﻿1
00:00:03,178 --> 00:00:04,617
Anterior in Ravenswood...

2
00:00:04,630 --> 00:00:06,594
Suntem aici pentru a va aresta, doamna.

3
00:00:06,596 --> 00:00:08,829
Nu-ti face griji, totul va fi in regula.

4
00:00:14,736 --> 00:00:18,372
Te rog, lasa-ma sa te ajut.

5
00:00:18,374 --> 00:00:20,440
Lui chiar ii pasa de mama ta, Olivia.

6
00:00:20,442 --> 00:00:23,310
Inainte ca tatal tau sa fie primar,
a fost procurorul orasului.

7
00:00:23,312 --> 00:00:25,546
Tatal lui Springer este in
inchisoare din cauza lui.

8
00:00:25,548 --> 00:00:29,383
Nu esti editorul acest ziar, Remy.
De acum nu mai lucrezi aici.

9
00:00:29,385 --> 00:00:31,818
De ce nu faci o rezervare la Apple-Rose
Grill?

10
00:00:31,820 --> 00:00:33,286
-Serios?
-Promit.

11
00:00:33,288 --> 00:00:36,756
-Te iubesc.
-Si eu te iubesc.

12
00:00:41,262 --> 00:00:44,163
M-am despartit de Hanna...
din cauza ta.

13
00:00:44,165 --> 00:00:46,900
Ce ai vrut sa spui in legatura
cu afacerile ciudate?

14
00:00:46,902 --> 00:00:49,201
Este o capela mica langa
intrarea de vest.

15
00:00:49,203 --> 00:00:50,670
Da, o stiu.

16
00:00:50,672 --> 00:00:53,305
<i>Ok, dar el de ce incearca sa tina
departe toata lumea?</i>

17
00:00:53,307 --> 00:00:54,407
Miranda, uite.

18
00:00:54,409 --> 00:00:56,609
Seamana cu scrisul din desenele lui Remy.

19
00:00:56,611 --> 00:00:58,511
Gabriel Abaddon?

20
00:01:00,214 --> 00:01:02,248
Nu ma interesaza cum ne-ai ales,
ti-am distrus pactul.

21
00:01:02,250 --> 00:01:06,485
-Nu ati distrus nimic!
-Cum s-a intamplat asta?

22
00:01:06,487 --> 00:01:08,487
Va fi foarte nefericit.

23
00:01:08,489 --> 00:01:10,622
A fost bucuros sa o ia pe sora
ta in locul meu.

24
00:01:10,624 --> 00:01:12,391
Cine e fericit?

25
00:01:38,584 --> 00:01:40,685
Cafeaua ta.

26
00:01:42,988 --> 00:01:47,358
Deci...ai vorbit cu acel baiat?

27
00:01:47,360 --> 00:01:50,327
-Dillon? Am vorbit cu el.
-Mmm-hmm.

28
00:01:50,329 --> 00:01:56,266
-Stie el ce are de facut.
-Stie, dar e capabil?

29
00:01:56,268 --> 00:02:00,404
Intotdeauna pare ca nu are curaj.

30
00:02:00,406 --> 00:02:02,940
Cateodata, Carla, noi trebuie sa
avem incredere in fortele

31
00:02:02,942 --> 00:02:07,144
mai mari decat noi insine pentru a
oferi stimulentul necesar.

32
00:02:22,527 --> 00:02:24,894
Ma ocup de asta.

33
00:02:24,896 --> 00:02:26,295
Stiu ce trebuie sa fac.

34
00:02:26,297 --> 00:02:28,331
Ok, nu stiu cine le-a aratat
ce s-a intamplat

35
00:02:28,333 --> 00:02:31,701
dar ii voi aduce aici
inainte sa vada altceva.

36
00:02:33,639 --> 00:02:39,442
Ms faci sa rad.

37
00:02:39,444 --> 00:02:41,677
Copilul pe care il descri,
cu lacrimi de sange.

38
00:02:41,679 --> 00:02:44,447
L-am urmarit. M-a condus la
Collins si Dillon in acea masina.

39
00:02:44,449 --> 00:02:46,549
Ce vrei sa spui, te-a condus?
A spus ceva?

40
00:02:46,551 --> 00:02:48,484
Nu, dar am stiut ca ar
trebui sa il urmaresc.

41
00:02:48,486 --> 00:02:51,354
Senzatia ca cineva incearca sa
iti atraga atentia.

42
00:02:51,356 --> 00:02:52,921
Cu totii o simtim, nu-i asa?

43
00:02:52,923 --> 00:02:55,591
Cand Abaddon a intrat in visul meu a
vrut sa stie cine ne ajuta.

44
00:02:55,593 --> 00:02:58,527
Am crezut ca se refera la Miranda,
acum nu sunt sigura.

45
00:02:58,529 --> 00:03:00,796
-Trebuie sa ne concentram pe Dillon.
-Inainte sa raneasca pe altcineva.

46
00:03:00,798 --> 00:03:04,133
-Copilul cu lacrimmi de sange m-a dus o
data la Dillon, poate o va face iar.

47
00:03:04,135 --> 00:03:08,103
Deci, trebuie sa ne dam seama cine e
si ce incearca sa ne spuna.

48
00:03:08,105 --> 00:03:10,105
Buna, Caleb.

49
00:03:10,107 --> 00:03:12,340
Salut, sunt Hanna.

50
00:03:14,977 --> 00:03:16,711
Hanna.

51
00:03:21,350 --> 00:03:27,556
Um...sunt Remy, Olivia
si fratele ei Luke.

52
00:03:27,558 --> 00:03:29,290
Salut.

53
00:03:29,292 --> 00:03:31,726
Unde e Miranda?

54
00:03:42,030 --> 00:03:47,051
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

55
00:03:52,448 --> 00:03:55,382
Rem, l-ai gasit in arhive?

56
00:03:55,384 --> 00:03:57,084
Nu inca, il voi recunoaste
cand il voi vedea.

57
00:03:58,119 --> 00:04:00,554
Asta a fost ciudat in 8 feluri.

58
00:04:00,556 --> 00:04:02,622
E draguta, fata pe care
a lasat-o in urma.

59
00:04:02,624 --> 00:04:06,126
Treaba e, fata pe care ai lasat-o in
urma nu trebuia sa te urmareasca.

60
00:04:06,128 --> 00:04:08,261
Asta infirma toata partea
cu "lasatul in urma".

61
00:04:08,263 --> 00:04:11,431
Ea chiar il iubeste,
poti spune asta dupa privire.

62
00:04:11,433 --> 00:04:13,900
Saraca Miranda.

63
00:04:14,836 --> 00:04:16,603
De ce saraca Miranda?

64
00:04:16,605 --> 00:04:18,904
Nu fi asa baiat

65
00:04:20,741 --> 00:04:24,611
-Uh-oh.
-Uh-oh este corect.

66
00:04:24,613 --> 00:04:26,779
Luke, uite.

67
00:04:28,249 --> 00:04:31,183
-Acesta este?
-El e.

68
00:04:52,273 --> 00:04:55,140
Deci, locuiesti deasupra unui
atelier de inmormantare.

69
00:04:55,142 --> 00:04:56,708
Langa el.

70
00:04:56,710 --> 00:04:58,310
Pe aproape.

71
00:04:58,312 --> 00:05:00,345
Hanna, de ce nu ai sunat
sa-mi spui ca vii?

72
00:05:00,347 --> 00:05:02,381
Imi plac surprizele.

73
00:05:03,750 --> 00:05:06,050
Trebuie sa vorbesc cu Miranda.

74
00:05:08,921 --> 00:05:12,991
Ti-am spus.
Miranda nu locuieste aici.

75
00:05:12,993 --> 00:05:16,627
Ceea ce ma duce inapoi la
prima mea intrebare:

76
00:05:16,629 --> 00:05:18,596
Unde este?

77
00:05:20,132 --> 00:05:23,401
Uite, Caleb, voi spune asta cu
toata dragostea din inima mea,

78
00:05:23,403 --> 00:05:27,305
iti voi sparge capul cu un ciocan
daca imi spui "E complicat".

79
00:05:29,007 --> 00:05:31,008
Doar spune-mi unde e.

80
00:05:31,010 --> 00:05:35,680
Nu-mi pasa.
Nu ii voi face rau. Mult

81
00:05:36,581 --> 00:05:39,583
Cred ca ar trebui sa stai jos.

82
00:05:39,585 --> 00:05:42,286
Poate ar trebui sa stau in piciore.

83
00:05:46,490 --> 00:05:50,194
Miranda e moarta.

84
00:05:50,196 --> 00:05:55,032
Printre cei morti, Ryan Atwater, 17 ani,
care se ducea cu prietenii la dans.

85
00:05:55,034 --> 00:05:58,601
A murit cu alti 4 copii, imediat
dupa razboiul din Coreea.

86
00:05:58,603 --> 00:06:01,838
Luke...Atwater a fost separat
de tovarasii lui

87
00:06:01,840 --> 00:06:04,240
care se temeau cel mai mult pentru
adolescentul care era orb.

88
00:06:04,242 --> 00:06:05,408
O fantoma oarba.

89
00:06:05,410 --> 00:06:07,009
Care iti poate arata trecutul.

90
00:06:09,913 --> 00:06:11,514
Buna, tata.

91
00:06:11,516 --> 00:06:16,685
-Remy, Luke.
-Domnule Beaumont.

92
00:06:16,687 --> 00:06:18,321
A sunat mama.
Se va intoarce marti.

93
00:06:18,323 --> 00:06:20,156
-Bine.
-Lasa-ma sa iau asta pentru tine.

94
00:06:20,158 --> 00:06:22,859
Ma descurc.
Nu-ti face griji.

95
00:06:28,098 --> 00:06:30,266
El intotdeauna obisnuia sa-si lase
servieta la parter.

96
00:06:30,268 --> 00:06:32,901
Acum nu mai are increde in mine in
jurul oricarui lucru ce tine de ziar.

97
00:06:32,903 --> 00:06:34,936
Va trece peste.

98
00:06:35,772 --> 00:06:39,274
Poate cand voi termina facultatea.

99
00:06:39,276 --> 00:06:44,446
Deci, Miranda era moarta
cand te-ai intors in Rosewood

100
00:06:44,448 --> 00:06:46,648
si ne-am despartit.

101
00:06:48,251 --> 00:06:49,851
Da.

102
00:06:49,853 --> 00:06:52,354
Atunci de ce ai spus ca
are nevoie de tine?

103
00:06:54,523 --> 00:06:56,724
Spune-i.

104
00:06:59,595 --> 00:07:03,431
Miranda e moarta.
Dar nu a plecat.

105
00:07:03,433 --> 00:07:05,966
Inca e aici.

106
00:07:05,968 --> 00:07:08,002
Are niste trebuie neterminate
cu unchiul sau.

107
00:07:08,004 --> 00:07:11,873
Cu asta o ajut. Ca sea sa poata
merge mai departe.

108
00:07:11,875 --> 00:07:14,208
Stii cum suna cand imi spui?

109
00:07:14,210 --> 00:07:18,379
Da. Stiu cum suna.

110
00:07:18,381 --> 00:07:20,347
Ea crede ca minti.

111
00:07:20,349 --> 00:07:22,349
Iti spun adevarul.

112
00:07:23,952 --> 00:07:26,086
Ea crede ca esti nebun.

113
00:07:26,088 --> 00:07:30,757
Pentru o vreme am crezut
ca sunt nebun, dar nu sunt.

114
00:07:30,759 --> 00:07:33,961
Daca o poti vedea, arata-mi-o.

115
00:07:41,335 --> 00:07:45,305
Caleb, arata-mi-o si te cred.

116
00:07:45,307 --> 00:07:49,776
Nu e un truc de magie, Hanna.
Nu o pot face sa apara.

117
00:07:49,778 --> 00:07:52,612
Ori o vezi ori nu.

118
00:08:00,287 --> 00:08:04,523
Hanna, asteapta. Doar stai ca
sa putem vorbi despre asta.

119
00:08:04,525 --> 00:08:06,326
Nu. Uite, am nevoie de putin aer,

120
00:08:06,328 --> 00:08:09,262
si e putin cam aglomerat aici acum.

121
00:08:35,951 --> 00:08:40,121
-Hanna?
-Doamna Grunwald.

122
00:08:40,123 --> 00:08:45,559
Oh, Caleb nu a spus ca vei
veni in vizita.

123
00:08:45,561 --> 00:08:48,396
Um, Caleb nu a stiut.

124
00:08:48,398 --> 00:08:50,531
Inteleg.

125
00:08:50,533 --> 00:08:55,002
Pe cine pot da in judecata in acest oras
pentru ca mi-a facut iubitul nebun ca
un sac de pisici?

126
00:08:55,004 --> 00:08:57,304
Aste trebuie sa aiba legatura
cu Miranda.

127
00:08:57,306 --> 00:09:01,409
Cu totii am fost afectati
de moartea ei,

128
00:09:01,411 --> 00:09:05,446
dar Caleb pare ca a simtit asta
cel mai profund.

129
00:09:05,448 --> 00:09:07,715
El spune ca vorbeste cu ea.

130
00:09:09,583 --> 00:09:12,719
Asta poate fi foarte comfortabil.

131
00:09:12,721 --> 00:09:17,224
Si ea vorbeste cu el.

132
00:09:17,226 --> 00:09:22,195
Paravanul este mai subtire aici.
Chiar tu ai experimentat asta.

133
00:09:22,197 --> 00:09:24,531
Mda, podele desfacute si cabluri proaste.

134
00:09:27,602 --> 00:09:29,368
Ce ai de gand sa faci?

135
00:09:29,370 --> 00:09:32,605
Voi termina ceasca de cafea si
ma voi intoarce in Rosewood.

136
00:09:32,607 --> 00:09:36,042
Mai ramai. Doar un pic mai mult.

137
00:09:36,044 --> 00:09:37,777
Si ce bine ar face asta?

138
00:09:37,779 --> 00:09:39,913
Cand il ai pe Caleb

139
00:09:39,915 --> 00:09:45,217
merita mai mult decat o dupa-amiaza,
nu-i asa?

140
00:09:47,854 --> 00:09:50,256
Stiti, niciodata nu v-am multumit.

141
00:09:50,258 --> 00:09:51,557
Pentru ce?

142
00:09:51,559 --> 00:09:56,728
Pentru ca ati scos-o pe Ali de sub
pamant. I-ati salvat viata.

143
00:09:56,730 --> 00:09:58,664
Intoarce-te in casa.

144
00:09:58,666 --> 00:10:04,770
Stiu ca ultima ta experienta a fost
provocatoare, dar e diferit pe zi.

145
00:10:06,940 --> 00:10:08,907
Ma voi gandi la asta.

146
00:10:12,713 --> 00:10:15,746
Pe el l-am vazut la cavou.

147
00:10:15,748 --> 00:10:18,149
Doar ca ochii lui erau...diferiti.

148
00:10:18,151 --> 00:10:19,550
I-am trimis poza lui Caleb.

149
00:10:19,552 --> 00:10:22,153
Am crezut ca Abby mi-a aratat
laboratorul in flacari la scoala,

150
00:10:22,155 --> 00:10:24,122
dar poate a fost Ryan.

151
00:10:24,124 --> 00:10:27,359
Cred ca trebuie sa fii in locul unde s-a
intamplat, ca sa iti arate Ryan.

152
00:10:27,361 --> 00:10:29,427
De aceea a trebuit sa merg la Carver
sa ii vad cum trimit pactul.

153
00:10:29,429 --> 00:10:34,532
Ai fost vreodata undeva unde s-a
intamplat ceva istoric si te trec fiori,

154
00:10:34,534 --> 00:10:37,635
doar pentru ca esti acolo? Ca si cand
ar fi un ecou la ce s-a intamplat.

155
00:10:37,637 --> 00:10:41,238
Luke, poate ne poate arata ce s-a
intamplat cu tata.

156
00:10:58,189 --> 00:10:59,589
Hey.

157
00:11:00,858 --> 00:11:02,859
Hey.

158
00:11:05,563 --> 00:11:07,564
Te cautam.

159
00:11:07,566 --> 00:11:11,034
Mi-era teama ca ai plecat.

160
00:11:11,036 --> 00:11:14,470
Inca ma gandesc la asta.

161
00:11:14,472 --> 00:11:19,475
Am intrebat in jur. Stiu ca ai spus
adevarul despre Miranda.

162
00:11:19,477 --> 00:11:21,011
Cel putin despre accident.

163
00:11:21,013 --> 00:11:24,013
Te-ai gandit ca am mintit despre asta?

164
00:11:24,015 --> 00:11:26,649
Daca ai facut-o macar stiu
cum sa ma simt.

165
00:11:26,651 --> 00:11:28,784
Cum te simti?

166
00:11:31,055 --> 00:11:32,455
Am venit aici sa ma cert cu ea,

167
00:11:32,457 --> 00:11:35,558
apoi mi-ai spus ca este moarta si...

168
00:11:35,560 --> 00:11:37,893
am fost atat de nervoasa ca nu am
vrut sa las asta inauntru, acest...

169
00:11:37,895 --> 00:11:41,564
acest lucru oribil care s-a intamplat.

170
00:11:41,566 --> 00:11:46,869
Caleb, mi-a placut de ea si am vrut
sa o ajut, iar acum e moarta.

171
00:11:49,806 --> 00:11:54,376
Si tu ai fost...
ai fost in masina.

172
00:11:55,511 --> 00:11:57,446
Ai fi putut...

173
00:11:57,448 --> 00:11:59,181
Vin-o aici.

174
00:12:03,419 --> 00:12:05,220
Ce este cu noul primar?

175
00:12:05,222 --> 00:12:06,754
Nu foloseste acest birou.

176
00:12:06,756 --> 00:12:09,591
Nimeni nu o face. Liv, esti sigura
ca vrei sa intri acolo?

177
00:12:09,593 --> 00:12:12,026
Nu, nu sunt.

178
00:12:16,699 --> 00:12:19,033
Este exact cum tata l-a lasat.

179
00:12:34,616 --> 00:12:36,417
Ce facem acum?

180
00:12:36,419 --> 00:12:40,887
Poate este ca sedinta de spiritism.
Trebuie sa intrebam.

181
00:12:42,324 --> 00:12:44,057
Ryan?

182
00:12:44,059 --> 00:12:46,960
E ceva ce vrei sa vedem?

183
00:12:55,770 --> 00:12:57,771
Ai acea privire.

184
00:12:57,773 --> 00:12:59,039
Ce privire?

185
00:12:59,041 --> 00:13:03,476
Privirea de "trebuie sa raspund la acel
mesaj". Da-i drumul!

186
00:13:04,645 --> 00:13:06,812
Ma intorc imediat.

187
00:13:27,668 --> 00:13:29,702
Buna!

188
00:13:29,704 --> 00:13:31,137
Buna!

189
00:13:34,807 --> 00:13:36,175
Esti singura?

190
00:13:36,177 --> 00:13:38,777
Prietena mea e acolo.

191
00:13:45,618 --> 00:13:48,687
Ti-ar placea sa o cunosti?

192
00:13:48,689 --> 00:13:50,655
Da.

193
00:13:50,657 --> 00:13:52,791
Da, mi-ar placea sa-ti cunosc prietena.

194
00:13:52,793 --> 00:13:54,793
Atunci, hai.

195
00:13:54,795 --> 00:13:59,130
Nu, tu stai cu Olivia si Remy, voi fi
acolo cat de repede pot.

196
00:13:59,132 --> 00:14:01,332
Sunt cu Hanna acum.

197
00:14:02,568 --> 00:14:04,468
Hei, te sun eu inapoi.

198
00:14:31,596 --> 00:14:33,997
-Hanna.
-Buna.

199
00:14:35,499 --> 00:14:37,167
Ai plecat. Mi-am facut griji.

200
00:14:37,169 --> 00:14:40,069
Va cunoasteti?

201
00:14:40,071 --> 00:14:42,038
Este un oras mic.

202
00:14:42,040 --> 00:14:44,374
Hei, te pot face sa vii inapoi cu mine?

203
00:14:44,376 --> 00:14:46,476
Da, intr-un minut, Max vrea sa-i cunosc
prietena.

204
00:14:46,478 --> 00:14:50,580
Nu cred ca acum e un moment bun pentru
asta.

205
00:14:53,183 --> 00:14:54,751
Am mai vazut-o.

206
00:14:54,753 --> 00:14:56,085
Ai mai vazut-o?

207
00:14:56,087 --> 00:14:59,088
Da. In Ravenswood, la o petrecere in 
cimitir.

208
00:14:59,090 --> 00:15:01,390
Am vazut-o pe ea si pe prietena ei.

209
00:15:01,392 --> 00:15:04,127
OK, trebuie sa pleci cu mine si sa nu
te uiti inapoi.

210
00:15:04,129 --> 00:15:06,829
Caleb, este doar o fetita.

211
00:15:10,700 --> 00:15:12,534
Bine, unde naiba s-a dus?

212
00:15:12,536 --> 00:15:14,136
Nu vrei sa stii.

213
00:15:14,138 --> 00:15:16,338
Caleb, ori minti, ori esti nebun,

214
00:15:16,340 --> 00:15:18,707
dar orice ar fi, nu ma trata ca pe o
idioata.

215
00:15:18,709 --> 00:15:20,376
Intelegi?

216
00:15:45,644 --> 00:15:49,013
Deci, Miranda, sunt aici.

217
00:15:50,849 --> 00:15:55,152
Stii, as fi venit mai devreme daca
as fi aflat.

218
00:15:55,154 --> 00:15:57,454
Am pus niste flori la mormantul tau,

219
00:15:57,456 --> 00:16:02,625
nu aveam de gand sa stau aici
vorbind cu mine insumi.

220
00:16:02,627 --> 00:16:07,897
Oamenii fac asta in filme vechi, vorbesc
cu pietre funerare in cimitire.

221
00:16:09,633 --> 00:16:14,704
Mereu am crezut ca arata ieftin si...

222
00:16:14,706 --> 00:16:18,007
se simte aiurea facand asta aici.

223
00:16:20,010 --> 00:16:24,080
Deci, ai intalnit vreo persoana
faimoasa moarta pana acum?

224
00:16:24,082 --> 00:16:30,352
Cleopatra? Marilyn Monroe?
Cineva de genul?

225
00:16:30,354 --> 00:16:36,024
Imi pare rau. Este moarta. Asta nu e
amuzant. Nu ar trebui sa fac glume.

226
00:16:36,026 --> 00:16:40,529
Nu, te rog, fa glume.
Imi lipsesc.

227
00:16:40,531 --> 00:16:44,600
Trebuie sa intelegi, daca nu fac
glume voi plange

228
00:16:44,602 --> 00:16:47,836
pentru ca nu cred nimic
din toate astea.

229
00:16:47,838 --> 00:16:53,709
Cand esti mort, esti mort, deci
Caleb are halucinatii.

230
00:16:53,711 --> 00:16:58,313
Poate se simte vinovat ca nu te-a
putut salva.

231
00:16:58,315 --> 00:17:02,250
I-am spus sa aibe grija de tine
cand s-a intamplat asta.

232
00:17:02,252 --> 00:17:05,786
Sunt sigura ca se simte teribil.

233
00:17:05,788 --> 00:17:10,425
-L-ar face sa innebuneasca.
-Nu, nu spune asta.

234
00:17:10,427 --> 00:17:12,127
El nu e nebun.

235
00:17:12,129 --> 00:17:14,395
Doamne, ce tot spun? Caleb nu e nebun.

236
00:17:14,397 --> 00:17:19,167
El ti-a facut o promisiune si incearca
sa o tina.

237
00:17:19,169 --> 00:17:23,270
E un baiat bun, care isi tine cuvantul.

238
00:17:23,272 --> 00:17:25,740
Nu gasesti asa ceva zilnic.

239
00:17:25,742 --> 00:17:29,243
Cand s-a intors in Rosewood...

240
00:17:29,245 --> 00:17:33,114
lucrurile pe care le spunea, eram
sigura ca e indragostit de tine.

241
00:17:34,916 --> 00:17:36,583
Serios?

242
00:17:37,585 --> 00:17:39,085
Ce a spus?

243
00:17:39,087 --> 00:17:43,323
Vorbea despre cum ai avut nevoie de el

244
00:17:43,325 --> 00:17:48,128
si cum a facut promisiuni.

245
00:17:54,835 --> 00:17:56,670
Stiu cat de mult te iubeste.

246
00:17:56,672 --> 00:18:02,642
Nu ma intreba cum.
Stiu doar.

247
00:18:05,079 --> 00:18:09,182
Dar trebuie sa pleci ca sa stie ca
esti in siguranta.

248
00:18:12,286 --> 00:18:16,055
Asta e ceea ce vrea el acum.

249
00:18:16,057 --> 00:18:21,894
O sa il protejez pana poate veni 
inapoi la tine.

250
00:18:23,297 --> 00:18:25,164
Promit.

251
00:18:27,100 --> 00:18:32,237
Stiu totul despre promisiuni. Caleb
m-a invatat.

252
00:18:45,318 --> 00:18:49,554
Multumesc pentru flori.

253
00:19:00,433 --> 00:19:04,468
Nu cred ca se va intampla ceva, Liv.

254
00:19:09,208 --> 00:19:11,109
Nu erau multe sanse.

255
00:19:21,319 --> 00:19:24,154
Este Ryan, este aici.

256
00:19:24,156 --> 00:19:30,193
Si mie imi pare rau, Chelle. Nu vreau
ca fiecare conversatia pe care o avem
sa se termine asa.

257
00:19:30,195 --> 00:19:33,897
Doar pune ceva pe o farfurie si lasa-l
in cuptor pentru mine.

258
00:19:33,899 --> 00:19:37,500
Voi fi acasa cat de repede voi putea.

259
00:19:38,269 --> 00:19:40,637
Rochelle.

260
00:19:40,639 --> 00:19:43,406
Te iubesc.

261
00:19:45,110 --> 00:19:46,709
Tata?

262
00:19:55,018 --> 00:19:57,654
El a stiut despre pact.

263
00:20:01,858 --> 00:20:03,893
Dl. Matheson?

264
00:20:04,995 --> 00:20:07,930
Dillon. Ce faci aici?

265
00:20:09,800 --> 00:20:12,634
Imi pare rau ca a trebuit sa fie asa.

266
00:20:12,636 --> 00:20:15,204
Cum ai ajuns aici?

267
00:20:19,442 --> 00:20:21,143
Luke, fa ceva!

268
00:20:21,145 --> 00:20:22,311
Nu vreau sa mor.

269
00:20:22,313 --> 00:20:25,079
Nu! Nu!

270
00:20:39,329 --> 00:20:41,529
Haina mamei.

271
00:20:44,566 --> 00:20:48,469
-Lasa-ma. Da-mi drumul!
-Shh. Nu putem face nimic.

272
00:20:48,471 --> 00:20:51,272
Nu putem face nimic.
Shh.

273
00:21:30,177 --> 00:21:34,213
Amprenta lui Dillon. In sangele tatalui
tau.

274
00:21:47,209 --> 00:21:49,044
El vorbeste cu politistii acum.

275
00:21:49,046 --> 00:21:50,612
Si ce le spune?

276
00:21:50,614 --> 00:21:52,047
Sa caute la birou din nou.

277
00:21:52,049 --> 00:21:54,516
Nu au nevoie de mandat, este locul
unei crime.

278
00:21:54,518 --> 00:21:56,918
Daca se opun, avocatul mamei tale se
poate baza pe ei.

279
00:21:56,920 --> 00:21:59,921
Vor gasi cartea. Nu o pot rata.

280
00:21:59,923 --> 00:22:03,891
Te-am sunat, unde ai fost?

281
00:22:05,727 --> 00:22:09,464
O opream pe Hanna de la a pleca cu Max,
fetita din iad.

282
00:22:09,466 --> 00:22:13,868
-Glumesti.
-In plina zi.

283
00:22:13,870 --> 00:22:17,104
Trebuie sa o iei pe Hanna de aici.

284
00:22:17,106 --> 00:22:18,505
Incerc.

285
00:22:18,507 --> 00:22:20,808
Nu-i spune despre Miranda.

286
00:22:20,810 --> 00:22:22,677
Prea tarziu.

287
00:22:22,679 --> 00:22:25,880
Care e numele noului avocat? Il voi suna.

288
00:22:25,882 --> 00:22:28,582
Nu vreau ca politia sa-l gaseasca
pe Dillon.

289
00:22:28,584 --> 00:22:29,883
Ce?

290
00:22:29,885 --> 00:22:34,521
Vreau sa-l gasesc si vreau
sa-l omor.

291
00:22:37,758 --> 00:22:39,126
Nu, nu vrei.

292
00:22:39,128 --> 00:22:43,129
Vreau. Si tu vrei.

293
00:22:43,131 --> 00:22:47,333
Nu asta se va intampla. Nu e ceea ce ar
fi vrut tata.

294
00:22:54,103 --> 00:22:57,438
Poti sta cu ei? Vreau sa il gasesc pe
tata.

295
00:22:57,440 --> 00:22:59,173
Ce ii vei spune?

296
00:22:59,175 --> 00:23:02,009
Ca politia are dovezi noi in cazul
uciderii primarului Matheson.

297
00:23:02,011 --> 00:23:05,613
E reporter, spune-i stiri si tot este
iertat.

298
00:23:05,615 --> 00:23:07,014
Poti doar sa-l suni.

299
00:23:07,016 --> 00:23:11,018
Unele lucruri le trimiti prin mesaje,
unele lucruri le spui.

300
00:23:16,425 --> 00:23:18,725
A fost doar un adevarat impuls de 
moment, Em.

301
00:23:18,727 --> 00:23:22,696
Mi se topea creierul, a trebuit sa
plec din Rosewood.

302
00:23:24,365 --> 00:23:29,369
Caleb e bine. Este complicat.

303
00:23:29,371 --> 00:23:33,873
Hei, spune-i lui Spencer unde sunt, 
dar nu chiar acum.

304
00:23:33,875 --> 00:23:37,510
In regula, pai, probabil ca voi fi
acasa maine.

305
00:23:37,512 --> 00:23:40,179
Ok. Pa.

306
00:23:43,484 --> 00:23:46,085
Tata?

307
00:24:53,451 --> 00:24:56,387
E timpul de plecare. Avem o intalnire.

308
00:24:56,389 --> 00:24:57,788
Esti terminat, Dillon.

309
00:24:57,790 --> 00:24:59,323
Voi sunteti cele terminate.

310
00:24:59,325 --> 00:25:00,391
Ce imi veti face?

311
00:25:00,393 --> 00:25:02,293
Acelasi lucru ce i-ati facut primarului?

312
00:25:56,312 --> 00:25:59,281
Doamne, cineva e aici inauntru.

313
00:25:59,283 --> 00:26:00,815
Hanna, faci baie?

314
00:26:00,817 --> 00:26:03,118
Nu, coc un tort. Ce crezi ca fac?

315
00:26:03,120 --> 00:26:06,054
Asculta, e foarte important sa iesi
din acea cada.

316
00:26:06,056 --> 00:26:10,892
-Pai, ma relaxez.
-Hanna, te poti relaxa altundeva.

317
00:26:10,894 --> 00:26:14,529
Hanna, te rog.
Trebuie sa vorbim. Te rog.

318
00:26:14,531 --> 00:26:17,866
Bine.

319
00:26:24,840 --> 00:26:26,674
O sa ma intorc imediat, Hanna.

320
00:26:38,887 --> 00:26:41,788
Remy Beaumont lipseste. Ce stii despre
asta?

321
00:26:41,790 --> 00:26:43,491
Ce te face sa crezi ca stiu ceva?

322
00:26:43,493 --> 00:26:48,161
Pentru ca e o linie foarte dreapta de
la Dillon la Springer la tine.

323
00:26:48,163 --> 00:26:50,764
Tu crezi ca Dillon a luat-o?

324
00:26:50,766 --> 00:26:52,766
Nu am timp pentru asta.

325
00:26:52,768 --> 00:26:56,003
Stii exact ce se intampla, mereu ai
stiut.

326
00:26:56,005 --> 00:26:58,005
A fost un Collins cand s-a facut 
intelegerea.

327
00:26:58,007 --> 00:27:01,675
Mereu a fost un Collins, care a primit
ordine, a taiat par,

328
00:27:01,677 --> 00:27:04,010
a tinut sufletele acelea in custodie
pentru cineva.

329
00:27:04,012 --> 00:27:07,647
Familia mea a tinut acest oras in
siguranta pentru o suta de ani.

330
00:27:07,649 --> 00:27:09,582
Omorand copii atunci cand cineva merge
la razboi?

331
00:27:09,584 --> 00:27:12,885
Nici un Collins nu a ranit vreodata un
suflet.

332
00:27:12,887 --> 00:27:16,389
Nu, doar le tineti intr-un borcan 
pentru cineva.

333
00:27:16,391 --> 00:27:19,124
Nu este posibil sa intelegi.

334
00:27:19,126 --> 00:27:20,392
Primarul si-a dat seama.

335
00:27:20,394 --> 00:27:22,562
De aceea l-ai trimis pe Dillon acolo
sa-l omoare.

336
00:27:24,197 --> 00:27:26,131
Ce a facut Dillon?

337
00:27:26,133 --> 00:27:27,900
L-a injunghiat pe primar.

338
00:27:29,603 --> 00:27:32,605
Dilon a avut cutitul in tot
acest timp?

339
00:27:34,407 --> 00:27:36,708
Tu nu ai stiut.

340
00:27:36,710 --> 00:27:40,079
Nu, n-am nevoie sa imi spui sa ma
calmez...

341
00:27:40,081 --> 00:27:42,414
Dilon a facut asta.

342
00:27:42,416 --> 00:27:44,149
De ce sa mearga intai dupa Remy?

343
00:27:44,151 --> 00:27:46,285
Ea a stat fata in fata cu preotul.

344
00:27:46,287 --> 00:27:49,288
Si eu un mod de a ajunge la mine.

345
00:27:49,290 --> 00:27:51,123
Tu stai aici, eu merg dupa el.

346
00:27:51,125 --> 00:27:52,356
Pe naiba stau aici.

347
00:27:52,358 --> 00:27:53,925
Olivia, nu ma chinui acum, in regula?

348
00:27:53,927 --> 00:27:56,394
Asteapta, ar putea fi de la Caleb.

349
00:27:58,363 --> 00:28:00,765
Liv, ce?

350
00:28:00,767 --> 00:28:04,002
E de la telefonul lui Remy.

351
00:28:04,004 --> 00:28:06,605
Barbatii Collins intotdeauna au fost
antreprenori de pompe funebre.

352
00:28:06,607 --> 00:28:11,909
De asta noi intotdeauna am fost cei ce
trebuiau sa ferim copiii de pact.

353
00:28:11,911 --> 00:28:15,713
Tinand esenta lor in
aceste borcane

354
00:28:15,715 --> 00:28:18,382
pana cand contractul ar deveni complet.

355
00:28:18,384 --> 00:28:19,883
Ai fi putut schimba asta.

356
00:28:19,885 --> 00:28:22,353
Sora mea a crezut ca poate schimba
asta iar acum este moarta.

357
00:28:22,355 --> 00:28:28,025
Charlie Matheson a crezut ca poate opri
blestemul si a primit un cutit in piept.

358
00:28:28,027 --> 00:28:31,528
Orice pune la indoiala asta
primeste acelasi raspuns:

359
00:28:33,264 --> 00:28:34,999
Moarte.

360
00:28:36,501 --> 00:28:37,601
Tu ai incercat sa schimbi asta.

361
00:28:37,603 --> 00:28:40,070
Ai gonit-o pe Miranda, iar cand
s-a intors

362
00:28:40,072 --> 00:28:41,138
ai incercat sa o sperii.

363
00:28:41,140 --> 00:28:43,507
Nu ai idee cum a fost.

364
00:28:43,509 --> 00:28:45,008
Copilul surorii mele.

365
00:28:45,010 --> 00:28:49,112
Ultima cunostinta in viata pe care
o aveam pe lumea asta

366
00:28:49,114 --> 00:28:53,216
si i-am inchis usa in fata.

367
00:28:53,218 --> 00:28:55,152
Apoi a murit.

368
00:29:04,427 --> 00:29:09,632
Lucrurile astea au fost facute inainte
sa ajungem noi pe scena.

369
00:29:09,634 --> 00:29:13,269
Ei sunt dincolo de abilitatea
noastra de influenta.

370
00:29:13,271 --> 00:29:15,103
Caleb.

371
00:29:16,173 --> 00:29:18,440
Lasa-l in pace.

372
00:29:50,479 --> 00:29:52,257
Aia e capela unde am gasit numele.

373
00:29:52,259 --> 00:29:53,792
Remy a facut-o.

374
00:29:53,794 --> 00:29:55,627
E de pe telefonul ei, dar nu stim daca
ea a trimis-o.

375
00:29:55,629 --> 00:29:57,395
Stim ca acolo e ea. Ce mai asteptam?

376
00:29:57,397 --> 00:29:59,264
Poate sa fie o capcana.

377
00:29:59,266 --> 00:30:00,465
Mie nu mi se poate intampla nimic,

378
00:30:00,467 --> 00:30:02,200
dar voi aveti ceva de pierdut.

379
00:30:02,202 --> 00:30:04,001
Dillon o are pe Remy,

380
00:30:04,003 --> 00:30:07,004
nu ratez sansa de a-i rupe gatul.

381
00:30:07,006 --> 00:30:08,973
Ne putem descurca cu el.

382
00:30:10,109 --> 00:30:12,577
Daca e doar Dillon.

383
00:30:28,060 --> 00:30:29,961
Telefonul ei.

384
00:30:38,070 --> 00:30:39,403
Luke!

385
00:30:39,405 --> 00:30:41,505
Nu-i rupe falca pana nu ne spune unde e
Remy.

386
00:30:41,507 --> 00:30:45,342
Unde e Remy? Huh? Spune-mi. Spune-mi!

387
00:30:45,344 --> 00:30:47,176
Remy!

388
00:30:47,178 --> 00:30:48,678
Olivia?

389
00:30:52,884 --> 00:30:54,050
O avem.

390
00:30:54,052 --> 00:30:57,386
-Hai sa plecam de aici.
-Nu prea cred.

391
00:31:15,839 --> 00:31:20,342
Bravo, servitorul meu bun si credincios.

392
00:31:28,584 --> 00:31:29,852
E Abaddon.

393
00:31:29,854 --> 00:31:33,255
Ti-am spus ca datoria va fi restituita.

394
00:31:33,257 --> 00:31:35,190
Dar suntem cu unul mai putin.

395
00:31:35,192 --> 00:31:39,194
Nu, nu suntem.

396
00:31:39,196 --> 00:31:43,031
Neplacerea mea. Haide, stai langa Caleb,

397
00:31:43,033 --> 00:31:46,568
sa vad minunatul cuplu reunit.

398
00:31:52,241 --> 00:31:56,610
Stiu ce vrei. Si iti pot oferi asta.

399
00:31:56,612 --> 00:31:59,714
Isi vrea viata inapoi. Ii poti oferi
asta?

400
00:31:59,716 --> 00:32:01,916
Am autoritatea.

401
00:32:01,918 --> 00:32:06,087
Moartea pentru tine, Miranda, nu trebuie
sa fie permanenta.

402
00:32:06,089 --> 00:32:08,622
Stim ca fiecare intelegere pe care o
negociezi vine cu un pret.

403
00:32:08,624 --> 00:32:13,627
M-ai inteles gresit. Nu sunt aici ca sa
negociez.

404
00:32:20,134 --> 00:32:21,368
Ce este asta?

405
00:32:21,370 --> 00:32:24,438
E limba folosita cand au facut pactul.

406
00:32:30,278 --> 00:32:31,444
Miranda?!

407
00:32:31,446 --> 00:32:33,013
Nu!

408
00:32:41,055 --> 00:32:44,390
Pot sa o simt. E rece ca gheata, dar
pot sa o simt.

409
00:32:45,892 --> 00:32:49,429
Orice face, o aduce inapoi.

410
00:33:07,347 --> 00:33:09,048
Taci!

411
00:33:10,951 --> 00:33:13,919
Am facut tot ce a trebuit sa fac.

412
00:33:13,921 --> 00:33:16,955
De asta te voi ajuta sa scapi.

413
00:33:16,957 --> 00:33:22,093
Imi place de tine, Dillon. Mi-ai 
cumparat inghetata.

414
00:33:23,229 --> 00:33:25,029
Haide.

415
00:34:37,027 --> 00:34:38,093
Abaddon?

416
00:34:38,095 --> 00:34:42,763
Nu esti dorit nici binevenit aici.

417
00:34:46,168 --> 00:34:47,802
Nu o sa te las sa-i faci asta.

418
00:34:47,804 --> 00:34:51,271
Negustorule. Functionarule. 
Administratorule de suflete.

419
00:34:51,273 --> 00:34:53,440
Tu nu ai dreptul la o parere aici.

420
00:34:53,442 --> 00:34:55,509
Las-o in pace!
El o ajuta.

421
00:34:55,511 --> 00:34:57,945
Are nevoie de ea in viata pentru
a va lua pe restul.

422
00:35:01,782 --> 00:35:04,184
Pentru 1 minut am fost eu din nou.

423
00:35:04,186 --> 00:35:08,722
El o aducea inapoi pentru ca voi
trebuie sa muriti impreuna.

424
00:35:08,724 --> 00:35:10,324
Asta e plata datorata.

425
00:35:10,326 --> 00:35:12,826
Si am venit sa o iau.

426
00:35:22,236 --> 00:35:25,004
-Pleaca de aici!
-Nu, trebuie sa putem face ceva.

427
00:35:25,006 --> 00:35:27,006
-Nu avem ce.
-Nu ne lasam asa usor.

428
00:35:27,008 --> 00:35:28,174
Nici eu.

429
00:35:28,176 --> 00:35:31,211
Ai gresit, Abaddon.
Trebuie sa spun asta.

430
00:35:31,213 --> 00:35:34,179
Sunt dispus sa o las sa plece.

431
00:35:39,986 --> 00:35:42,321
Atunci stii ce va trebui sa fac.

432
00:35:42,323 --> 00:35:44,624
Nu-mi mai este frica de tine.

433
00:35:44,626 --> 00:35:46,825
Pentru ca am inteles de ce
i-ai adus aici.

434
00:35:46,827 --> 00:35:52,664
Esti prea slab pentru a ii omori fara
dracul ce l-ai hranit in aceasta capela.

435
00:35:52,666 --> 00:35:55,200
Ce am sperat pentru toti acesti ani
este adevarat.

436
00:35:55,202 --> 00:36:00,839
Ei doi, impreuna, sunt mult mai
puternici decat voi.

437
00:36:19,358 --> 00:36:21,426
Simtiti mirosul asta?

438
00:36:21,428 --> 00:36:23,527
Trandafiri.

439
00:36:28,167 --> 00:36:32,069
Imi pare rau. Am crezut ca
va protejez pe toti.

440
00:36:32,071 --> 00:36:36,740
Ea se poate intoarce.
Dar nu in felul asta.

441
00:36:36,742 --> 00:36:40,811
Cine a fost?
Cine te-a lasat sa pleci?

442
00:36:48,286 --> 00:36:50,153
Caleb Rivers.

443
00:37:06,637 --> 00:37:09,206
Pot sa te intreb ceva?

444
00:37:09,208 --> 00:37:10,373
Sigur.

445
00:37:10,375 --> 00:37:12,775
Ma crezi?

446
00:37:16,213 --> 00:37:18,914
Nu stiu ce cred.

447
00:37:18,916 --> 00:37:21,584
Stiu care ar fi lucrul destept.

448
00:37:21,586 --> 00:37:26,956
Dar nu cred ca m-ar face asa de fericit
cum ma faci tu.

449
00:37:30,593 --> 00:37:32,962
Ce le vei spune celorlalti?

450
00:37:32,964 --> 00:37:35,497
Nimic.

451
00:37:35,499 --> 00:37:38,133
Noi stim cum sa pastram secretele.

452
00:37:42,072 --> 00:37:45,640
Nu este nimeni ca tine in 
intreaga lume.

453
00:37:47,209 --> 00:37:49,411
Este adevarat.

454
00:38:04,159 --> 00:38:06,627
Pune aia la loc sigur.

455
00:38:07,596 --> 00:38:09,697
Nu o pierde.

456
00:38:11,200 --> 00:38:13,501
Nu o voi face.

457
00:38:53,407 --> 00:38:57,644
♪ Do you want me on you mind ♪

458
00:38:57,646 --> 00:39:03,750
♪ Or do you want me to go on? ♪

459
00:39:06,019 --> 00:39:08,787
♪ Am I... ♪

460
00:39:08,789 --> 00:39:12,358
♪ Is this yours, I can say? ♪

461
00:39:12,360 --> 00:39:18,130
♪ But can't be far away ♪

462
00:39:30,176 --> 00:39:31,977
Miranda?

463
00:39:33,613 --> 00:39:35,347
Esti chiar tu?

464
00:39:35,349 --> 00:39:37,583
Caleb...?

465
00:39:50,129 --> 00:39:51,997
Pot sa te simt.

466
00:40:04,991 --> 00:40:07,311
Toti spun ca suntem prea tiner sa stim
ce vrem.

467
00:40:07,313 --> 00:40:11,281
-Dar am stiut.
-Am promis sa te iubesc,

468
00:40:11,283 --> 00:40:15,519
onorez si pretuiesc...

469
00:40:15,521 --> 00:40:17,421
pentru totdeauna.

470
00:40:26,440 --> 00:40:32,021
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

