1
00:00:02,219 --> 00:00:03,470
Și m-ai mințit.
Din nou.

2
00:00:03,472 --> 00:00:07,841
M-ai păcălit să fiu posedat
de vreun înger psihopat?

3
00:00:07,843 --> 00:00:09,142
Iar acum...

4
00:00:09,144 --> 00:00:10,910
Sângele lui Kevin, conștiința mea.

5
00:00:10,912 --> 00:00:12,078
Dar îl voi găsi pe Gadreel.

6
00:00:12,080 --> 00:00:13,513
Și-l voi termina pe nenorocit.

7
00:00:13,515 --> 00:00:15,648
Dar o voi face de unul singur.
Cum adică?

8
00:00:15,650 --> 00:00:18,768
Sam, oamenii care-mi sunt aproape
mor... sau mai rău.

9
00:00:18,770 --> 00:00:20,437
Du-te.

10
00:00:20,439 --> 00:00:22,138
Nu-ți voi sta în cale.

11
00:00:22,973 --> 00:00:24,157
E însemnul lui Cain.

12
00:00:24,159 --> 00:00:25,608
Însemnul și sabia sunt complementare.

13
00:00:25,610 --> 00:00:27,777
Îți pot da însemnul, Dean,
dacă asta vrei cu adevărat.

14
00:00:27,779 --> 00:00:28,811
Poate fi transferat.

15
00:00:28,813 --> 00:00:31,247
Am chemat unul
din prietenii noștri. Garth.

16
00:00:31,249 --> 00:00:32,832
Face ce facem și noi...
În felul său.

17
00:00:32,834 --> 00:00:34,084
Nu mai fi un idiot!

18
00:00:34,086 --> 00:00:35,818
Știi ce urmează, nu?

19
00:00:35,820 --> 00:00:37,153
Chiar e bună.

20
00:00:38,005 --> 00:00:40,423
Marmaduke, ești nebun!

21
00:00:41,325 --> 00:00:42,375
Unde-i Garth?

22
00:00:42,377 --> 00:00:43,626
Lucrează un caz...
sau e la dentist.

23
00:00:43,628 --> 00:00:44,961
Nu știu.
N-am mai auzit de el.

24
00:00:44,963 --> 00:00:46,513
Garth e tot dispărut?

25
00:01:06,233 --> 00:01:08,017
Hei!

26
00:01:41,151 --> 00:01:45,151
Traducerea și adaptarea albastrel & Jerrygabrielle

28
00:01:53,716 --> 00:01:57,184
Caut un anonim
internat aici acum câteva zile.

29
00:01:57,186 --> 00:01:59,069
E...

30
00:01:59,071 --> 00:02:02,439
un tip slăbuț...
care seamănă cu un cocor.

31
00:02:02,441 --> 00:02:05,359
Știu de cine vorbești.
Camera 113, dle agent.

32
00:02:05,361 --> 00:02:06,777
Mulțumesc.

33
00:02:06,779 --> 00:02:08,445
Ce personaj popular.

34
00:02:32,888 --> 00:02:35,506
Am auzit descrierea lui Garth
la radioul poliției.

35
00:02:35,508 --> 00:02:37,141
Tu ai fost?

36
00:02:37,143 --> 00:02:38,926
Da.

37
00:02:38,928 --> 00:02:40,728
De unde vii?

38
00:02:40,730 --> 00:02:42,262
New Mexico.

39
00:02:42,264 --> 00:02:44,481
Ai străbătut cale lungă.

40
00:02:45,650 --> 00:02:47,935
Luând în considerare faptul,

41
00:02:47,937 --> 00:02:49,069
că mă ocup eu de asta,

42
00:02:49,071 --> 00:02:50,704
așa că dacă vrei să...

43
00:02:50,706 --> 00:02:52,623
Ai vorbit cu el?

44
00:02:53,909 --> 00:02:54,992
Nu.

45
00:02:54,994 --> 00:02:56,410
E îmbibat cu sedative.

46
00:02:56,412 --> 00:02:58,295
A fost așa de când am venit.

47
00:03:00,415 --> 00:03:01,582
De ce este acuzat?

48
00:03:01,584 --> 00:03:04,335
Omorârea unei vaci.

49
00:03:04,337 --> 00:03:05,653
De ce?

50
00:03:05,655 --> 00:03:07,905
Eram pe cale să încerc să aflu.

51
00:03:07,907 --> 00:03:10,257
Încuie ușa

52
00:03:14,964 --> 00:03:16,897
Stai puțin.
Ce e aia? Adrenalină?

53
00:03:16,899 --> 00:03:18,065
Da.

54
00:03:18,067 --> 00:03:19,817
Încerci să-l trezești sau să-l omori?

55
00:03:19,819 --> 00:03:20,935
Vreau răspunsuri.

56
00:03:20,937 --> 00:03:23,520
L-a lăsat baltă pe Kevin.
Ne-a lăsat baltă pe noi.

57
00:03:23,522 --> 00:03:25,189
Dacă ai vreo idee mai bună...

58
00:03:36,117 --> 00:03:37,117
Dean?

59
00:03:37,119 --> 00:03:39,086
Sam?

60
00:03:40,455 --> 00:03:42,656
Ce e ăsta?
Spital?

61
00:03:42,658 --> 00:03:45,158
Stai.
Sunt în Rai?

62
00:03:45,160 --> 00:03:47,661
Liniștește-te, Garth.
Ești în Wisconsin.

63
00:03:47,663 --> 00:03:49,430
Ai fost lovit de o mașină.

64
00:03:49,432 --> 00:03:51,498
Îți amintești ceva?

65
00:03:51,500 --> 00:03:53,434
Eu...

66
00:03:53,436 --> 00:03:55,769
Ceva vag.

67
00:03:57,106 --> 00:03:58,505
Ce-i cu cătușele?

68
00:03:58,507 --> 00:03:59,940
<i>Tu să ne spui.</i>

69
00:03:59,942 --> 00:04:01,892
Și dacă tot începi de ce nu ne spui
de ce ne-ai lăsat cu ochii-n soare

70
00:04:01,894 --> 00:04:03,694
în ultimele șase luni?

71
00:04:03,696 --> 00:04:07,364
Am reușit să te găsim
doar pentru că ai omorât o vacă.

72
00:04:08,366 --> 00:04:10,651
Omorât o ce?

73
00:04:10,653 --> 00:04:12,569
Eu vânam ceva.

74
00:04:12,571 --> 00:04:14,021
Ce vânai?

75
00:04:16,358 --> 00:04:17,374
Nu.

76
00:04:17,376 --> 00:04:18,692
Întoarce-te.

77
00:04:18,694 --> 00:04:20,527
Doamne.

78
00:04:26,551 --> 00:04:29,136
Bine că nu i-am dat adrenalina.

79
00:04:36,111 --> 00:04:38,095
Ai aflat ceva de Gadreel?

80
00:04:38,097 --> 00:04:39,480
Da.

81
00:04:39,482 --> 00:04:41,098
Se pare că,

82
00:04:41,100 --> 00:04:43,600
A lăsat niște Lumină
în mine înainte să zboare.

83
00:04:46,054 --> 00:04:48,188
Îți dai seama cât de greșit sună?

84
00:04:48,190 --> 00:04:51,025
Nu-ți fă griji.
Cass s-a ocupat de ea.

85
00:04:53,663 --> 00:04:54,862
Ce?

86
00:04:54,864 --> 00:04:56,113
Nimic.

87
00:04:56,115 --> 00:04:57,414
Lipsesc două săptămâni,

88
00:04:57,416 --> 00:05:00,017
și zici că ești un episod
din "Teen Mom."

89
00:05:03,405 --> 00:05:06,707
Respiră, Garth.
Dă-o afară.

90
00:05:12,464 --> 00:05:14,848
Ce-ai pățit la mână?

91
00:05:16,052 --> 00:05:18,986
E un...

92
00:05:18,988 --> 00:05:20,637
cadou de la Cain.

93
00:05:21,589 --> 00:05:23,724
De la wrestler?

94
00:05:23,726 --> 00:05:25,425
Mi-aș dori.

95
00:05:25,427 --> 00:05:26,860
Ar fi fantastic.

96
00:05:26,862 --> 00:05:29,596
Dar, nu. Cel...
Tipul din Vechiul Testament.

97
00:05:30,766 --> 00:05:34,702
A început să vorbească din Biblie
și mi-a dat însemnul său.

98
00:05:34,704 --> 00:05:37,071
Cum adică?
Cum s-a întâmplat?

99
00:05:38,573 --> 00:05:40,290
Crowley și cu mine l-am găsit
și mi-a dat acest însemn

100
00:05:40,292 --> 00:05:42,743
pentru a-l putea omorî
pe Abaddon odată pentru totdeauna.

101
00:05:42,745 --> 00:05:44,645
Ai vânat cu Crowley?

102
00:05:46,280 --> 00:05:48,248
Răul pe care-l cunoști...

103
00:05:51,970 --> 00:05:53,220
Garth?

104
00:05:54,339 --> 00:05:55,806
Ce?

105
00:06:03,565 --> 00:06:06,066
Nenorocitul.

106
00:06:10,471 --> 00:06:11,972
De ce ar fugi Garth de noi?

107
00:06:11,974 --> 00:06:14,324
N-am auzit de el în ultimele
șase luni?

108
00:06:14,326 --> 00:06:15,692
L-ai testat?

109
00:06:15,694 --> 00:06:18,779
Era inconștient.
Nu, eu...

110
00:06:18,781 --> 00:06:21,582
a furat o mașină?

111
00:06:21,584 --> 00:06:24,418
A furat o mașină fiind dezbrăcat?

112
00:06:28,673 --> 00:06:30,207
Să văd ce găsesc pe camere.

113
00:06:30,209 --> 00:06:32,325
De ce nu vorbești cu fermierul Brown,

114
00:06:32,327 --> 00:06:33,994
să vezi despre vacă?
Da.

115
00:06:35,598 --> 00:06:38,682
Săptămâna trecută,
au murit câteva găini.

116
00:06:38,684 --> 00:06:40,717
O capră cu o săptămână înainte.

117
00:06:42,103 --> 00:06:44,221
Când l-am văzut pe acel băiat
distrugându-mi hambarul,

118
00:06:44,223 --> 00:06:46,273
mi-am zis că pun întrebările mai târziu.

119
00:06:46,275 --> 00:06:48,725
Animalele... au fost toate
omorâte în același fel?

120
00:06:48,727 --> 00:06:50,194
Ca și cum ar fi fost sacrificate.

121
00:06:50,196 --> 00:06:51,528
Ce vrei să spui cu asta?

122
00:06:51,530 --> 00:06:54,314
Organele lor au fost tăiate curat.

123
00:06:54,316 --> 00:06:55,866
Doar organele.

124
00:06:55,868 --> 00:06:58,035
N-a fost ceva ritual satanic,

125
00:06:58,037 --> 00:06:59,153
Nu știu ce-a fost.

126
00:07:01,624 --> 00:07:03,073
Mulțumesc.

127
00:07:05,294 --> 00:07:06,326
Da.

128
00:07:06,328 --> 00:07:08,695
Deci, vaca n-a fost doar omorâtă.

129
00:07:08,697 --> 00:07:10,414
A fost eviscerată.

130
00:07:10,416 --> 00:07:11,698
Și de ce era Garth acolo?

131
00:07:11,700 --> 00:07:13,083
Parcă spunea că vâna, nu?

132
00:07:13,085 --> 00:07:14,918
Poate îl vâna pe cel care-a făcut-o.

133
00:07:14,920 --> 00:07:16,303
De ce-ar fugi?

134
00:07:16,305 --> 00:07:18,205
Nu miroase bine treaba asta.
Am dreptate, nu?

135
00:07:18,207 --> 00:07:19,473
Da.

136
00:07:19,475 --> 00:07:20,591
Dar la tine?

137
00:07:20,593 --> 00:07:22,009
Ceva noroc?

138
00:07:22,011 --> 00:07:23,560
Nimic.

139
00:07:23,562 --> 00:07:25,345
Camerele erau poziționate
în direcția greșită.

140
00:07:26,181 --> 00:07:27,264
Glumești.

141
00:07:27,266 --> 00:07:28,665
Aș fi vrut.

142
00:07:28,667 --> 00:07:30,818
Deci...

143
00:07:30,820 --> 00:07:33,403
deci Garth e un vânător. Dacă
vrea să dispară poate să rămână așa.

144
00:07:33,405 --> 00:07:35,189
Deci n-avem nicio pistă?

145
00:07:35,191 --> 00:07:37,390
Ce pot spune, Sammy?
Am pierdut-o pe asta.

146
00:07:37,392 --> 00:07:38,912
Trimite-mi o carte poștală.
Trimite-mi o carte poștală.

147
00:07:42,280 --> 00:07:43,747
Chiar așa.

148
00:07:43,749 --> 00:07:47,918
Marcă, model și număr de înmatriculare.

149
00:07:47,920 --> 00:07:49,286
Chiar așa, Dean?

150
00:07:49,288 --> 00:07:51,705
Ți-am zis că nu putem vâna împreună.

151
00:07:51,707 --> 00:07:55,542
E pentru binele tău.

152
00:07:55,544 --> 00:07:56,927
Înțeleg ce spui.

153
00:07:56,929 --> 00:07:59,379
Și după ce-l găsim pe Garth și
înțelegem ce s-a întâmplat, am șters-o.

154
00:07:59,381 --> 00:08:02,266
Dar până atunci, gata cu jocurile.

155
00:08:05,637 --> 00:08:07,638
Mașina aparține unei Bess Meyers.

156
00:08:07,640 --> 00:08:09,690
Trăiește în următorul oraș.

157
00:08:12,094 --> 00:08:13,093
Salut băieți.

158
00:08:13,095 --> 00:08:15,595
Pot explica.

159
00:08:15,597 --> 00:08:18,482
Totul e în regulă.
Doar o mică neînțelegere.

160
00:08:18,484 --> 00:08:20,600
Cu cine vorbești?
Cum?

161
00:08:20,602 --> 00:08:21,702
Fata?

162
00:08:21,704 --> 00:08:23,453
Care fată?

163
00:08:24,939 --> 00:08:27,124
Ce mama naibii...

164
00:08:27,126 --> 00:08:28,375
Cum?

165
00:08:29,410 --> 00:08:30,494
Bine, bine.

166
00:08:30,496 --> 00:08:31,995
Să ne calmăm cu toții

167
00:08:31,997 --> 00:08:33,714
și să punem armele jos.

168
00:08:38,586 --> 00:08:39,970
Vedeți?

169
00:08:39,972 --> 00:08:43,090
Să ne purtăm ca niște oameni mari
și să avem o conversație ca între adulți.

170
00:08:48,846 --> 00:08:49,763
Nu!

171
00:08:53,736 --> 00:08:54,685
Sam!

172
00:08:54,687 --> 00:08:57,404
Sam, te rog, n-o răni.

173
00:08:57,406 --> 00:08:58,805
Ce faci?!
E un vârcolac!

174
00:09:01,910 --> 00:09:03,277
La fel ca mine.

175
00:09:16,474 --> 00:09:19,276
E-n regulă, dragă.
Ține acolo.

176
00:09:19,278 --> 00:09:21,061
Ce caută aici, Garth?

177
00:09:21,063 --> 00:09:23,096
Sunt prieteni.
Promit.

178
00:09:23,098 --> 00:09:24,448
Sunt vânători.

179
00:09:26,317 --> 00:09:28,952
În regulă. Cu toții am pornit
cu stângul aici.

180
00:09:28,954 --> 00:09:30,204
Să facem lucrurile corect.

181
00:09:30,206 --> 00:09:33,189
Băieți... ea e Bess...

182
00:09:33,191 --> 00:09:35,626
Iubita mea.

183
00:09:36,494 --> 00:09:38,862
Iar, Bess, el e Dean.

184
00:09:38,864 --> 00:09:40,747
Ar putea începe o bătaie
într-o casă goală,

185
00:09:40,749 --> 00:09:41,798
dar înăuntrul său,

186
00:09:41,800 --> 00:09:44,167
e un ursuleț de pluș mare.

187
00:09:44,169 --> 00:09:46,887
Iar Sam poate fi nesigur câteodată,

188
00:09:46,889 --> 00:09:48,204
pentru motive bune.

189
00:09:48,206 --> 00:09:50,090
Binecuvântată să-i fie inima.

190
00:09:50,092 --> 00:09:51,975
Foarte drăguț.

191
00:09:51,977 --> 00:09:53,260
Vârcolac?

192
00:09:53,262 --> 00:09:56,346
Bine, băieți -
acum vreo șase luni,

193
00:09:56,348 --> 00:09:59,399
Eram la periferia orașului Portland,
Maine, vânam lupul ăsta mare și rău.

194
00:09:59,401 --> 00:10:02,069
L-am pus la pământ dar...
M-a mușcat în acest timp.

195
00:10:02,071 --> 00:10:04,071
Și nu ne-ai sunat pe nici unul din noi?

196
00:10:04,073 --> 00:10:06,440
Și ce să vă spun?
Că am dat-o în bară?

197
00:10:06,442 --> 00:10:08,659
Nu, știam ce făcusem.

198
00:10:08,661 --> 00:10:12,029
Nu există niciun leac,
așa că mi-am acceptat soarta.

199
00:10:12,031 --> 00:10:15,065
Am mâncat felul meu preferat,
egg fu Yung,

200
00:10:15,067 --> 00:10:17,251
am văzut cel mai bun film
din istorie, "Rocky III"

201
00:10:17,253 --> 00:10:19,836
iar apoi...
eram gata să mă împușc,

202
00:10:19,838 --> 00:10:21,571
când Bess m-a găsit.

203
00:10:21,573 --> 00:10:23,340
Și cum a reușit?

204
00:10:23,342 --> 00:10:26,009
L-am mirosit.
Cum altcumva?

205
00:10:27,411 --> 00:10:28,345
Da.

206
00:10:28,347 --> 00:10:30,297
M-a convins să puna arma jos,

207
00:10:30,299 --> 00:10:32,633
iar restul, cum se spune, e istorie.

208
00:10:32,635 --> 00:10:35,052
Suntem căsătoriți de 4 luni.

209
00:10:35,054 --> 00:10:36,553
Ești însurat?

210
00:10:36,555 --> 00:10:37,988
Cu un vârcolac.

211
00:10:37,990 --> 00:10:39,106
Da.

212
00:10:39,108 --> 00:10:41,224
Iar haita m-a acceptat ca pe
unul de-al lor.

213
00:10:43,194 --> 00:10:45,428
Băieți, nu e ceea ce credeți.

214
00:10:45,430 --> 00:10:46,897
Noi nu rănim oameni.

215
00:10:46,899 --> 00:10:49,866
Nu, voi doar faceți pe Wolverine
cu vacile.

216
00:10:50,702 --> 00:10:51,652
Da.

217
00:10:51,654 --> 00:10:54,071
Măcar nu mănâncă inimi de om.

218
00:10:54,073 --> 00:10:56,206
Ai idee cât de e de greu
pentru cineva mușcat

219
00:10:56,208 --> 00:10:59,293
să-și controleze instinctele,
așa cum o face Garth?

220
00:10:59,295 --> 00:11:01,211
Cât de bine se descurcă el?

221
00:11:01,213 --> 00:11:03,163
Mersi, dragă.

222
00:11:03,165 --> 00:11:04,831
E adevărul, iepuraș.

223
00:11:04,833 --> 00:11:06,783
Așteaptă. Un "mușcat"?

224
00:11:06,785 --> 00:11:08,885
<i>Sunteți toți mușcați.</i>

225
00:11:08,887 --> 00:11:09,886
Nu.

226
00:11:09,888 --> 00:11:11,672
Ori te naști așa,
cum m-am născut eu,

227
00:11:11,674 --> 00:11:14,591
sau ești mușcat, ca Garth.

228
00:11:14,593 --> 00:11:15,742
Stai.

229
00:11:15,744 --> 00:11:18,729
<i>Spui că ai fost...
născută ca vârcolac?</i>

230
00:11:19,847 --> 00:11:21,598
A doua generație.

231
00:11:23,518 --> 00:11:25,852
Garth, putem vorbi cu tine? Singur?

232
00:11:29,240 --> 00:11:32,459
Dulceață, du-te și caută niște
unguent pentru braț?

233
00:11:32,461 --> 00:11:34,578
Da?

234
00:11:38,666 --> 00:11:39,783
Ce naiba?

235
00:11:39,785 --> 00:11:42,336
Uite, știu că voi sunteți genul
care trag întâi

236
00:11:42,338 --> 00:11:45,655
apoi pun întrebările,
dar am verificat totul.

237
00:11:45,657 --> 00:11:47,157
Haita asta e curată.

238
00:11:47,159 --> 00:11:48,425
Totul e bine.

239
00:11:48,427 --> 00:11:50,877
Sigur. Fătă să punem la socoteală
partea în care nevasta ta m-a atacat.

240
00:11:50,879 --> 00:11:54,181
Da, pentru că voi ați intrat aici
ca și cum ar fi luat foc casa.

241
00:11:54,183 --> 00:11:56,433
Cu armele, și dinții încleștați...

242
00:11:56,435 --> 00:11:57,601
foarte intimidant.

243
00:11:57,603 --> 00:12:00,270
La v-ați așteptat?

244
00:12:00,272 --> 00:12:03,390
Dean, nimeni nu vrea probleme.

245
00:12:03,392 --> 00:12:04,858
Ai cuvântul meu.

246
00:12:04,860 --> 00:12:07,194
Nu.
Am trecut de alea.

247
00:12:07,196 --> 00:12:09,896
Vom avea nevoie de mai mult
decât cuvântul tău.

248
00:12:09,898 --> 00:12:11,347
Bine. Bine.

249
00:12:11,349 --> 00:12:12,682
Uite cum facem.

250
00:12:12,684 --> 00:12:15,385
Vrei dovezi?
Vino la rugăciune cu noi.

251
00:12:26,998 --> 00:12:28,715
Unde?

252
00:12:28,717 --> 00:12:30,434
Tocmai am ajuns.

253
00:12:30,436 --> 00:12:32,869
Pare în regulă până acum.

254
00:12:32,871 --> 00:12:34,388
E de bine, nu?

255
00:12:34,390 --> 00:12:36,339
Nu pariez pe treaba asta.

256
00:12:36,341 --> 00:12:38,558
Sau suntem prea suspicioși?

257
00:12:38,560 --> 00:12:40,376
Adică, poate Garth are dreptate.

258
00:12:40,378 --> 00:12:43,013
Azi le vezi pe toate în roz.

259
00:12:43,015 --> 00:12:44,598
Ai avut ceva noroc cu polițiștii?

260
00:12:44,600 --> 00:12:46,733
Șeriful ar trebui să ajungă
în orice moment.

261
00:12:46,735 --> 00:12:48,351
Ai grijă.

262
00:12:48,353 --> 00:12:50,270
Da.

263
00:12:54,493 --> 00:12:56,743
Trebuie să intrăm mai tare
pe al doilea vers.

264
00:12:56,745 --> 00:12:57,944
Să încercăm din nou.

265
00:12:57,946 --> 00:12:59,746
Garth, cântă de aici.

266
00:12:59,748 --> 00:13:00,781
Și...

267
00:13:04,236 --> 00:13:05,752
Trebuie să fii Dean.

268
00:13:05,754 --> 00:13:07,871
Sunt Joy, Soacra lui Garth.

269
00:13:07,873 --> 00:13:09,172
Soacra vitregă,

270
00:13:09,174 --> 00:13:11,675
întotdeauna mi s-a părut
că sună prostuț.

271
00:13:11,677 --> 00:13:14,344
Intră.
Acum încheiem.

272
00:13:14,346 --> 00:13:15,962
De ce nu-i spuneți lui Garth
că am ajuns?

273
00:13:15,964 --> 00:13:20,583
Dean, ai cuvântul meu -
ești în siguranță sub acoperișul meu.

274
00:13:20,585 --> 00:13:22,636
Nu-ți cer decât să faci la fel.

275
00:13:22,638 --> 00:13:24,604
Până la urmă...

276
00:13:24,606 --> 00:13:27,307
nu eu am argint la mine.

277
00:14:06,482 --> 00:14:08,965
Mulțumesc, frate Garth.

278
00:14:08,967 --> 00:14:11,234
Acompaniament minunat, ca de obicei.

279
00:14:11,236 --> 00:14:15,138
Ne vom întâlni din nou
la cor... la ora 9:00 a.m., fix.

280
00:14:15,140 --> 00:14:18,241
Fătă prostii... Soră Amelia.

281
00:14:21,779 --> 00:14:23,313
Bună.

282
00:14:23,315 --> 00:14:27,200
Ce ți-am spus?
Toate-s în regulă, nu?

283
00:14:31,590 --> 00:14:32,839
Toată lumea de aici e vârcolac?

284
00:14:32,841 --> 00:14:33,840
Da.

285
00:14:33,842 --> 00:14:35,041
Da, nu-s toate bune.

286
00:14:35,043 --> 00:14:37,677
Intră, Dean.
Trebuie doar să-i cunoști.

287
00:14:37,679 --> 00:14:39,095
Aceia sunt Russ și Joba,

288
00:14:39,097 --> 00:14:42,332
Verii lui Bess din partea lui Joy.

289
00:14:42,334 --> 00:14:44,351
Acela e reverendul Jim,
tatăl lui Bess...

290
00:14:44,353 --> 00:14:46,353
liderul haitei
și un om bun în același timp.

291
00:14:46,355 --> 00:14:48,271
"Dean, " așa e?

292
00:14:48,273 --> 00:14:49,606
Bine ai venit.

293
00:14:49,608 --> 00:14:51,024
Jim Meyers.
Oamenii îmi spun de obicei...

294
00:14:51,026 --> 00:14:52,609
Reverend Jim.
Da, am auzit.

295
00:14:53,729 --> 00:14:56,863
Greșeala mea.

296
00:14:56,865 --> 00:14:59,199
Dean are o problemă mare cu germenii.

297
00:15:00,117 --> 00:15:03,203
Îți înțeleg reticența, Dean.

298
00:15:03,205 --> 00:15:06,022
Vânătorii și vârcolacii
nu au cel mai bun istoric.

299
00:15:06,024 --> 00:15:09,209
Dar cred că vei vedea
că nu suntem foarte diferiți.

300
00:15:09,211 --> 00:15:11,044
Mă îndoiesc

301
00:15:11,046 --> 00:15:13,046
De ce nu ne așezăm la masă?

302
00:15:13,915 --> 00:15:15,382
De ce aș face asta?

303
00:15:21,923 --> 00:15:23,056
Dean.

304
00:15:23,058 --> 00:15:25,258
Ce?

305
00:15:29,096 --> 00:15:32,232
Soră Joy:
Mâncați, cu toții.

306
00:15:32,234 --> 00:15:34,100
Dar lăsați loc și pentru plăcintă.

307
00:15:34,102 --> 00:15:37,354
Plăcinta Surorii Joy e recunoscută
în întreg statul.

308
00:15:38,889 --> 00:15:40,607
Dean iubește plăcinta.

309
00:15:55,590 --> 00:15:58,842
Nu spuneți ceva rugăciune
înainte de masă?

310
00:15:58,844 --> 00:16:01,628
Suntem mai spirituali decât religioși.

311
00:16:01,630 --> 00:16:03,847
Credem, la fel cum credeau
Amerindienii,

312
00:16:03,849 --> 00:16:05,515
că natura și omul sunt una și aceeași.

313
00:16:06,434 --> 00:16:08,635
<i>Da, foarte bine le-a mers lor.</i>

314
00:16:21,765 --> 00:16:23,650
Deci, de ce o grămadă de vârcolaci

315
00:16:23,652 --> 00:16:25,869
poartă gloanțe de argint la gât?

316
00:16:27,656 --> 00:16:30,290
Scuze, Dean, dar nu folosim
cuvântul care începe cu "V" pe aici.

317
00:16:30,292 --> 00:16:32,025
Preferăm termenul de
"licantrop."

318
00:16:32,027 --> 00:16:33,877
"Noi"?

319
00:16:34,778 --> 00:16:37,047
Garth are dreptate.

320
00:16:37,049 --> 00:16:40,300
Mulți vârcolaci se cred indestructibili.

321
00:16:40,302 --> 00:16:42,669
Prin aceasta ne amintim

322
00:16:42,671 --> 00:16:45,088
cât de prețioase sunt viețile
noastre cu adevărat.

323
00:16:45,090 --> 00:16:47,674
Da, dar e argint.
Nu vă arde?

324
00:16:47,676 --> 00:16:50,143
Ba da, puțin, dar asta e și ideea.

325
00:16:50,145 --> 00:16:51,778
Ne amintește de frivolitatea noastră.

326
00:16:51,780 --> 00:16:54,731
Fiica mea, Bess,
s-a născut licantrop.

327
00:16:54,733 --> 00:16:57,067
Am fost foarte mândru în ziua ceea.

328
00:16:57,069 --> 00:17:00,236
Care s-a transformat în tragică...

329
00:17:00,238 --> 00:17:02,355
Când un vânător mi-a omorât soția.

330
00:17:02,357 --> 00:17:07,527
Crede-mă când îți spun,
am vrut ca cineva să dea socoteală.

331
00:17:07,529 --> 00:17:12,032
Când m-am uitat la Bess,
am realizat

332
00:17:12,034 --> 00:17:14,284
că drumul răzbunării
e unul sumbru și solitar,

333
00:17:14,286 --> 00:17:15,368
de pe care nu mai ieși.

334
00:17:15,370 --> 00:17:17,754
Iar acea gaură din stomac,

335
00:17:17,756 --> 00:17:20,173
n-o vei umple - niciodată.

336
00:17:22,343 --> 00:17:24,294
Înțeleg.

337
00:17:26,163 --> 00:17:28,932
Am ales să mă uit spre viitor
nu spre trecut.

338
00:17:28,934 --> 00:17:31,834
Și când am făcut asta,
mi-a fost trimisă

339
00:17:31,836 --> 00:17:36,339
această femeie minunată în viața mea.

340
00:17:36,341 --> 00:17:38,341
Iar ea m-a ajutat să o cresc
pe această micuță

341
00:17:38,343 --> 00:17:40,226
ca și cum ar fi fost a ei.

342
00:17:40,228 --> 00:17:43,446
Nu pot lua toate laudele.

343
00:17:43,448 --> 00:17:45,181
Tata a ajutat și el.

344
00:17:45,183 --> 00:17:46,449
A văzut potențialul tău.

345
00:17:46,451 --> 00:17:48,535
Tată?

346
00:17:49,853 --> 00:17:52,405
Tatăl meu...
fie binecuvântat...

347
00:17:52,407 --> 00:17:55,041
A fost reverendul anterior
de la biserica noastră,

348
00:17:55,043 --> 00:17:57,860
a treia generație din familia
noastră care a servit.

349
00:17:57,862 --> 00:18:00,580
Deci, tu ești a patra generație
de vârcolaci?

350
00:18:00,582 --> 00:18:02,165
Da.

351
00:18:06,971 --> 00:18:09,556
Uite, bunul reverend Jim și familia sa

352
00:18:09,558 --> 00:18:12,509
sunt puțin cam moderni
ca niște hippie,

353
00:18:12,511 --> 00:18:16,546
dar sunt curați ca un fluier
și pilonii comunități noastre.

354
00:18:16,548 --> 00:18:18,264
De ce sunt FBI interesați de ei?

355
00:18:18,266 --> 00:18:21,017
Eu doar mă duc
unde mă trimit, șerifule.

356
00:18:21,019 --> 00:18:23,069
Adevărul trebuie spus,
Sunt mai mult interesat de...

357
00:18:23,071 --> 00:18:25,188
Crime
și chestii "X-files".

358
00:18:25,190 --> 00:18:27,557
Vreun soi de așa ceva pe aici?

359
00:18:27,559 --> 00:18:29,692
Nu, domnule.
Suntem doar un mic oraș.

360
00:18:29,694 --> 00:18:31,411
Nu prea există crimă
de care poți vorbi.

361
00:18:31,413 --> 00:18:34,581
Îmi pare rău, agent.
Aș fi vrut să te ajut mai mult.

362
00:18:34,583 --> 00:18:35,999
Este în regulă.

363
00:18:36,001 --> 00:18:38,918
Dar dacă te gândești la ceva,
dă-mi un telefon.

364
00:18:38,920 --> 00:18:40,236
O să o fac.

365
00:18:52,566 --> 00:18:54,267
Încă înfometat?

366
00:18:55,386 --> 00:18:58,188
Da, am fost doar să...
văd dacă ai bere.

367
00:18:58,190 --> 00:19:01,107
Cu cât mai repede realizezi
că totul este bine aici,

368
00:19:01,109 --> 00:19:03,193
cu atât mai repede vei pleca.

369
00:19:05,346 --> 00:19:07,480
Nu aveți o jucărie sau ceva
cu care să vă jucați?

370
00:19:07,482 --> 00:19:08,865
Hei, băieți.

371
00:19:10,151 --> 00:19:12,402
Vă deranjează dacă îl iau o secundă
pe Dean?

372
00:19:22,747 --> 00:19:24,914
De ce ești atât de dur cu toată lumea?

373
00:19:24,916 --> 00:19:26,449
Pentru că nu este nici o șansă

374
00:19:26,451 --> 00:19:29,052
ca toate astea să fie într-adevăr
cum arată.

375
00:19:29,054 --> 00:19:29,969
Nici o șansă.

376
00:19:29,971 --> 00:19:31,638
De ce nu?
O haide, omule.

377
00:19:31,640 --> 00:19:34,724
Știu că ai băut chestia aia tare,
bine? Dar haide...

378
00:19:34,726 --> 00:19:37,594
Uite, prietene...

379
00:19:37,596 --> 00:19:41,898
Știu că asta arată ca dracu,
dar am găsit.

380
00:19:41,900 --> 00:19:43,733
Iubire și familie?

381
00:19:43,735 --> 00:19:47,103
Cui îi pasă de unde vine toată asta?

382
00:19:47,105 --> 00:19:48,271
<i>Mie.</i>

383
00:19:48,273 --> 00:19:50,156
Înțeleg.

384
00:19:50,158 --> 00:19:52,992
Nici eu când am venit prima oară,
aici, nu am putut renunța.

385
00:19:52,994 --> 00:19:55,778
Am tot așteptat ca celălalt
pantof să cadă.

386
00:19:55,780 --> 00:19:59,332
Dar când nu s-a întâmplat,
a trebuit să accept adevărul.

387
00:20:01,151 --> 00:20:03,703
Ei bine, am un alt adevăr
pentru tine...

388
00:20:03,705 --> 00:20:06,756
Am fost lăsați toți în beznă
când ai devenit "absent fara sa pleci".

389
00:20:06,758 --> 00:20:10,760
Nu am știut dacă ești
mort sau chiar mai rău.

390
00:20:10,762 --> 00:20:12,846
Ar fi trebuit să ieși si să
trimiți cuiva un mesaj.

391
00:20:12,848 --> 00:20:15,882
Și să spun ce, Dean?
Că sunt un vârcolac?

392
00:20:17,017 --> 00:20:18,668
Am fost rușinat.

393
00:20:18,670 --> 00:20:21,170
Am crezut că e cel mai bine pentru
toți dacă aș fi stat deoparte.

394
00:20:21,172 --> 00:20:22,889
Dar asta nu înseamnă

395
00:20:22,891 --> 00:20:28,194
că nu mă gândesc si că nu
îmi e dor de tine și de Sam, Kevin.

396
00:20:35,152 --> 00:20:36,452
Kevin s-a dus.

397
00:20:39,790 --> 00:20:41,074
Ce?

398
00:20:42,326 --> 00:20:43,543
S-a dus pe bune.

399
00:20:43,545 --> 00:20:45,712
Ce s-a întâmplat?

400
00:20:47,531 --> 00:20:51,000
Când a avut nevoie de mine,
nu am fost aici. Asta s-a întâmplat.

401
00:20:54,204 --> 00:20:56,623
Bine, Dean,
ți-au dat de mâncare,

402
00:20:56,625 --> 00:20:58,708
ți-au dat prăjitură.

403
00:20:58,710 --> 00:21:02,645
De ce mai suntem aici?

404
00:21:02,647 --> 00:21:04,647
Da, ai dreptate.

405
00:21:04,649 --> 00:21:07,216
Da, Garth e bun.

406
00:21:07,218 --> 00:21:09,269
Dacă vrei să pornești la drum,
mi-e indiferent.

407
00:21:09,271 --> 00:21:11,237
Uite, tot ce spun este că,
nu ar fi prima oara

408
00:21:11,239 --> 00:21:12,939
când dăm nas în nas cu un
prieten monstru.

409
00:21:12,941 --> 00:21:15,608
<i>Sau o familie
sau o familie de monștri...</i>

410
00:21:15,610 --> 00:21:17,277
sau orice ar fi asta.

411
00:21:22,900 --> 00:21:25,001
Agent Perry.

412
00:21:25,003 --> 00:21:26,736
Șerifule.

413
00:21:26,738 --> 00:21:28,688
Cum pot să-ți fiu de folos?

414
00:21:30,708 --> 00:21:31,925
Serios?

415
00:21:33,794 --> 00:21:35,962
Okay.

416
00:21:51,829 --> 00:21:55,264
Ei bine, ai vrut ciudățenii, agent.

417
00:21:55,266 --> 00:21:57,266
Tu spune-mi ce a rupt în două
acea căprioară.

418
00:21:57,268 --> 00:21:59,619
<i>Nimic de prin părțile astea.</i>

419
00:22:07,944 --> 00:22:09,278
Sânge proaspăt.

420
00:22:10,464 --> 00:22:12,298
Da.

421
00:22:28,574 --> 00:22:30,291
E încă cald.

422
00:22:31,660 --> 00:22:34,412
Asta înseamnă că a murit
după ce am primit telefonul.

423
00:22:35,464 --> 00:22:38,082
Nu ai putut accepta că totul
este în regulă

424
00:22:38,084 --> 00:22:40,084
și să mergi mai departe, nu-i așa?

425
00:22:40,086 --> 00:22:44,372
Nu ai nici o idee în ce
te-ai băgat, nu?

426
00:22:44,374 --> 00:22:46,474
Nu contează.

427
00:22:46,476 --> 00:22:48,343
Nu vei pleca.

428
00:23:04,693 --> 00:23:05,927
Hei.

429
00:23:05,929 --> 00:23:07,895
Uită-te la asta.

430
00:23:07,897 --> 00:23:09,530
Am mai văzut-o înainte.

431
00:23:09,532 --> 00:23:11,532
Da, este accesoriul favorit

432
00:23:11,534 --> 00:23:13,785
al bunului reverend
și enoriașilor lui.

433
00:23:15,170 --> 00:23:17,038
"Ragnarok"?

434
00:23:17,040 --> 00:23:20,658
Da, sunt Thor, Loki,
chestii de ale lui Odin, corect?

435
00:23:20,660 --> 00:23:23,077
Da, este mitologia Nordică,
sfârșitul zilelor.

436
00:23:23,079 --> 00:23:25,179
Dar de ce este tipărit pe un glonț?

437
00:23:25,181 --> 00:23:27,632
Cui îi pasă? Avem toate
răspunsurile de care aveam nevoie.

438
00:23:29,468 --> 00:23:31,419
Nu știu, Dean.
Cred că avem nevoie de mai mult.

439
00:23:31,421 --> 00:23:34,088
Ce? Șeriful Andy Taylor
nu era suficient de bun pentru tine?

440
00:23:34,090 --> 00:23:35,356
Suficient cât să-l omoare pe Garth?

441
00:23:35,358 --> 00:23:38,109
Haide, omule.
Să facem asta corect.

442
00:23:39,378 --> 00:23:40,612
În regulă, bine.

443
00:23:40,614 --> 00:23:42,180
Curăță asta,
ia-l pe Garth,

444
00:23:42,182 --> 00:23:43,982
închide-l până ne dăm seama
ce-i asta.

445
00:23:43,984 --> 00:23:45,733
Mă duc să verific Biserica.

446
00:24:58,673 --> 00:25:00,024
Garth?

447
00:25:33,308 --> 00:25:35,059
Serios?

448
00:25:49,725 --> 00:25:51,492
Hei. ai găsit păsările
iubitoare?

449
00:25:51,494 --> 00:25:52,893
Nu.

450
00:25:52,895 --> 00:25:55,363
Locul este o epavă.

451
00:25:55,365 --> 00:25:57,115
Nu Garth, nu Bess.

452
00:25:57,117 --> 00:25:59,167
Ce, au fost luați?

453
00:25:59,169 --> 00:26:01,335
Ei bine, asta e fantastic.

454
00:26:01,337 --> 00:26:02,420
Spune-mi că ai ceva.

455
00:26:02,422 --> 00:26:05,906
Bine, asta... Ragnarok,
porcăria cu sfârșitul zilelor...

456
00:26:05,908 --> 00:26:07,454
steaua povestirii
este un lup pe nume Fenris,

457
00:26:07,455 --> 00:26:10,540
care îl omoară pe zeul Odin
înainte ca lumea să se termine.

458
00:26:10,542 --> 00:26:12,241
Okay.
Și cum ne ajută asta?

459
00:26:12,243 --> 00:26:14,493
Sunt culturi care consideră că
Fenris este un lup zeu

460
00:26:14,495 --> 00:26:15,828
și se închină la el.

461
00:26:15,830 --> 00:26:18,181
Se autodenumesc glota lui Fenris.

462
00:26:18,183 --> 00:26:19,382
Un cult de vârcolaci?

463
00:26:19,384 --> 00:26:21,350
Ce vor?

464
00:26:21,352 --> 00:26:25,354
Păi, Ragnarok nu este doar o poveste
din Biblie pentru idioții ăștia.

465
00:26:25,356 --> 00:26:28,774
Este un plan de acțiune...
extincția umană,

466
00:26:28,776 --> 00:26:31,527
dominație totală și completă
a vârcolacilor.

467
00:26:31,529 --> 00:26:33,512
Și... ce?

468
00:26:33,514 --> 00:26:36,199
Asta este - kilometrul zero
pentru mișcarea lor?

469
00:26:36,201 --> 00:26:38,517
Nenorocitul de Wisconsin, omule.

470
00:26:38,519 --> 00:26:40,953
Ei bine, este timpul ca
reverendul Jim să cadă.

471
00:26:42,189 --> 00:26:43,188
Da.

472
00:26:43,190 --> 00:26:44,407
Ai nevoie de ajutor?

473
00:26:44,409 --> 00:26:46,659
Nu, nu, nu, mă ocup eu.
Tu doar... tu găsește-l pe Garth.

474
00:26:46,661 --> 00:26:47,827
În regulă.

475
00:27:19,027 --> 00:27:20,559
Nu are rost, Dean.

476
00:27:20,561 --> 00:27:23,395
Nu-ți pot auzi bătăile inimii.

477
00:27:23,397 --> 00:27:25,498
Cred că ai făcut asta
de nenumărate ori

478
00:27:25,500 --> 00:27:27,733
și totuși încă devii nervos.

479
00:27:28,752 --> 00:27:31,587
Nu e nimic în regulă cu puțină frică.

480
00:27:31,589 --> 00:27:33,789
Este ceea ce ne face oameni.

481
00:27:33,791 --> 00:27:36,876
<i>Frica nu este un instinct pur omenesc.</i>

482
00:27:36,878 --> 00:27:38,644
Chiar și monștrii știu ce-i aia frică.

483
00:27:38,646 --> 00:27:42,214
Am venit la muncă, la predica mea.

484
00:27:42,216 --> 00:27:44,100
Ei bine, de ce nu începi prin a îmi
predica mie

485
00:27:44,102 --> 00:27:46,102
despre glota lui Fenris?

486
00:27:46,753 --> 00:27:47,920
Da, corect.

487
00:27:47,922 --> 00:27:51,173
Știu totul despre tine și despre
micul plan al haitei tale.

488
00:27:51,175 --> 00:27:53,926
Te asigur, nu plănuim nimic.

489
00:27:53,928 --> 00:27:57,280
Nu? Bine, atunci, de ce am citit
despre tine in buna ta carte?

490
00:28:00,434 --> 00:28:02,285
Deoarece cu generații în urmă,

491
00:28:02,287 --> 00:28:06,205
acea ură si furie nepotrivită
era parte din crezurile noastre.

492
00:28:06,207 --> 00:28:09,709
Dar de când am preluate aici,

493
00:28:09,711 --> 00:28:11,744
Am eradicat-o din
congregația noastră.

494
00:28:11,746 --> 00:28:14,446
Da, păi, aparent, câțiva dintre
ei nu au înțeles...

495
00:28:14,448 --> 00:28:17,616
ca bunul șerif, care tocmai a încercat
să mă ucidă pe mine și pe fratele meu.

496
00:28:17,618 --> 00:28:19,752
Șeriful Pat?

497
00:28:20,971 --> 00:28:22,505
Lasă-mă să-ți văd glonțul.

498
00:28:33,283 --> 00:28:34,466
Unde este?

499
00:28:34,468 --> 00:28:35,801
Unde este ce?

500
00:28:35,803 --> 00:28:37,069
"Ragnarok."

501
00:28:37,071 --> 00:28:38,321
Ce?!

502
00:28:38,323 --> 00:28:40,156
Era gravat pe glonțul șerifului.

503
00:28:40,158 --> 00:28:43,159
Asta e imposibil.
Glota este moartă.

504
00:28:44,578 --> 00:28:46,579
Da, păi, spune-i asta lui
Garth și fiicei tale,

505
00:28:46,581 --> 00:28:48,047
care lipsesc.

506
00:28:52,002 --> 00:28:53,202
Nu.

507
00:28:59,093 --> 00:29:00,209
Bess.

508
00:29:06,967 --> 00:29:08,500
Sam.

509
00:29:08,502 --> 00:29:09,835
Ce faceți voi doi?

510
00:29:09,837 --> 00:29:11,470
Russ?

511
00:29:11,472 --> 00:29:13,022
Joba?!

512
00:29:16,342 --> 00:29:18,177
Mamă?

513
00:29:18,179 --> 00:29:19,779
Ce se întâmplă?

514
00:29:21,014 --> 00:29:21,864
Hei!

515
00:29:21,866 --> 00:29:24,683
Pentru început, nu sunt mama ta.

516
00:29:24,685 --> 00:29:26,652
Să o lași în pace!
M-ai auzit?!

517
00:29:26,654 --> 00:29:28,738
<i>Vrei să faci rău cuiva,
fă-mi mie!</i>

518
00:29:28,740 --> 00:29:32,191
Asta e așa drăguț.

519
00:29:32,193 --> 00:29:33,959
<i>Dar am de gând să o rănesc.</i>

520
00:29:33,961 --> 00:29:36,462
Și pe el.

521
00:29:36,464 --> 00:29:39,198
Dar în special pe tine,

522
00:29:39,200 --> 00:29:41,667
pentru că i-ai adus pe
vânătorii ăștia aici.

523
00:29:41,669 --> 00:29:45,721
O să vă rănesc pe toți.

524
00:29:48,308 --> 00:29:50,760
Îmi pare rău.

525
00:29:59,578 --> 00:30:02,028
Sam, la dracu, răspunde!

526
00:30:22,550 --> 00:30:24,750
Te rog...
Nu face asta.

527
00:30:24,752 --> 00:30:26,919
Nu lui Bess.
Este fiica ta...

528
00:30:27,922 --> 00:30:30,356
De câte ori trebuie să spun asta?

529
00:30:30,358 --> 00:30:32,425
"Fiică vitregă"!

530
00:30:32,427 --> 00:30:36,062
Sunt ultimul din linia mea de sânge,

531
00:30:36,064 --> 00:30:38,431
mulțumită ție și neamului tău de aici.

532
00:30:38,433 --> 00:30:39,783
Este treaz.

533
00:30:48,442 --> 00:30:51,711
Ei bine, nu arăți tu așa
de bine încât să te mănânc.

534
00:30:56,584 --> 00:30:58,251
De ce faci asta?

535
00:30:58,253 --> 00:31:00,553
Adică, eu, pot înțelege,

536
00:31:00,555 --> 00:31:03,089
dar oamenii ăștia sunt familia ta.

537
00:31:03,091 --> 00:31:04,491
Haita ta.

538
00:31:09,630 --> 00:31:13,183
Iarna trecută,
fratele meu cel mic, Charlie,

539
00:31:13,185 --> 00:31:15,985
a fost omorât de un vânător.

540
00:31:17,689 --> 00:31:21,991
Soțul meu a avut răbdare.

541
00:31:21,993 --> 00:31:24,828
Chiar atunci când el a
preluat iubita noastră biserică,

542
00:31:24,830 --> 00:31:27,747
a predicat o nouă direcție...

543
00:31:27,749 --> 00:31:31,734
licanthropii și oamenii să coexiste.

544
00:31:33,037 --> 00:31:36,822
Pacea era mai importantă ca dominația.

545
00:31:36,824 --> 00:31:43,129
Am încercat așa mult
să fac asta să meargă...

546
00:31:43,131 --> 00:31:45,615
să fiu o soție de predicator.

547
00:31:45,617 --> 00:31:47,467
Dar după...

548
00:31:47,469 --> 00:31:51,304
Charlie a fost omorât.

549
00:31:51,306 --> 00:31:56,543
Și nu am putut să nu-mi amintesc
predicile tatălui meu.

550
00:31:57,962 --> 00:32:01,347
Și să fiu al naibii,
se pare că are dreptate.

551
00:32:01,349 --> 00:32:07,203
Atât timp cât aici este un om,
nu va putea fi pace.

552
00:32:07,205 --> 00:32:10,456
Deoarece omul distruge.

553
00:32:11,458 --> 00:32:15,378
Și eu, cel puțin,
m-am săturat de ei.

554
00:32:36,066 --> 00:32:38,234
Înțeleg acum.

555
00:32:38,236 --> 00:32:40,987
De ce să coexiști când poți conduce?

556
00:32:40,989 --> 00:32:42,689
Bingo.

557
00:32:42,691 --> 00:32:45,275
Dar soțul meu nu o vede așa.

558
00:32:45,277 --> 00:32:49,862
Vezi, el a fost mușcat,
nu a fost născut așa, cum am fost eu.

559
00:32:49,864 --> 00:32:52,782
El încă se ține de umanitate.

560
00:32:52,784 --> 00:32:55,251
De aceea sunt așa de mulțumită.

561
00:32:55,253 --> 00:32:59,956
<i>Vor fi ghearele lui cele care vor
porni Ragnarok, nu ale mele.</i>

562
00:32:59,958 --> 00:33:01,424
Tu și fratele tău venind aici

563
00:33:01,426 --> 00:33:05,878
a fost o binecuvântare
de la Fenris cel de sus.

564
00:33:05,880 --> 00:33:08,581
Voi doi l-ați încolțit
pe Gareth aici,

565
00:33:08,583 --> 00:33:10,216
și atunci când Bess a venit alergând

566
00:33:10,218 --> 00:33:12,051
să vadă
despre ce era toată zarva asta...

567
00:33:12,053 --> 00:33:13,469
Tu ai omorât-o.

568
00:33:13,471 --> 00:33:15,188
Nu!

569
00:33:15,190 --> 00:33:17,423
Aici.

570
00:33:17,425 --> 00:33:19,359
Argint în inimă.

571
00:33:22,113 --> 00:33:24,397
O să-mi înscenezi crimele
lor mie.

572
00:33:24,399 --> 00:33:28,034
<i>Soțul meu a întors obrazul odată.</i>

573
00:33:28,036 --> 00:33:30,653
Nu cred că o poate face din nou.

574
00:33:32,039 --> 00:33:33,990
Hei! Pleacă de lângă ea!

575
00:33:33,992 --> 00:33:36,159
Să te omor pe tine
nu-mi oferă plăcere,

576
00:33:36,161 --> 00:33:40,413
dar Ragnarok...
este mai mare ca noi toți.

577
00:33:40,415 --> 00:33:42,632
Ești bolnavă.

578
00:33:56,764 --> 00:33:59,983
Doar mori așteptându-mă
pe mine să-mi murdăresc ghearele?

579
00:34:17,334 --> 00:34:21,621
Purtând haina lui Russ'
ca să-ți ascunzi mirosul - inteligent.

580
00:34:21,623 --> 00:34:24,007
Sunt plin de surprize.

581
00:34:25,125 --> 00:34:27,159
Ca și mine.

582
00:34:42,550 --> 00:34:44,450
Fii bun. M-ai auzit?

583
00:34:44,452 --> 00:34:46,636
O să fiu.
Mersi, Sam.

584
00:35:01,352 --> 00:35:02,435
Cum o duce?

585
00:35:02,437 --> 00:35:03,520
O să fie bine.

586
00:35:03,522 --> 00:35:05,071
El o duce foarte rău.

587
00:35:05,073 --> 00:35:07,590
Simte că ar fi trebuit să
vadă semnele mai devreme.

588
00:35:09,161 --> 00:35:11,294
Da, păi, poate ai dreptate.

589
00:35:11,296 --> 00:35:14,781
Da, părea un om bun...
considerând.

590
00:35:14,783 --> 00:35:16,666
<i>Da.
Și tu ai avut dreptate.</i>

591
00:35:16,668 --> 00:35:19,836
<i>Nimic de aici nu a fost satisfăcător.</i>

592
00:35:19,838 --> 00:35:21,504
Am stricat-o din nou.

593
00:35:21,506 --> 00:35:23,656
Prima oară Kevin, acum asta.

594
00:35:23,658 --> 00:35:25,992
Hei. Kevin?

595
00:35:25,994 --> 00:35:27,544
<i>Asta e pe mine.</i>

596
00:35:27,546 --> 00:35:30,663
Eu sunt cel care l-a
atras în toate astea.

597
00:35:31,832 --> 00:35:35,134
Eu sunt cel care ar fi
trebuie să-l protejeze.

598
00:35:35,136 --> 00:35:37,503
Ei bine...

599
00:35:37,505 --> 00:35:40,523
Atunci, cred că e suficientă vină
de împărțit.

600
00:35:44,645 --> 00:35:45,645
Dean.

601
00:35:45,647 --> 00:35:46,563
Da?

602
00:35:48,450 --> 00:35:50,783
Știu că asta va suna
puțin nebunesc, dar...

603
00:35:50,785 --> 00:35:53,119
Poate aș putea să mă întorc
să vânez cu tine.

604
00:35:53,121 --> 00:35:56,656
Adică, cu mojo-ul meu de vârcolac,
am avea avantajul.

605
00:35:56,658 --> 00:35:58,825
Da, uite, Garth...

606
00:35:58,827 --> 00:36:00,210
Nu, Dean.

607
00:36:00,212 --> 00:36:03,296
Vreau să fac asta corect.

608
00:36:03,298 --> 00:36:05,932
Niciodată nu ar fi trebuit să vă abandonez
pe voi băieți, în special pe Kevin.

609
00:36:05,934 --> 00:36:08,701
Kevin a fost prietenul meu.

610
00:36:08,703 --> 00:36:11,154
Prietenii nu fac asta.

611
00:36:14,258 --> 00:36:16,476
Ei bine, hei, tu ai spus-o...

612
00:36:16,478 --> 00:36:18,761
Știi tu, cui îi pasă de
unde vine fericirea?

613
00:36:20,380 --> 00:36:22,932
Uite, suntem toți puțin ciudați,
suntem puțin trăzniți...

614
00:36:22,934 --> 00:36:23,900
unii mai mult decât ceilalți...

615
00:36:23,902 --> 00:36:27,403
da... dacă asta merge, merge.

616
00:36:27,405 --> 00:36:28,871
Ai ceva aici.

617
00:36:28,873 --> 00:36:31,223
<i>Bine? Chiar dacă
sunt vârcolaci.</i>

618
00:36:32,743 --> 00:36:34,777
Licantropi - mă rog.

619
00:36:35,946 --> 00:36:37,730
Nu lăsa asta să plece.

620
00:36:37,732 --> 00:36:38,948
Okay?

621
00:36:38,950 --> 00:36:41,901
Nu te vei ierta niciodată.

622
00:36:41,903 --> 00:36:44,587
În plus, cineva trebuie să trăiască
să spună povestea asta nenorocită într-o zi

623
00:36:44,589 --> 00:36:46,322
și cine este mai potrivit ca tine?

624
00:36:48,425 --> 00:36:50,627
Acum taci și vino-ncoa.

625
00:36:52,680 --> 00:36:53,630
Serios?

626
00:36:53,632 --> 00:36:56,349
Grăbește-te până nu-mi
schimb decizia.

627
00:37:23,577 --> 00:37:25,078
Îți voi trimite acea felicitare.

628
00:37:25,080 --> 00:37:26,612
Da.

629
00:37:33,637 --> 00:37:34,887
Hei.

630
00:37:43,731 --> 00:37:47,183
Ascultă, acea noapte în care...

631
00:37:47,185 --> 00:37:48,985
Știi tu în care am mers
pe drumuri separate...

632
00:37:48,987 --> 00:37:50,987
Vrei să spui noaptea
în care ne-am despărțit?

633
00:37:53,774 --> 00:37:55,525
Destul de corect.

634
00:37:57,194 --> 00:37:58,928
Am dat-o în bară.

635
00:37:59,930 --> 00:38:02,932
Kevin era mort, și eu...

636
00:38:04,484 --> 00:38:06,586
Nu știu ce am fost.

637
00:38:10,124 --> 00:38:11,708
Bine.

638
00:38:14,494 --> 00:38:16,279
<i>La naiba, poate încă nici nu știu.</i>

639
00:38:17,781 --> 00:38:20,516
Dar...

640
00:38:20,518 --> 00:38:22,552
Știu că am luat o bucată din tine
în proces

641
00:38:22,554 --> 00:38:24,604
și pentru asta...

642
00:38:28,108 --> 00:38:31,194
Cineva a schimbat
cartea de reguli, știi?

643
00:38:31,196 --> 00:38:33,345
Adică ceea ce este bine, este greșit

644
00:38:33,347 --> 00:38:36,783
<i>și ceea ce este greșit,
e mult mai greșit și...</i>

645
00:38:39,019 --> 00:38:42,021
Știu asta că...

646
00:38:42,023 --> 00:38:44,540
Când mergeam împreună...

647
00:38:44,542 --> 00:38:46,626
Împărțeam partea urâtă.

648
00:38:48,212 --> 00:38:50,179
Da.

649
00:38:50,181 --> 00:38:52,231
Deci...

650
00:38:59,306 --> 00:39:01,057
Bine.

651
00:39:03,093 --> 00:39:04,343
Okay.

652
00:39:04,345 --> 00:39:06,712
Dar ceva e stricat aici, Dean.

653
00:39:07,815 --> 00:39:11,017
Nu spun că nu este...

654
00:39:11,019 --> 00:39:13,186
Cred că ar trebui să spunem
lucrurilor pe nume

655
00:39:13,188 --> 00:39:14,570
și vom trece peste asta.

656
00:39:14,572 --> 00:39:16,406
Nu prea cred.

657
00:39:16,408 --> 00:39:18,991
Aș vrea, dar...

658
00:39:20,611 --> 00:39:25,248
Nu mai vedem la fel lucrurile...

659
00:39:25,250 --> 00:39:28,201
și rolurile noastre în asta.

660
00:39:28,203 --> 00:39:30,953
În acea biserică,

661
00:39:30,955 --> 00:39:35,041
rezolvând astfel lucrurile?

662
00:39:35,043 --> 00:39:40,246
Sau păcălindu-mă și lăsându-l
pe Gadreel să mă posede?

663
00:39:40,248 --> 00:39:44,550
Nu mai pot avea încredere în tine...
nu în modul în care aș fi vrut,

664
00:39:44,552 --> 00:39:46,719
nu așa cum aș fi fost în stare.

665
00:39:50,474 --> 00:39:53,109
Bine.

666
00:39:53,111 --> 00:39:56,612
Orice s-ar întâmpla...

667
00:39:56,614 --> 00:39:58,681
Suntem familie, bine?

668
00:40:00,368 --> 00:40:02,785
Spui asta de parcă ar fi un leac,

669
00:40:02,787 --> 00:40:04,871
de parcă ar putea schimba lucrurile

670
00:40:04,873 --> 00:40:08,374
că orice ar fi mers greșit între noi

671
00:40:08,376 --> 00:40:10,460
a fost din cauză că suntem familie.

672
00:40:10,462 --> 00:40:13,162
Acum nu mai suntem?

673
00:40:13,164 --> 00:40:15,414
Vrei să lucrăm?

674
00:40:15,416 --> 00:40:17,333
Să lucrăm.

675
00:40:17,335 --> 00:40:20,553
Dacă vrei să fim frați...

676
00:40:25,342 --> 00:40:27,243
aceștia sunt termenii mei.

