:15,973 --> 00:29:18,407
E un fel de vraja de limitare sau...

559
00:29:18,408 --> 00:29:20,544
Daca nu pot sa o indepartez
nu putem sa rupem legatura.

560
00:29:20,545 --> 00:29:22,179
E o vraja intortocheata.

561
00:29:22,180 --> 00:29:23,814
Este ca si un ingredient
al vrajitoarelor.

562
00:29:23,815 --> 00:29:25,215
Poti sa distrugi echilibrul
adaugand

563
00:29:25,216 --> 00:29:26,583
un ingredient mai puternic,

564
00:29:26,584 --> 00:29:28,251
o substanta de legare mistica...
nu stiu...

565
00:29:28,252 --> 00:29:30,386
Cenusa vulcanica,sare de stanca

566
00:29:30,795 --> 00:29:32,796
orice gasesti si inclusiv ochiul unei
salamandre.

567
00:29:32,797 --> 00:29:34,791
Dar sangele unei vrajitoare?

568
00:29:34,792 --> 00:29:36,591
Ai sangele unei vrajitoare?

569
00:29:42,599 --> 00:29:45,168
Am nevoie de o favoare.

570
00:29:45,169 --> 00:29:47,937
Copilul.

571
00:29:47,938 --> 00:29:50,562
E o vrajitoare din cartier.

572
00:30:05,788 --> 00:30:07,162
Uh!

573
00:30:56,806 --> 00:30:59,341
Este mort?
Pleaca de aici.

574
00:30:59,342 --> 00:31:01,426
Este Marcel mort?
L-a omorat tipul ala?

575
00:31:01,427 --> 00:31:04,280
Nu l-a terminat.
Marcel are nevoie de sange sa se vindece.

576
00:31:04,281 --> 00:31:06,415
Dute.Gaseste pe cineva
de pe strada

577
00:31:06,416 --> 00:31:09,017
O s-o fac eu.
Nu.

578
00:31:09,018 --> 00:31:10,853
Nu tu.

579
00:31:10,854 --> 00:31:13,122
Nu vreau sa te
implici in asta.

580
00:31:13,123 --> 00:31:17,482
Nu ma mai controlezi,
iti aduci aminte?

581
00:31:22,698 --> 00:31:24,632
Este in regula, Marcel.

582
00:31:26,068 --> 00:31:29,838
Este ok.
Este in regula , Marcel.

583
00:31:56,649 --> 00:31:57,940
Ah!

584
00:31:57,941 --> 00:31:59,975
Ar trebui sa-ti smulg 
inima lasa.

585
00:31:59,976 --> 00:32:01,377
What, Rebekah?

586
00:32:01,378 --> 00:32:03,012
Am facut o intelegere
sa il doboram pe fratele tau,

587
00:32:03,013 --> 00:32:05,247
dar la sfarsitul zilei, 
fiecare este pe cont propriu.

588
00:32:05,248 --> 00:32:09,285
Sunt satula de narcisistii cu 
interes propriu.

589
00:32:09,286 --> 00:32:12,621
Barbatii nu sunt pur si simplu
capabili sa comita o alianta?

590
00:32:12,622 --> 00:32:14,489
Oh...

591
00:32:17,294 --> 00:32:19,762
Te-am rugat sa incetezi aceste miscari
meschine

592
00:32:19,763 --> 00:32:22,097
impotriva familiei tale,
si tu totusi conspiri

593
00:32:22,098 --> 00:32:24,099
cu acest fraier.

594
00:32:24,100 --> 00:32:25,601
La asta s-a ajuns,

595
00:32:25,602 --> 00:32:27,345
complotand impotriva , 
sangelui tau?

596
00:32:27,346 --> 00:32:29,438
Nu incerca 
sa-mi tii morala.

597
00:32:29,439 --> 00:32:31,006
Nik devine mai puternic 
pe zi ce trece,

598
00:32:31,007 --> 00:32:32,574
si tu nu faci nimic 
decat sa-l incurajezi.

599
00:32:32,575 --> 00:32:34,243
I-am oferit sfatul meu 
pentru ca este limpede pentru mine

600
00:32:34,244 --> 00:32:36,644
ca trebuie sa faca
din acest oras casa noastra

601
00:32:36,645 --> 00:32:40,849
Acum,poate directionand aceste...
abandonuri

602
00:32:40,850 --> 00:32:42,918
v-a opri unele din aceste impulsuri,

603
00:32:42,919 --> 00:32:44,613
garantandu-i niste clipe de fericire.

604
00:32:44,614 --> 00:32:46,621
Mereu vrobesti de fericirea
lui Nik.

605
00:32:46,622 --> 00:32:48,256
Dar de mai bine de 1,000 
de ani el mi-a furat

606
00:32:48,257 --> 00:32:50,410
orice sansa la a mea.

607
00:32:50,411 --> 00:32:53,161
Cum ramane cu mine, Elijah?

608
00:32:53,162 --> 00:32:54,762
Nu sunt si eu un motiv de ingrijorare
pentru tine?

609
00:32:54,763 --> 00:32:56,431
Cu totii facem sacrificii
in numele

610
00:32:56,432 --> 00:32:58,033
acestei familii,Rebekah,
dar sa stii asta.

611
00:32:58,034 --> 00:33:01,503
Nu voi complota niciodata impotriva 
ta sau lui Niklaus.

612
00:33:01,504 --> 00:33:04,005
Cum ramane cu Hayley?

613
00:33:04,006 --> 00:33:06,808
Nimic din ceea ce planuiesc sa fac,
nici o tradare de a mea

614
00:33:06,809 --> 00:33:10,044
nu va rani aceasta familie precum o vor
face sentimentele tale pentru ea.

615
00:33:11,849 --> 00:33:15,383
Esti un impocrit,
Elijah.

616
00:33:15,384 --> 00:33:17,352
Ai alege iubirea 
dasupra familiei

617
00:33:17,353 --> 00:33:20,154
si apoi ma condamni pe mine
ca fac la fel

618
00:33:34,402 --> 00:33:36,873
Ciudat sa te 
intalnesc aici.

619
00:33:36,874 --> 00:33:40,541
Acel simbol este deja de o parte si de alta a cazanului,

620
00:33:41,003 --> 00:33:42,712
Mai multe ca acestea apar peste tot.

621
00:33:42,713 --> 00:33:46,673
Presupun ca Papa Tunde
isi marcheaza teritoriul.

622
00:33:46,674 --> 00:33:48,515
Mi s-a spus ca l-ai 
vazut si tu.

623
00:33:48,516 --> 00:33:50,251
Yeah.

624
00:33:50,252 --> 00:33:53,254
Mi-a adus adus aminte
multe amintiri.

625
00:33:53,255 --> 00:33:55,390
Amintiri care ar fi mai bine
daca ar ramane ingropate

626
00:34:17,512 --> 00:34:19,446
Esti beat.

627
00:34:24,046 --> 00:34:27,221
Sarbatoresti infrangerea lui Klaus
de catre nebunul Papa Tunde?

628
00:34:27,222 --> 00:34:30,123
Nu sarbatoresc,imi innec supararile.

629
00:34:34,762 --> 00:34:39,399
Eu sunt cel care l-a 
aduc pe Papa Tunde in oras.

630
00:34:46,318 --> 00:34:47,527
Ce?

631
00:34:47,528 --> 00:34:49,738
Am facut unele cautari 
cat am fost plecat,

632
00:34:49,739 --> 00:34:52,613
vroiam cea mai periculoasa vrajitoare
pe care putea sa o gaseasca cineva.

633
00:34:52,614 --> 00:34:54,582
De ce naiba
ai face asta?

634
00:34:54,583 --> 00:34:56,650
Pentru tine.

635
00:34:56,651 --> 00:34:59,453
M-am gandit ca daca cineva puternic
ca Tunde ar veni in oras,

636
00:34:59,454 --> 00:35:02,656
poate Klaus 
va fi alungat.

637
00:35:02,657 --> 00:35:05,259
Putin probabil, el este suficient de
ocupat ca sa nu ma poata opri

638
00:35:05,260 --> 00:35:07,327
sa incerc
sa te i-au inapoi.

639
00:35:09,296 --> 00:35:11,632
Incerci sa-mi spui 
ca ai distruge

640
00:35:11,633 --> 00:35:13,386
tot ceea ce 
familia mea a construit,

641
00:35:13,387 --> 00:35:15,601
tot ceea ce ne-ai ajutat
sa construim,

642
00:35:15,602 --> 00:35:18,439
riscandu-ti viata

643
00:35:18,440 --> 00:35:20,808
pentru sansa sa iti arat

644
00:35:20,809 --> 00:35:23,342
orice urma de afectiune?

645
00:35:24,845 --> 00:35:26,379
As face-o?

646
00:35:27,781 --> 00:35:29,282
Am facut.

647
00:35:31,752 --> 00:35:34,554
Si am sa o fac din nou.

648
00:35:37,858 --> 00:35:40,960
klaus a ucis 
tipi ca Tunde.

649
00:35:40,961 --> 00:35:42,496
Toata viata lui, 
a fost doar

650
00:35:42,497 --> 00:35:44,630
un singur barbat de care
i-a fost cu adevarat frica...

651
00:35:44,631 --> 00:35:47,545
Tatal meu Mikael.

652
00:35:47,546 --> 00:35:49,839
Vampirul care 
vaneaza vampiri

653
00:35:49,840 --> 00:35:51,371
Daca ar veni aici,

654
00:35:51,372 --> 00:35:53,572
Klaus ar fugi 
si nu s-ar mai intoarce niciodata.

655
00:35:55,930 --> 00:35:57,810
Tot ce avem nevoie 
e o vrajitoare

656
00:35:57,811 --> 00:36:00,412
care sa ne ajute 
sa il gasim.

657
00:37:03,510 --> 00:37:08,314
Nu cu mult timp in urma , 
v-ati unit impotriva mea.

658
00:37:09,878 --> 00:37:11,421
Ati esuat.

659
00:37:11,422 --> 00:37:16,456
De atunci, cu bunavoint mea,
ma sters cu buretele,

660
00:37:16,457 --> 00:37:20,060
dar e clar că tu crezi că
eu sunt cel ce

661
00:37:20,061 --> 00:37:24,184
trebuie să-ți câștige respectul,
loialitatea.

662
00:37:24,185 --> 00:37:25,560
Va inselati.

663
00:37:25,561 --> 00:37:29,856
Voi sunteti cei care trebuie 
sa va dovediti in fata mea.

664
00:37:29,857 --> 00:37:35,908
Comunitatea noastra este sub atac.
Am nevoie de soldati.

665
00:37:35,909 --> 00:37:40,679
Am nevoie de soldati,
nu de lasi.

666
00:37:43,704 --> 00:37:46,153
Fiecare dintre noi
are o decizie de luat.

667
00:37:46,154 --> 00:37:49,522
Fie luptati alaturi de mine.

668
00:37:49,523 --> 00:37:53,920
sau pleci...acum.

669
00:38:05,071 --> 00:38:09,312
Nu'ti datoram nimic!

670
00:38:09,313 --> 00:38:12,857
Daca stand in loc inseamna sa traiesti
sub regulile tale

671
00:38:12,858 --> 00:38:15,858
As iesii dracului cat mai repede.

672
00:38:51,184 --> 00:38:52,689
Trebuie sa admit.

673
00:38:52,690 --> 00:38:54,987
Am crezut ti-ai pierde mai multi baieti
decat atatia.

674
00:38:54,988 --> 00:38:56,989
Ei bine, buna scapare pentru ei, as spune.

675
00:38:56,990 --> 00:38:58,858
Nu avem camera pentru ciulangii lasi

676
00:38:58,859 --> 00:39:01,226
in regatul nostru.

677
00:39:04,077 --> 00:39:06,578
Acum ca v-ati recapatat calmul,

678
00:39:06,579 --> 00:39:08,281
haide sa trecem 
la urmatorul item

679
00:39:08,282 --> 00:39:10,082
de afaceri,
noi.

680
00:39:10,083 --> 00:39:15,087
cu putin ajutor
de la prietena noastra Sophie.

681
00:39:15,088 --> 00:39:17,323
Nu am niciun motiv 
sa te ajut pe tine,

682
00:39:17,324 --> 00:39:19,091
si sigur nu am un motiv
sa il ajut.

683
00:39:19,092 --> 00:39:21,467
Nu, nu ,
nu fii dificila , iubire.

684
00:39:21,468 --> 00:39:23,729
Vei trai atata timp cat 
imi esti folositoare,

685
00:39:23,730 --> 00:39:25,665
si in acest moment,
ar mai bine sa-mi explici

686
00:39:25,666 --> 00:39:28,067
de ce o vrajitoare care am 
omorat-o acum 100 de ani

687
00:39:28,068 --> 00:39:30,503
s-a intors pentru razbunare.

688
00:39:30,504 --> 00:39:31,837
Haide.

689
00:39:31,838 --> 00:39:35,732
Vrajitoare cu vasta
putere , inviate?

690
00:39:35,733 --> 00:39:37,276
E recolta.

691
00:39:37,277 --> 00:39:40,345
4 fete erau menite sa moara si sa
renasca.

692
00:39:40,346 --> 00:39:41,747
Nu stiu cum,

693
00:39:41,748 --> 00:39:43,649
dar cineva a furat acea putere,

694
00:39:43,650 --> 00:39:47,153
si a folosit-o pentru a readuce la viata
 4 vrajitoare

695
00:39:47,154 --> 00:39:49,245
dar nu cele ce trebuiau.

696
00:39:49,246 --> 00:39:51,622
Deci inca avem o sansa.

697
00:39:51,623 --> 00:39:54,360
Daca putem sa recuperam puterea aceea,
o putem salva pe Davina.

698
00:39:54,361 --> 00:39:55,527
Sa ne concentram

699
00:39:55,528 --> 00:39:56,862
pe o problema mai importanta.

700
00:39:56,863 --> 00:39:59,754
Papa Tunde vrea razbunare.

701
00:39:59,755 --> 00:40:01,333
Va continua sa ne atace.

702
00:40:01,334 --> 00:40:03,769
canalizand puterea din vampirii sacrificati
de el.

703
00:40:03,770 --> 00:40:06,372
Pe cum omoara, pe cum devine mai periculos.

704
00:40:06,373 --> 00:40:09,599
Deci cum il sfarsim?

705
00:40:09,600 --> 00:40:12,518
Are nevoie de sacrificii pentru a acumula
putere.

706
00:40:12,519 --> 00:40:14,378
Hmm.

707
00:40:14,379 --> 00:40:16,515
Ai grija sa nu mai ucida alti vampiri de noapte,

708
00:40:16,516 --> 00:40:17,899
asta ar fi un inceput.

709
00:40:17,900 --> 00:40:22,287
Daca nu... afla el un loc

710
00:40:22,288 --> 00:40:26,692
cu multi vampiri gata sa fie
sacrificati.

711
00:40:54,419 --> 00:40:56,754
Este gata?

712
00:41:00,592 --> 00:41:03,195
Aceasta lama contine acum toata puterea

713
00:41:03,196 --> 00:41:04,902
pe care am recoltato de la vampirii.

714
00:41:05,398 --> 00:41:07,532
O sa fac lucruri mai rele decat moartea.

715
00:41:07,533 --> 00:41:09,949
chiar si pentru un original.

716
00:41:13,371 --> 00:41:16,174
Esti pregatit pentru oferta finala?

717
00:41:16,175 --> 00:41:19,502
In numele vrajitoarelor cartierului francez,

718
00:41:19,503 --> 00:41:22,503
este onoarea mea.

719
00:41:35,269 --> 00:41:38,262
Multumesc, Papa Tunde.

720
00:41:58,535 --> 00:42:03,229
Sync & Corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com

