1
00:00:00,791 --> 00:00:03,560
Bine, doamnă, ai respins
mazărea, morcovii,

2
00:00:03,594 --> 00:00:06,816
și chiar specialitatea bucătarului,
mazăre și morcovi.

3
00:00:07,836 --> 00:00:09,165
Așa e.

4
00:00:09,166 --> 00:00:12,398
Urăsc să spun asta consumatorilor mei
dar te comporți ca un copil.

5
00:00:13,939 --> 00:00:15,807
Puteți vorbi mai încet?

6
00:00:15,808 --> 00:00:18,843
Danny Wheeler e oficial
în magazinele NHL.

7
00:00:18,877 --> 00:00:21,646
Dude, asta e a zecea oară când
ai sunat. Nu ai demnitate?

8
00:00:21,681 --> 00:00:25,192
<i>Sunt plin de demnitate.
Bonjour, monsieur.</i>

9
00:00:25,985 --> 00:00:28,012
<i>Sunt turist francez.</i>

10
00:00:28,013 --> 00:00:30,922
<i>Aveți tricouri cu Danny Veeler
de la Jersey pe stoc?</i>

11
00:00:32,658 --> 00:00:34,075
Sigur, aștept.

12
00:00:34,708 --> 00:00:39,146
Bun. Acest costum zice un producător
TV puternic și de succes?

13
00:00:39,147 --> 00:00:41,726
Da.
Dar de ce-l porți?

14
00:00:42,702 --> 00:00:45,737
Pentru că sunt la
un pas distanță

15
00:00:45,771 --> 00:00:48,807
de la a fi producătorul
"The Mary Hart Show."

16
00:00:48,841 --> 00:00:51,543
Ieri, mergeam pe hol.

17
00:00:51,577 --> 00:00:55,587
Mary a ieșit din camera de schimb,
s-a oprit, s-a uitat direct la mine.

18
00:00:55,588 --> 00:00:58,248
- Ce a spus?
- Nimic. A continuat să meargă mai departe.

19
00:00:59,287 --> 00:01:01,820
Dar ideea e că s-a oprit.

20
00:01:02,564 --> 00:01:04,735
Dude, sunt un stop
pentru Mary.

21
00:01:05,909 --> 00:01:07,801
Da, sunt încă aici.

22
00:01:08,535 --> 00:01:13,048
<i>Pe bune? E uimitor!
Adică, este uimitor!</i>

23
00:01:13,499 --> 00:01:15,038
Tricourile mele s-au vândut!

24
00:01:15,039 --> 00:01:18,823
Vin! Nu băgați în seamă
acest fund din ușă.

25
00:01:18,824 --> 00:01:21,442
Mamă! Mamă, am fani,
fani adevărați.

26
00:01:21,443 --> 00:01:24,195
Da, poți să-i pornești?
Transpir prin sutienul cel bun.

27
00:01:24,197 --> 00:01:26,683
Nu, nu, nu.
Tricourile mele s-au vândut.

28
00:01:26,684 --> 00:01:28,735
Trebuie să-i spun lui Riley.

29
00:01:29,757 --> 00:01:31,615
Care-i chestia cu geanta?

30
00:01:34,420 --> 00:01:37,722
Normal că mă refer
la raniță.

31
00:01:38,226 --> 00:01:41,161
Tucker, arăți uimitor.

32
00:01:41,179 --> 00:01:43,964
Pozele tale școlare
vor arăta minunat.

33
00:01:49,400 --> 00:01:51,301
Riley nu răspunde.

34
00:01:51,335 --> 00:01:53,269
La naiba, Ben.
Știam eu.

35
00:01:53,304 --> 00:01:55,394
Știam că o să încurci
lucrurile cu ea.

36
00:01:55,395 --> 00:01:57,396
Eu sunt doar nebunul
din colț,

37
00:01:57,414 --> 00:02:00,282
doar că port pantaloni și nu
sunt însurat cu un hidrant.

38
00:02:01,195 --> 00:02:03,502
- O să merg s-o verific.
- Cum rămâne cu mine?

39
00:02:03,503 --> 00:02:05,237
Pentru că nimeni nu mă
întreabă dacă sunt în regulă.

40
00:02:05,238 --> 00:02:07,468
Pentru că nu sunt.
Eu sunt cel care a fost părăsit.

41
00:02:07,469 --> 00:02:09,475
Dragule, cu toții
suntem atât de îngrijorați.

42
00:02:09,476 --> 00:02:12,405
A plecat? Bun.
Bun.

43
00:02:12,406 --> 00:02:16,248
Va trebui să mă ajutați
să despachetez ce-i aici.

44
00:02:19,486 --> 00:02:22,588
Ai cumpărat toate tricourile
lui Danny?

45
00:02:22,606 --> 00:02:25,858
Unde ai fost când am vândut
tequito de casă?

46
00:02:27,561 --> 00:02:29,898
Bine, contractul
lui Danny se apropie.

47
00:02:29,899 --> 00:02:33,181
Și nimic nu zice "taie-mă din echipa"
ca niște tricouri nevândute.

48
00:02:33,182 --> 00:02:35,880
Mamă, Danny e un adult.
Doar spune-i adevărul.

49
00:02:35,881 --> 00:02:39,138
- Suntem Wheelers. Ne putem descurca.
- Pe bune, Ben?

50
00:02:39,785 --> 00:02:41,569
Vrei adevărul?

51
00:02:41,620 --> 00:02:43,055
<i>Bine.</i>

52
00:02:43,658 --> 00:02:47,360
Niciodată nu ai vândut
un tub de hârtie.

53
00:02:47,361 --> 00:02:49,149
Standul tău cu limonadă era penibil.

54
00:02:49,150 --> 00:02:51,746
Și când ai absolvit
liceul,

55
00:02:51,747 --> 00:02:55,583
nu a fost pentru că erai bun la mate.
Ci pentru că eram eu bună la flirtat.

56
00:03:01,222 --> 00:03:03,708
Vă mint pentru a vă proteja.

57
00:03:03,726 --> 00:03:06,678
Asta înseamnă să fii un părinte.
Așa că obișnuiește-te.

58
00:03:07,133 --> 00:03:09,133
Thanks to Reef
www.addic7ed.com

59
00:03:10,180 --> 00:03:12,405
<b><i>Sezonul 3, Episodul 3
"Lights! Camera! No Action!"</b></i>

60
00:03:12,406 --> 00:03:16,406
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

61
00:03:16,407 --> 00:03:19,407
Comentarii pe www.tvblog.ro

62
00:03:19,882 --> 00:03:22,581
Danny, pentru ultima dată,
sunt bine.

63
00:03:22,839 --> 00:03:24,773
De ce crezi că n-aș fi?
Sunt bine!

64
00:03:25,070 --> 00:03:26,988
Riley, te știu de-o
viață-ntreagă.

65
00:03:27,022 --> 00:03:29,023
Și când ești supărată,
mănânci mult.

66
00:03:29,041 --> 00:03:31,025
Se pare că nu mă cunoști deloc

67
00:03:31,026 --> 00:03:33,395
pentru că ăsta se numește
copt mult.

68
00:03:33,729 --> 00:03:36,115
Știi?
Și e o diferență mare

69
00:03:36,185 --> 00:03:40,001
pentru că în trecut, adică,
aș fi mâncat toate astea,

70
00:03:40,035 --> 00:03:42,003
dar acum doar iau o mușcătură...

71
00:03:42,856 --> 00:03:44,655
din fiecare.

72
00:03:47,692 --> 00:03:50,343
Au trecut 36 de ore
și niciun apel.

73
00:03:50,377 --> 00:03:52,244
Adică, de ce n-a sunat,
Danny? De ce?

74
00:03:52,279 --> 00:03:54,396
Poate pentru că i-ai
spus tu să n-o facă.

75
00:03:54,397 --> 00:03:56,916
Sunt o femeie.
Nu vorbeam serios.

76
00:03:57,952 --> 00:04:01,858
Adică, nu treci peste iubirea
vieții în 36 de ore.

77
00:04:05,339 --> 00:04:07,846
Și dacă m-a iubit,
ar fi aici chiar acum.

78
00:04:07,854 --> 00:04:10,014
Adică, ar lupta pentru
mine, așa-i?

79
00:04:10,015 --> 00:04:13,346
Eu aș lupta.
Adică, ar trebui.

80
00:04:14,301 --> 00:04:16,218
Știi ce trebuie să fac?

81
00:04:16,525 --> 00:04:18,254
Trebuie să trec peste.

82
00:04:18,305 --> 00:04:19,471
Știi ceva?
Asta e.

83
00:04:19,506 --> 00:04:21,774
Trec peste.
Am terminat cu Ben Wheeler.

84
00:04:21,775 --> 00:04:22,875
- Pe bune?
- Pe bune.

85
00:04:22,876 --> 00:04:24,984
O, Doamne, asta arată
exact ca el.

86
00:04:28,648 --> 00:04:30,583
Un ciorap.

87
00:04:30,584 --> 00:04:32,268
Și numărul doi.

88
00:04:32,269 --> 00:04:33,393
- Nu! Nu.
- De ce?

89
00:04:33,394 --> 00:04:34,685
Nu, nu port asta la lucru.

90
00:04:34,686 --> 00:04:37,237
Și nu-l programez pe Danny la un
interviu. Nu-i atât de popular.

91
00:04:37,238 --> 00:04:39,122
Am văzut "The Mary
Hard Show."

92
00:04:39,182 --> 00:04:41,823
- Nu tot timpul aveți celebrități.
- Ba da, avem.

93
00:04:41,824 --> 00:04:43,951
Cum rămâne atunci cu maimuța
pe care ați avut-o ieri?

94
00:04:43,952 --> 00:04:46,661
- Poate conduce o mașină!
- Da, păi, la fel și Danny!

95
00:04:46,662 --> 00:04:48,913
- O automată?!
- Poate învăța!

96
00:04:51,434 --> 00:04:53,573
Și de asta te-am dis la grădiniță.

97
00:04:53,609 --> 00:04:56,596
Ben, tot uit să-ți spun.
Am o pistă pentru un apartament.

98
00:04:56,597 --> 00:04:58,839
Așa că se pare că în sfârșit
o să plec de pe canapeaua ta.

99
00:04:58,840 --> 00:05:01,949
Minunat. Lasă-mă s-o sun
pe Riley să-i spun vestea.

100
00:05:01,967 --> 00:05:04,413
Stai, nu vorbește cu mine.

101
00:05:04,438 --> 00:05:08,005
Ben, îmi pare foarte rău dacă am avut
de-a face cu despărțirea de Riley.

102
00:05:08,006 --> 00:05:11,742
Unii oameni spun că ai avut
totul de-a face cu asta.

103
00:05:11,743 --> 00:05:13,430
Și se întâmplă că eu
să fiu una din acele persoane.

104
00:05:13,431 --> 00:05:15,516
Încă cred că ne-ar face
fiica fericită

105
00:05:15,517 --> 00:05:16,998
dacă noi doi am încerca.

106
00:05:17,032 --> 00:05:19,448
Angela, nu ne jucăm
de-a mama și de-a tata.

107
00:05:19,449 --> 00:05:21,383
Nici măcar nu știm
unde vei fi luna viitoare.

108
00:05:21,384 --> 00:05:23,625
Dar asta e.
Sunt gata să rămân.

109
00:05:23,626 --> 00:05:25,493
De fapt, mi s-a oferit
o slujbă în L.A.

110
00:05:25,494 --> 00:05:27,628
și deja i-am spus agentului
meu că nu-s interesată.

111
00:05:27,663 --> 00:05:29,431
Poate că nu o vezi,

112
00:05:29,465 --> 00:05:32,221
dar cred că facem
o familie foarte drăguță.

113
00:05:32,222 --> 00:05:34,000
Văd multe.

114
00:05:34,131 --> 00:05:35,813
Nu, pe bune,
pune niște haine pe tine.

115
00:05:37,740 --> 00:05:40,409
Și sunt foarte absorbante.

116
00:05:40,443 --> 00:05:42,461
Voila!

117
00:05:42,512 --> 00:05:43,900
Ia-o.

118
00:05:43,901 --> 00:05:46,348
Am făcut-o.
Chiar am făcut-o.

119
00:05:46,382 --> 00:05:49,717
Și eu am făcut-o marțea trecută, dar
nu fug pe aici să mă laud.

120
00:05:50,620 --> 00:05:52,521
Nu, nu.

121
00:05:52,555 --> 00:05:56,001
Am vorbit cu Mary Hart și am convins-o
să-l pună pe Danny într-o emisiune.

122
00:05:56,002 --> 00:05:58,653
Tucker!
Mulțumesc!

123
00:06:05,936 --> 00:06:07,920
Da.

124
00:06:07,928 --> 00:06:09,736
- Asta nu se va mai întâmplă.
- Nu.

125
00:06:09,793 --> 00:06:11,377
Chiar ai făcut-o?

126
00:06:11,407 --> 00:06:12,624
O Doamne, trebuia să mă vezi.

127
00:06:12,658 --> 00:06:14,226
- Am fost uimitor.
- Da.

128
00:06:14,227 --> 00:06:16,816
Un oaspete a anulat așa că i-am
cerut să-l rezerve pe Danny.

129
00:06:16,817 --> 00:06:18,446
A spus "În fine,
nu vorbi cu mine."

130
00:06:18,464 --> 00:06:21,143
- Și asta a fost. Gata.
- Da.

131
00:06:23,619 --> 00:06:25,635
E ca un fan club aici
pentru Danny Wheeler.

132
00:06:25,636 --> 00:06:27,737
Toată lumea, sunt eu.

133
00:06:29,509 --> 00:06:33,327
Dragule, nu vrem să creăm
o revoltă.

134
00:06:33,645 --> 00:06:36,598
Ghici ce?
Am mult mai multe vești.

135
00:06:36,599 --> 00:06:39,684
Tucker ți-a făcut rost de un interviu
mâine cu Mary Hart.

136
00:06:39,934 --> 00:06:41,332
Pe bune?

137
00:06:41,333 --> 00:06:44,322
Prima dată se vând tricourile
și acum am un interviu cu Mary Hart?

138
00:06:45,270 --> 00:06:47,971
Mary, de cine-ți place
în playoff-uri?

139
00:06:50,480 --> 00:06:51,780
- Bine.
- Da.

140
00:06:53,031 --> 00:06:56,361
<i>Poate voi scrie întrebările
și răspunsurile</i>

141
00:06:56,362 --> 00:06:58,146
pe care i le vei da lui Mary.

142
00:06:58,371 --> 00:07:00,181
Da.
Merge și asta.

143
00:07:00,182 --> 00:07:02,340
Voi ajuta după ce-mi
cumperi micul dejun.

144
00:07:02,341 --> 00:07:04,617
- Stai, de ce-ți cumpăr micul dejun?
- Îți bați joc de mine?

145
00:07:04,643 --> 00:07:07,405
După acel sărut, ar trebui să mă
scoți la cină și să-mi iei o poșetă.

146
00:07:08,381 --> 00:07:10,952
Danny, aici erai.
Cum e cu Riley?

147
00:07:10,953 --> 00:07:13,335
E fericită, tristă, vrea să se certe,

148
00:07:13,369 --> 00:07:15,570
bagă ace într-o păpușă
care arată ca mine?

149
00:07:15,605 --> 00:07:18,174
Pentru că gâtul mă cam
doare de dimineață.

150
00:07:18,407 --> 00:07:20,442
De fapt, cred că-i
gata să treacă peste.

151
00:07:20,476 --> 00:07:23,512
<i>Să treacă?
Ca în "Ben"voyage?</i>

152
00:07:24,390 --> 00:07:26,381
<i>Am fost acolo făcut asta?</i>

153
00:07:27,105 --> 00:07:29,560
Nu e de parcă ești acolo
să lupți pentru ea.

154
00:07:29,585 --> 00:07:33,041
Aș fi luptat dacă credeam
că ar merge treaba asta.

155
00:07:34,425 --> 00:07:36,142
O Doamne,
ar putea merge.

156
00:07:36,826 --> 00:07:39,102
Trebuie să merg.
Acoperă-mă tu.

157
00:07:40,405 --> 00:07:42,310
Mamă!

158
00:07:42,311 --> 00:07:45,584
Știi că fac prosoape
care arată că tricourile mele?

159
00:07:46,836 --> 00:07:49,571
Ben. Ce cauți aici?

160
00:07:49,572 --> 00:07:51,706
Trebuie să vorbim.
Riley, am fost un dobitoc.

161
00:07:51,712 --> 00:07:52,940
Chestia cea mai importantă...

162
00:07:52,941 --> 00:07:56,005
De ce un om gol pe jumătate
iese de la tine din baie?

163
00:07:56,006 --> 00:07:57,540
Ben.

164
00:08:00,100 --> 00:08:01,650
Ți-l amintești pe Fitch.

165
00:08:05,026 --> 00:08:07,575
Pe bune...?
Riley și Fitch?!

166
00:08:07,592 --> 00:08:09,320
Nu-mi vine să cred.
Îți vine să crezi?

167
00:08:09,345 --> 00:08:11,412
Pentru că știu că mie
nu-mi vine să cred.

168
00:08:11,447 --> 00:08:12,614
Ce faci?

169
00:08:12,648 --> 00:08:14,558
Lucrez la întrebările
pentru interviul lui Danny.

170
00:08:14,583 --> 00:08:18,376
Dacă ai putea lua cina
cu Gandhi sau Isus Hristos,

171
00:08:18,604 --> 00:08:20,443
ce ai comanda?

172
00:08:21,557 --> 00:08:24,067
Tucker, am o criză aici.

173
00:08:24,493 --> 00:08:26,394
Credeam că însemn
ceva pentru ea.

174
00:08:26,428 --> 00:08:28,296
Dar se pare că ea are
sentimente pentru Fitch.

175
00:08:28,330 --> 00:08:30,431
Riley nu are sentimente
pentru Fitch.

176
00:08:30,466 --> 00:08:32,300
Nu ai fost acolo.
Crede-mă.

177
00:08:32,334 --> 00:08:34,369
Ei aveau sentimente.

178
00:08:34,948 --> 00:08:39,027
<i>Ben, cred că termenul științific
e redresare.</i>

179
00:08:39,028 --> 00:08:41,432
Asta faci când vrei să treci
peste cineva.

180
00:08:41,466 --> 00:08:44,668
Și se pare că exact asta
a făcut și Riley.

181
00:08:44,703 --> 00:08:47,165
- Trece peste.
 - Exact asta a zis și Danny.

182
00:08:47,166 --> 00:08:48,539
Poate că asta ar trebui
să faci și tu.

183
00:08:48,573 --> 00:08:52,150
Dacă ai putea petrece
o zi cu Abraham Lincoln...

184
00:08:52,644 --> 00:08:55,337
Ar fi marțea sau joia?

185
00:08:57,383 --> 00:08:59,284
Joia.

186
00:09:01,234 --> 00:09:04,405
Acum amintește-ți, dragă. Nu ai
de ce să fii emoționat.

187
00:09:04,439 --> 00:09:08,102
Înafara faptului că acest interviu
ar putea sau nu distruge carierele noastre.

188
00:09:08,437 --> 00:09:10,288
Bun, ești pregătit?
Eu sunt Mary.

189
00:09:10,322 --> 00:09:12,722
Și suntem în direct
în patru, trei...

190
00:09:20,789 --> 00:09:23,198
Bine ai venit, Danny.
Prima întrebare...

191
00:09:24,647 --> 00:09:26,772
- Face asta.
- Da, știu.

192
00:09:26,929 --> 00:09:29,765
Ce se întâmplă cu viața
ta amoroasă? Ești singur?

193
00:09:29,766 --> 00:09:32,270
- Tucker, știi că sunt singur.
- O Doamne, nu sunt Tucker.

194
00:09:32,271 --> 00:09:33,834
Sunt Mary. Nu ai văzut
cum am fluturat părul?

195
00:09:33,835 --> 00:09:35,586
Haide.
Haide.

196
00:09:35,616 --> 00:09:37,483
Nu vreau să vorbesc
despre viața mea amoroasă.

197
00:09:37,484 --> 00:09:38,551
Putem vorbi despre hockey?

198
00:09:38,552 --> 00:09:40,619
Nu.

199
00:09:40,862 --> 00:09:43,320
Danny, nimănui nu-i pasă
despre hockey.

200
00:09:43,353 --> 00:09:45,824
Ei vor să audă despre romanțe,
aventuri de-ale inimii.

201
00:09:45,825 --> 00:09:48,631
Nu am mai avut așa ceva
de când eu și Amy ne-am despărțit.

202
00:09:48,632 --> 00:09:50,649
Amy.

203
00:09:52,078 --> 00:09:54,985
Spune-mi despre Amy.
De ce v-ați despărțit?

204
00:09:54,986 --> 00:09:57,754
Păi...

205
00:09:58,134 --> 00:10:00,302
Nu vreau să vorbesc despre asta.

206
00:10:00,337 --> 00:10:03,238
De ce? A fost greu,
dureros, măcinător?

207
00:10:04,755 --> 00:10:06,890
Doar că, eu...

208
00:10:07,651 --> 00:10:10,770
Vezi, oricând vorbesc
despre Amy sfârșesc,

209
00:10:10,771 --> 00:10:12,097
sfârșesc...

210
00:10:13,571 --> 00:10:15,284
sfârșesc...

211
00:10:20,275 --> 00:10:22,528
O Doamne, Danny.
Plângi?

212
00:10:22,529 --> 00:10:24,098
Nu! Nu.

213
00:10:24,726 --> 00:10:27,549
Fața mea curge.
Nu te uita la mine!

214
00:10:29,227 --> 00:10:32,817
Danny, nu știam
că ești așa supărat pe ea.

215
00:10:32,818 --> 00:10:34,360
- Nu sunt!
- Bine.

216
00:10:34,361 --> 00:10:37,927
Doar că atunci când mă gândesc la Amy,
mă gândesc de ce ne-am despărțit.

217
00:10:37,928 --> 00:10:39,235
Și apoi sfârșesc
să mă gândesc la...

218
00:10:39,236 --> 00:10:41,649
- Cioc, cioc.
- Riley.

219
00:10:41,650 --> 00:10:43,785
 Eu doar...

220
00:10:43,817 --> 00:10:46,926
Am ceva în ochi.
E o geană.

221
00:10:47,041 --> 00:10:49,125
Uite, am găsit-o.
Pune-ți o dorință.

222
00:10:51,410 --> 00:10:52,976
Ben e pe aici?

223
00:10:53,010 --> 00:10:55,077
Ce sunt eu?
Mama lui?

224
00:10:59,366 --> 00:11:02,368
Bun, deci ce am învățat
până acum

225
00:11:02,369 --> 00:11:04,443
e că, fără Amy,

226
00:11:04,444 --> 00:11:05,777
fără hockey,

227
00:11:05,778 --> 00:11:08,547
și nicio șansă ca eu
să primesc promoția aia.

228
00:11:11,616 --> 00:11:14,518
Ben, sunt eu.
Putem vorbi?

229
00:11:15,954 --> 00:11:17,488
Te rog?

230
00:11:17,522 --> 00:11:19,319
Pe bune?

231
00:11:19,320 --> 00:11:21,709
Cum poate cineva să treacă
peste cineva

232
00:11:21,710 --> 00:11:23,887
dacă, la fiecare două secunde,
cineva tot încearcă

233
00:11:23,888 --> 00:11:26,206
să se împace înapoi cu cineva?

234
00:11:27,832 --> 00:11:29,411
Cineva?

235
00:11:30,031 --> 00:11:33,090
Cred că ești distrus
ca Riley s-a culcat cu Fitch.

236
00:11:33,091 --> 00:11:34,571
Ce?!

237
00:11:34,639 --> 00:11:36,540
Când s-a întâmplat asta?!

238
00:11:36,558 --> 00:11:39,560
Dragule...

239
00:11:39,594 --> 00:11:41,148
Bine.

240
00:11:41,563 --> 00:11:45,251
Bun. Ascultă-mă, Danny.
Îți vorbesc în calitate de mama,

241
00:11:45,252 --> 00:11:47,491
manager și cineva
care te iubește.

242
00:11:47,492 --> 00:11:51,625
Am ajuns prea departe cu asta,
așa că trebuie să-ți revii, plângăciosule!

243
00:11:53,810 --> 00:11:55,526
Bine, fie.
Să nu ieși afară.

244
00:11:57,303 --> 00:11:59,563
Voi vorbi și tu vei asculta.

245
00:12:00,016 --> 00:12:03,006
Nimic nu s-a întâmplat
între mine și Fitch.

246
00:12:03,007 --> 00:12:04,568
Jur.

247
00:12:04,602 --> 00:12:06,978
Deci a venit la tine doar
să-și schimbe hainele?

248
00:12:06,986 --> 00:12:10,270
Cât de prost crezi că sunt?
Nu răspunde.

249
00:12:10,475 --> 00:12:13,577
Bine, da, eram supărată
și rănită.

250
00:12:13,611 --> 00:12:15,713
Și am crezut că poate
cumva m-ar ajuta să trec peste,

251
00:12:15,747 --> 00:12:19,650
dar am realizat că le fac
din motive greșite și...

252
00:12:19,684 --> 00:12:21,652
Am ajuns doar să vorbim.

253
00:12:22,390 --> 00:12:24,755
- Pe bune?
- Da.

254
00:12:25,035 --> 00:12:27,376
Ben, haide.
Mă cunoști doar.

255
00:12:27,377 --> 00:12:29,906
Nu ți-aș face niciodată
așa ceva.

256
00:12:30,808 --> 00:12:33,910
Salut Riley.

257
00:12:42,559 --> 00:12:46,002
Bine. Mary vă veni în două minute.
Ai nevoie de ceva?

258
00:12:46,003 --> 00:12:49,135
- Ceai, tableta, perna la spate?
- Asta-i treaba ta?

259
00:12:50,743 --> 00:12:52,744
Bine, Danny, suntem pregătiți.

260
00:12:52,778 --> 00:12:56,596
Am vorbit cu Jon, cameramanul știe
să te filmeze doar din partea stângă.

261
00:12:56,597 --> 00:12:59,559
Și Judy, ea e fata cu machiatul,
o să se uite după transpirații.

262
00:12:59,569 --> 00:13:02,970
Și Marco, cel cu învoirile
are o chestie pentru blonde înalte.

263
00:13:04,204 --> 00:13:05,794
Și ți-a făcut asta.

264
00:13:05,841 --> 00:13:08,827
Danny, nu pot să cred
că ești la TV.

265
00:13:08,861 --> 00:13:12,832
Stai, nu o să fiu și eu la TV, nu-i așa?
Pentru că am zis că-s bolnav, așa că...

266
00:13:13,783 --> 00:13:16,202
Ben, nici măcar nu trebuia
să fii aici.

267
00:13:16,203 --> 00:13:18,649
Intenționat ți-am
dat ora greșită.

268
00:13:19,672 --> 00:13:21,606
Eu l-am invitat.

269
00:13:21,640 --> 00:13:24,676
Ăsta-i primul meu interviu. Vreau ca fratele
meu și cel mai bun prieten să fie aici.

270
00:13:24,710 --> 00:13:26,945
Scuze. Prietenul tău ce?
Riley nu vine și ea, nu?

271
00:13:26,979 --> 00:13:28,248
Toată lumea,
sper că nu am întârziat.

272
00:13:28,249 --> 00:13:30,316
Ben.
Unde-ți ești iubită?

273
00:13:30,317 --> 00:13:33,651
- Angela nu-i iubita mea.
- Nu, ce s-a întâmplat?

274
00:13:33,652 --> 00:13:35,815
Deja ai înșelat-o cu coafeză?

275
00:13:36,689 --> 00:13:39,720
Aveai dreptate.
Asta nu-i ciudat deloc.

276
00:13:39,892 --> 00:13:42,760
Băieți, chiar trebuie să facem
asta chiar acum?

277
00:13:42,795 --> 00:13:46,210
Da, Danny are dreptate.
Trebuie să rămână concentrat.

278
00:13:46,211 --> 00:13:49,213
Și trebuie să ne asigurăm
că știe toate răspunsurile.

279
00:13:49,247 --> 00:13:53,003
Bine. Confortabil.

280
00:13:53,066 --> 00:13:55,616
Nu, nu, nu, nu.
E scaunul lui Mary.

281
00:13:55,617 --> 00:13:57,946
A fost făcut după fundul ei perfect.

282
00:13:57,947 --> 00:14:00,849
Poate ar trebui să-i spun când
mi-am făcut fundul din jeleu.

283
00:14:00,850 --> 00:14:02,427
Nu, Danny.

284
00:14:02,506 --> 00:14:05,095
Dacă nu-i pe planșete,
nu spui.

285
00:14:05,110 --> 00:14:07,693
Nu-ți spun răspunsurile proaste.
Nu sună cum ar fi ale mele.

286
00:14:07,694 --> 00:14:09,762
Exact.
Asta-i și ideea.

287
00:14:09,947 --> 00:14:12,286
Trebuie să amintesc tuturor

288
00:14:12,287 --> 00:14:14,271
că tricourile mele
s-au vândut în două zile?

289
00:14:14,289 --> 00:14:17,886
Cred că-i destul de clar că Mary
are nevoie de mine mai mult ca eu de ea.

290
00:14:18,973 --> 00:14:21,456
Dar dacă ea nu ar avea?

291
00:14:24,160 --> 00:14:25,731
Vine.

292
00:14:25,732 --> 00:14:27,733
Oameni, acolo!
Tu, sus.

293
00:14:27,734 --> 00:14:30,304
- Oprește-te.
- Ce? Nici măcar nu fac nimic.

294
00:14:30,338 --> 00:14:32,802
- O, Doamne.
- Mary.

295
00:14:33,718 --> 00:14:35,198
Mary, Bonnie Wheeler.

296
00:14:35,199 --> 00:14:36,985
- Cel mai mare fan.
- Drăguț.

297
00:14:36,986 --> 00:14:39,313
Dar cine-i acest
tip înalt?

298
00:14:39,818 --> 00:14:42,182
Danny Wheeler,
jucător de hochey profesional

299
00:14:42,220 --> 00:14:44,766
plin cu povești fascinate
despre viața lui pe gheață.

300
00:14:44,767 --> 00:14:48,484
Atâta timp cât le ții pentru tine,
ar trebui să fim bine.

301
00:14:49,175 --> 00:14:51,810
- Doar ascultă ce am de...
- Ben, de ce mai vorbim?

302
00:14:51,811 --> 00:14:54,053
Nu ai scuză pentru comportamentul tău.

303
00:14:54,073 --> 00:14:56,590
Ai vrea să accepți faptul

304
00:14:56,591 --> 00:14:59,392
că tu mi-ai spus să mă împac
cu ea în primul rând?

305
00:15:00,118 --> 00:15:02,002
Nu am spus asta.

306
00:15:02,036 --> 00:15:05,122
Am spus dacă ai ceva.
Acel ceva nu e sexul.

307
00:15:05,173 --> 00:15:06,924
Cum trebuia să știu asta?

308
00:15:08,102 --> 00:15:10,137
Ajută-mă, omule.

309
00:15:10,328 --> 00:15:12,267
E puțin ambiguu.

310
00:15:16,009 --> 00:15:19,959
Bine ați venit la o altă ediție
din "The Mary Hart Show."

311
00:15:19,960 --> 00:15:21,827
Sunt Mary Hart.

312
00:15:22,106 --> 00:15:24,966
Primul meu oaspete
e acest chipeș și ridicol

313
00:15:24,967 --> 00:15:27,344
Danny Wheeler
de la New York Ranger.

314
00:15:27,345 --> 00:15:32,580
Danny, ne pot spune ceva
despre tine ce ceilalți nu știu?

315
00:15:33,305 --> 00:15:35,710
<i>Aș fi pe nicăieri
fără familia mea.</i>

316
00:15:35,920 --> 00:15:37,871
Mary,

317
00:15:37,906 --> 00:15:40,664
un lucru pe care ceilalți
cred că-l știu despre mine

318
00:15:40,665 --> 00:15:43,482
e că pot să-mi răspund
și singur la întrebări.

319
00:15:43,483 --> 00:15:46,063
Bine.

320
00:15:46,097 --> 00:15:49,341
Nu ceva ce trebuie să spui oamenilor.

321
00:15:49,561 --> 00:15:50,766
Riley, te rog.

322
00:15:50,767 --> 00:15:53,170
Trebuie să fie ceva ce pot spune
să te pot face să uiți.

323
00:15:53,204 --> 00:15:55,719
Să uit? Nu, nu pot să uit.

324
00:15:55,720 --> 00:15:58,875
- Cred că ar trebui să merg.
- Nu, nu, nu. Nu, nu.

325
00:15:58,893 --> 00:16:00,138
Stai chiar aici.

326
00:16:00,139 --> 00:16:02,907
Pentru că în minutul în care asta
se termină, mergem la mine acasă.

327
00:16:02,908 --> 00:16:05,860
Și de data asta,
o vom face cu adevărat.

328
00:16:10,165 --> 00:16:11,866
Doar ca să fim clari,

329
00:16:11,900 --> 00:16:14,168
sunt 30 de echipe,
șase divizii,

330
00:16:14,169 --> 00:16:16,971
două conferințe,
dar o singură cupă Stanley.

331
00:16:17,005 --> 00:16:20,655
Sunt recunoscută
pentru că fac oamenii să plângă,

332
00:16:20,656 --> 00:16:24,745
dar cred că singurele lacrimi pe care
le vom vedea astăzi vor fi ale mele.

333
00:16:25,961 --> 00:16:29,140
- Nu, nu, nu, nu. Nu putem.
- Trebuie să facem ceva.

334
00:16:29,217 --> 00:16:31,482
Dacă cariera ta s-ar termina mâine

335
00:16:31,483 --> 00:16:34,582
sau poate chiar după
acest interviu...

336
00:16:36,158 --> 00:16:37,858
Ce ai face?

337
00:16:37,893 --> 00:16:39,827
Doamne, bine, doar fă-o.

338
00:16:39,861 --> 00:16:43,848
Ne va mulțumi pentru asta mai târziu.
Sau îi voi spune că a fost ideea ta.

339
00:16:44,551 --> 00:16:46,551
<i>Întreabă despre Amy!!!</i>

340
00:16:46,552 --> 00:16:49,870
- Scrie "Amy"?
- Ce? Ce-i cu Amy?

341
00:16:49,905 --> 00:16:52,246
Credeam că nu vom vorbi
despre ea.

342
00:16:52,247 --> 00:16:55,680
E în regulă, Danny.
Spune-ne.

343
00:16:56,581 --> 00:16:58,845
Te rog, Riley, putem vorbi
despre asta?

344
00:16:58,847 --> 00:17:01,015
Ben, chiar nu e nimic
despre ce să vorbim.

345
00:17:01,049 --> 00:17:03,984
Nimic?! Nu, avem de vorbit
despre totul.

346
00:17:04,019 --> 00:17:07,154
Ce zici de faptul că întreaga chestie
a început când te-ai supărat că am răspuns

347
00:17:07,189 --> 00:17:10,958
la o întrebare ipotetică despre o fată
la care nu țin deloc?

348
00:17:10,992 --> 00:17:13,027
Sau când ai plecat,

349
00:17:13,061 --> 00:17:16,207
m-am simțit de parcă inima mea mi-a
fost smulsă din piept.

350
00:17:16,208 --> 00:17:20,497
Sau faptul că orice om rațional
care ar fi văzut ce am văzut eu

351
00:17:20,498 --> 00:17:22,398
s-ar gândi că tu și Fitch
v-ați cuplat.

352
00:17:22,492 --> 00:17:26,997
Să mă cuplez cu Angela a fost poate
cea mai mare prostie făcută.

353
00:17:27,008 --> 00:17:29,255
Dar nu a fost să te rănesc, Riley.

354
00:17:29,256 --> 00:17:31,391
A fost să încetez să mă mai
rănesc eu.

355
00:17:31,563 --> 00:17:33,293
Și știi ceva?

356
00:17:33,397 --> 00:17:35,431
Nu a funcționat.

357
00:17:38,057 --> 00:17:40,376
Nu știu dacă-i cel mai bine
să menționez asta,

358
00:17:40,401 --> 00:17:43,036
dar băiatul cel mare
cam dă apă la șoareci.

359
00:17:44,969 --> 00:17:46,203
Haide.

360
00:17:48,442 --> 00:17:52,112
Asta-i chestia când ești îndrăgostit, Mary.

361
00:17:52,146 --> 00:17:55,215
E minunat până când
nu mai e.

362
00:17:56,482 --> 00:17:59,457
Și apoi persoană care-ți era
cel mai bun prieten s-a dus.

363
00:17:59,613 --> 00:18:02,644
Nu vreau să mai pierd
și alți prieteni.

364
00:18:06,275 --> 00:18:09,177
Și ne vom întoarce imediat.

365
00:18:09,214 --> 00:18:10,873
Ești bine, dragule?

366
00:18:10,874 --> 00:18:12,771
Pentru că va trebui să te facem
să plângi din nou

367
00:18:12,772 --> 00:18:14,773
când ne vom întoarce
înapoi după pauze.

368
00:18:23,277 --> 00:18:24,941
Ben, îmi pare rău.

369
00:18:25,437 --> 00:18:27,949
Nu am făcut să fie mai
ușor pentru tine.

370
00:18:28,006 --> 00:18:30,563
Cred că amândoi am făcut greșeli.

371
00:18:30,641 --> 00:18:32,385
Altele mai rele decât altele.

372
00:18:34,302 --> 00:18:36,241
Adică, Danny are dreptate.

373
00:18:36,991 --> 00:18:38,914
Nu te pot pierde.

374
00:18:39,326 --> 00:18:42,214
Foarte bine.
Înseamnă că ne-am înțeles.

375
00:18:42,429 --> 00:18:45,839
Deci o să fim bine?
O să fim din nou noi?

376
00:18:45,840 --> 00:18:49,059
Nu cred că pot
face chestia cu "noi".

377
00:18:49,672 --> 00:18:53,878
Adică, poate într-o zi,
dar nu chiar acum.

378
00:18:55,228 --> 00:18:56,562
Bine.

379
00:18:57,050 --> 00:18:59,152
Atunci voi aștepta acea zi.

380
00:19:02,483 --> 00:19:05,727
Unde ne duce pe noi asta?

381
00:19:08,197 --> 00:19:10,676
O să facem toată chestia
cu sexul?

382
00:19:11,954 --> 00:19:14,964
Sunt în oraș până joi
în caz că te răzgândești.

383
00:19:19,920 --> 00:19:21,875
Da, și apoi chiar te-ai înecat

384
00:19:21,900 --> 00:19:23,034
și nu puteai să respiri,

385
00:19:23,068 --> 00:19:25,836
lacrimile șuroiau
iar mucul curgea.

386
00:19:25,854 --> 00:19:27,021
Prezentare de aur!

387
00:19:27,055 --> 00:19:29,840
Plânge!
Marchează!

388
00:19:31,643 --> 00:19:32,894
Ai observat

389
00:19:32,945 --> 00:19:34,645
că sunt 20 de femei jos

390
00:19:34,679 --> 00:19:36,634
strângându-ți poza
și strigându-ți numele?

391
00:19:36,648 --> 00:19:39,884
Da, pentru că am fost etichetat
ca un jucător sensibil.

392
00:19:39,902 --> 00:19:41,819
Și mai târziu, am de gând
să merg jos

393
00:19:41,853 --> 00:19:44,401
și să devin sensibil
cu fiecare din ele.

394
00:19:44,402 --> 00:19:47,909
În timp ce mergi jos,
încearcă să duci câteva de astea, da?

395
00:19:47,960 --> 00:19:50,661
Întreabă de 100$,
dar iau și $20.

396
00:19:51,863 --> 00:19:54,899
Ceva noroc în rezolvarea
lucrurilor cu Riley?

397
00:19:54,933 --> 00:19:58,603
Mai degrabă rezolvarea rezolvării
lucrurilor cu Riley.

398
00:19:58,637 --> 00:20:01,017
Ben, uite, știu
că nu-i treaba mea,

399
00:20:01,018 --> 00:20:04,619
dar nu vei ajunge nicăieri
dacă nu scapi de Angela.

400
00:20:04,620 --> 00:20:08,123
Nu cred că asta o să mai
fie o problemă.

401
00:20:11,781 --> 00:20:13,481
"Dragă, Ben."

402
00:20:13,617 --> 00:20:15,584
"Am acceptat oferta
aia din L.A."

403
00:20:15,666 --> 00:20:17,309
"Ai avut dreptate."

404
00:20:17,447 --> 00:20:19,566
"Nu sunt gata să mă joc
de-a mama și de-a tata."

405
00:20:20,027 --> 00:20:21,924
"Spune-i lui Emma
că o iubesc."

406
00:20:22,343 --> 00:20:23,828
"Angela."

407
00:20:26,099 --> 00:20:28,166
Și a plecat din nou.

408
00:20:29,835 --> 00:20:33,268
Se pare că singură fată cu care
sunt destinat să am o relație

409
00:20:33,269 --> 00:20:35,361
e cea de aici.

410
00:20:36,975 --> 00:20:38,572
O Doamne.

411
00:20:38,573 --> 00:20:40,845
E cel mai drăguț lucru
pe care l-am auzit.

412
00:20:42,506 --> 00:20:43,966
Dragule...

413
00:20:51,144 --> 00:20:52,244
Ce altceva mai aveți?

414
00:20:52,245 --> 00:20:53,380
- Bun, bine.
- Să-i dăm bice.

415
00:20:53,404 --> 00:20:55,041
Ai grijă, ai grijă.

416
00:21:07,329 --> 00:21:08,963
- Unde s-a dus?
- Unde s-a dus?

417
00:21:08,997 --> 00:21:10,197
- Mary?
- Mary?

418
00:21:10,232 --> 00:21:11,232
- Mary!
- Mary!

419
00:21:11,266 --> 00:21:12,933
Mary, haide!

420
00:21:12,934 --> 00:21:14,544
- Mary, vino înapoi...
- Mary, știi că-ți place.

421
00:21:14,569 --> 00:21:17,569
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

