1
00:00:01,205 --> 00:00:03,802
Să ții minte,
am terminat cu scuzele în fața lui Riley.

2
00:00:03,891 --> 00:00:05,619
Dacă nu vrea să ne accepte înapoi

3
00:00:05,620 --> 00:00:08,213
doar pentru că am făcut sex cu mama ta,
atunci e problema ei.

4
00:00:10,443 --> 00:00:13,257
Am terminat cu "îmi pare rău".

5
00:00:13,469 --> 00:00:16,589
- Cioc-cioc.
- Riley, îmi pare rău!

6
00:00:17,578 --> 00:00:19,738
<i>Nu mă mai judeca.</i>

7
00:00:19,893 --> 00:00:21,837
Am venit înapoi doar să-i
las geanta lui maică-ta,

8
00:00:21,940 --> 00:00:23,792
pentru că vrea s-o
împrumute la ceva, dar

9
00:00:23,881 --> 00:00:26,232
să fim sinceri,
nu o s-o mai văd vreodată.

10
00:00:29,440 --> 00:00:34,377
Proaspăt făcut.
Bonnie Wheeler, agent imobiliar.

11
00:00:34,412 --> 00:00:37,518
Proprietăți bune de la o proprietate bună.

12
00:00:39,584 --> 00:00:42,452
Sloganul e temporar, nu?

13
00:00:43,086 --> 00:00:46,389
Nu, mi-am găsit adevărata chemare.

14
00:00:46,424 --> 00:00:50,393
Brad a vorbit cu șeful lui,
și o să mă accepte.

15
00:00:50,428 --> 00:00:51,661
Dna. Wheeler, ești sigură
că-i o idee bună

16
00:00:51,696 --> 00:00:53,363
de a lucra sub conducerea
celui cu care te vezi?

17
00:00:53,397 --> 00:00:55,599
Nu lucrez sub el...

18
00:00:55,633 --> 00:00:57,367
la birou.

19
00:01:00,471 --> 00:01:02,339
Nu, șefa mea e o femeie.

20
00:01:02,373 --> 00:01:05,508
Ceea ce înseamnă că nu trebuie
să mă culc să-mi creez drumul până sus.

21
00:01:05,543 --> 00:01:10,380
Mă întreb oare cum ajung
până sus.

22
00:01:10,414 --> 00:01:13,516
Mamă, asta e a treia chemare
în acest an.

23
00:01:13,551 --> 00:01:16,625
În acest moment, lasă acele
chemări să meargă în căsuța vocală.

24
00:01:17,388 --> 00:01:20,223
Bun mod de a susține
femeia din viața ta, Ben.

25
00:01:20,258 --> 00:01:21,524
Mersi, Riley.

26
00:01:21,559 --> 00:01:23,360
O să vii la deschiderea
primei case astăzi?

27
00:01:23,394 --> 00:01:25,341
Doamne, nu. De fapt
am o carieră adevărată.

28
00:01:25,376 --> 00:01:26,463
Bine.

29
00:01:26,497 --> 00:01:30,533
Firma m-a pus la un caz
foarte important. Da.

30
00:01:30,568 --> 00:01:33,670
Îl reprezentăm pe Reverendul Stockwell.

31
00:01:33,704 --> 00:01:36,239
Doamne, acel predicator
de duminică dimineața de la TV?

32
00:01:36,274 --> 00:01:37,674
Tipul care și-a distrus
întreaga adunare?

33
00:01:37,708 --> 00:01:41,544
Da, da, e vinovat ca păcatul.

34
00:01:41,579 --> 00:01:43,248
Din ce se aude.

35
00:01:45,249 --> 00:01:47,617
Deci, Benji, în legătură
cu deschiderea...

36
00:01:47,652 --> 00:01:49,552
Nu fur vin și brânză
de la bar din nou.

37
00:01:49,587 --> 00:01:52,489
Haide.
Aia a fost pentru masa de la biserică.

38
00:01:54,425 --> 00:01:57,327
Mamă, când ții de o carieră
mai mult decât

39
00:01:57,361 --> 00:01:59,596
durează o banană să fie
decojita, atunci te voi ajuta.

40
00:02:01,198 --> 00:02:04,567
Aș vrea să-ți mulțumesc
încă odată pentru că mi-ai demonstrat

41
00:02:04,602 --> 00:02:08,538
că nu ești nimic decât un
fiu nerecunoscător și neîncurajator.

42
00:02:08,572 --> 00:02:10,240
Bine, dar știi ceva?
E în regulă.

43
00:02:10,274 --> 00:02:11,408
Pentru că nu am nevoie
de ajutorul tău.

44
00:02:11,442 --> 00:02:14,244
Sunt o femeie profesionistă.

45
00:02:14,278 --> 00:02:17,447
Care poate să stea
pe picioarele ei, da? Da.

46
00:02:17,481 --> 00:02:20,183
Doamne...!

47
00:02:20,184 --> 00:02:22,184
<i><font color="yellow"> Thanks to f1nc0
www.addic7ed.com </font></i>

48
00:02:23,870 --> 00:02:25,534
<b><i>Sezonul 3, Episodul 4
"Bonnie's Unreal Estate"</b></i>

49
00:02:25,535 --> 00:02:29,535
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

50
00:02:30,536 --> 00:02:32,136
Comentarii pe www.tvblog.ro

51
00:02:32,296 --> 00:02:34,297
<i>Neîncurajator?</i>

52
00:02:34,332 --> 00:02:37,267
Nimic nu zice mai încurajator
decât șase sticle de vin,

53
00:02:37,301 --> 00:02:39,269
și creveți aproape perfecți.

54
00:02:39,303 --> 00:02:43,440
Mulțumită mie, bunica ta
o să aibă acest loc închiriat foarte rapid.

55
00:02:43,474 --> 00:02:45,542
De abia aștept să văd privirea
de pe fața ei.

56
00:02:47,578 --> 00:02:48,545
Bine, să mergem.

57
00:02:49,580 --> 00:02:51,448
Bine.

58
00:03:02,360 --> 00:03:03,493
Și... gata!

59
00:03:08,532 --> 00:03:10,500
20, 40, 60.

60
00:03:10,534 --> 00:03:13,503
Pierzătorule.

61
00:03:13,537 --> 00:03:16,339
Ești pregătiți să pierzi
și la următorul?

62
00:03:16,374 --> 00:03:18,508
Scuză-mă, dar cred că suntem
la egalitate.

63
00:03:18,542 --> 00:03:21,511
Băutul berii, eu.
Baschet, eu.

64
00:03:21,545 --> 00:03:24,180
Minigolf, tu.

65
00:03:24,215 --> 00:03:26,383
Pentru motive clare.

66
00:03:26,417 --> 00:03:29,252
Bine, nu.
Avem nevoie de un meci decisiv.

67
00:03:29,886 --> 00:03:34,357
- Ce zici de femei?
- La naiba, nu!

68
00:03:34,392 --> 00:03:36,192
Nu. Nu, nu.

69
00:03:36,227 --> 00:03:37,460
Nu am să mă lupt cu

70
00:03:37,495 --> 00:03:40,296
"sunt Danny Wheeler,
New York Ranger.

71
00:03:40,331 --> 00:03:42,298
Te superi dacă-mi dau tricoul jos?"

72
00:03:43,567 --> 00:03:46,536
Bine.
Ce zici de fără femei?

73
00:03:46,570 --> 00:03:49,372
Fără agățări, fără presări,
sau împerecheri.

74
00:03:49,407 --> 00:03:51,641
E o provocare interesantă.

75
00:03:51,675 --> 00:03:57,480
Totul ține de control.
Ceva ce am în mânecă.

76
00:03:57,515 --> 00:03:58,681
Bine, care-i miza?

77
00:03:58,716 --> 00:04:01,317
Asta-i una grea,

78
00:04:01,352 --> 00:04:04,521
așa că eu cred
că recompensă să fie substanțială.

79
00:04:04,855 --> 00:04:07,524
La fel de mare cum e cuvântul
ăsta pentru tine?

80
00:04:08,558 --> 00:04:12,295
Mai mare. Cine cedează primul
îi plătește nota de plată de la bar.

81
00:04:12,329 --> 00:04:13,496
S-a făcut.

82
00:04:13,531 --> 00:04:16,633
Nimeni nu e mai bun la
a fi respingător decât mine.

83
00:04:22,206 --> 00:04:25,208
Ăsta-i un bar?

84
00:04:25,242 --> 00:04:29,179
Nu am avut voie niciodată
într-unul de ăsta înainte.

85
00:04:29,213 --> 00:04:31,247
Atunci, nu l-aș putea numi
un bar.

86
00:04:31,282 --> 00:04:33,416
Mai ales tatălui tău,
Reverendul.

87
00:04:33,451 --> 00:04:35,552
Să mergem cu
"sistemul de mâncare,"

88
00:04:36,586 --> 00:04:38,254
Cu o grămadă de lichior.

89
00:04:38,289 --> 00:04:41,357
Vrei ceva de băut?

90
00:04:41,392 --> 00:04:44,427
Eu nu beau.
Lichiorul e băutura satanei.

91
00:04:44,962 --> 00:04:47,063
Sigur.

92
00:04:48,566 --> 00:04:50,567
Doamne, ești serioasă.

93
00:04:50,601 --> 00:04:52,569
Da, nici eu, nici eu.

94
00:04:52,603 --> 00:04:54,304
De ce nu ocupi un loc

95
00:04:54,338 --> 00:04:56,539
și să încerci să nu vorbești
cu un om păcătos.

96
00:04:56,574 --> 00:05:00,443
- Bine? Uite.
- Sunt Ben.

97
00:05:00,478 --> 00:05:02,312
Orice prieten de-al lui Riley
e un prieten de-al meu.

98
00:05:02,346 --> 00:05:04,447
Ben, Piper, Piper, Ben.

99
00:05:04,482 --> 00:05:09,352
Și doar ca să știi , el e cel
mai păcătos om.

100
00:05:12,356 --> 00:05:13,523
Scuză-mă. Bine.

101
00:05:13,557 --> 00:05:15,592
Doamne, băieți,
nu vă vine să credeți.

102
00:05:15,626 --> 00:05:17,360
Onoare imensă.

103
00:05:17,394 --> 00:05:20,230
Mi s-a încredințat să am grijă
de fiica reverendului.

104
00:05:20,297 --> 00:05:21,531
Da, firma depinde de mine

105
00:05:21,565 --> 00:05:23,533
să o țin deoparte de presă
până luni,

106
00:05:23,567 --> 00:05:26,336
pentru că sunt obsedați
cu acest caz,

107
00:05:26,370 --> 00:05:28,438
și de orice poveste
ce pot s-o obțină de la Piper.

108
00:05:28,472 --> 00:05:32,642
- Deci o dădăcești?
- Da, ceva de genul.

109
00:05:33,076 --> 00:05:35,645
Da, doar ține acea fată ispititoare
de înălțimea mea

110
00:05:35,679 --> 00:05:39,282
- departe de noi.
- Am jurat să nu avem femei.

111
00:05:39,316 --> 00:05:42,352
În numele genului meu,
vă mulțumesc.

112
00:05:42,386 --> 00:05:44,521
Dar știi, nu cred că asta
o să fie o problemă

113
00:05:44,555 --> 00:05:46,623
pentru că sunt destul de sigură
că ea a depus jurământ fără băieți.

114
00:05:46,657 --> 00:05:48,491
Poate ar trebui să mergi
să vorbești cu Ben.

115
00:05:48,526 --> 00:05:49,492
<i>Ce? Nu. Nu nu nu.</i>

116
00:05:49,527 --> 00:05:51,361
Nu nu nu.
Piper, Piper!

117
00:05:51,395 --> 00:05:54,230
Nu nu nu nu.
E alcool în asta.

118
00:05:54,265 --> 00:05:57,233
Nu am cerut un "păcat și apă tonică."

119
00:05:58,636 --> 00:06:01,237
Care-i problema ta?

120
00:06:06,277 --> 00:06:07,277
Nu plătesc pentru asta.

121
00:06:10,414 --> 00:06:11,481
<i>Bonnie: Doamne, Ben,</i>

122
00:06:11,515 --> 00:06:14,150
nu o să-ți vină să crezi
ce s-a întâmplat ieri.

123
00:06:14,184 --> 00:06:16,486
Deschiderea casei a fost un succes
și ai închiriat prima casă de pe listă?

124
00:06:16,520 --> 00:06:19,155
Sau ceva idiot a lăsat
o lumânare aprinsă

125
00:06:19,189 --> 00:06:21,257
și a aprins apartamentul
că pe o torță.

126
00:06:21,292 --> 00:06:22,559
Știu cine a făcut-o?

127
00:06:22,593 --> 00:06:26,296
- Nicio idee.
- Ce ușurare.

128
00:06:26,330 --> 00:06:28,431
Adică, urăsc să cred că ei ar
crede că tu ești responsabilă.

129
00:06:28,465 --> 00:06:31,167
- Nu o fac, nu-i așa?
- Doamne, nu.

130
00:06:31,201 --> 00:06:32,602
Slavă Domnului că șefa
mea e o femeie.

131
00:06:32,670 --> 00:06:36,172
Când vine vorba de forță de muncă,
noi femeile suntem împreună.

132
00:06:36,206 --> 00:06:40,276
Decât dacă purtam aceiași îmbrăcăminte.
Apoi o tai pe nenorocită.

133
00:06:41,478 --> 00:06:44,180
Ne întâlnim pentru prânz.
Uite-o.

134
00:06:44,214 --> 00:06:47,216
Bine, am să merg să mă aranjez.
Oferă-i o băutură... din partea mea.

135
00:06:47,251 --> 00:06:50,196
- Și din partea mea, știi...
- Nu, înțeleg, da.

136
00:06:51,522 --> 00:06:54,357
Pot să-ți ofer de băut?

137
00:06:54,391 --> 00:06:57,046
Poți să-mi oferi
multe lucruri.

138
00:06:58,295 --> 00:07:01,397
Dar băutura o să fie de ajuns deocamdată.
Și nimic prea puternic.

139
00:07:01,432 --> 00:07:04,253
Îmi place să-mi țin spiritul
când sunt pe cale să concediez pe cineva.

140
00:07:08,505 --> 00:07:10,406
O să concediezi pe cineva?

141
00:07:10,441 --> 00:07:13,476
Da, blondă înaltă.
Cred că-i Bonnie.

142
00:07:13,510 --> 00:07:17,280
Cu toate că băiatul ăla stupid al ei
continuă să-i spună Bon-bon,

143
00:07:17,314 --> 00:07:19,182
iar eu îi spun Barf-barf.

144
00:07:20,250 --> 00:07:24,520
- Stai, o cunoști?
- Da, îi spun mamă-mamă.

145
00:07:24,555 --> 00:07:28,324
Uite, am acceptat-o
doar să-l fac pe Brad fericit.

146
00:07:28,359 --> 00:07:32,328
Lucru care-i ironic pentru că l-am
luat pe Brad doar să mă facă fericită.

147
00:07:32,363 --> 00:07:35,164
Doar acordă-i o a doua șansă, te rog.

148
00:07:35,199 --> 00:07:37,567
Știu.
Ce zici să-i dai o altă listă?

149
00:07:37,601 --> 00:07:40,403
Și dacă n-o poate închiria, ai motivul
întemeiat s-o concediezi.

150
00:07:40,437 --> 00:07:42,572
Îmi place cum sună.

151
00:07:42,606 --> 00:07:47,101
- Ce, dându-i o listă?
- Nu, fiind motivată să scap de ea.

152
00:07:48,312 --> 00:07:52,181
Are timp până luni.
Aranjând-o să fie concediată.

153
00:07:52,216 --> 00:07:54,045
Mersi pentru idee.

154
00:07:54,551 --> 00:07:57,253
Da, n-o menționa.

155
00:07:57,287 --> 00:07:59,255
Nu, serios, poți te rog
să nu menționezi?

156
00:08:01,158 --> 00:08:03,292
Bine, acest apartament
e o zonă neutră.

157
00:08:03,327 --> 00:08:06,262
Nu o să fie femei aici
până la alte înștiințări.

158
00:08:06,296 --> 00:08:08,264
Doamne, am nevoie
să aveți grijă de Piper!

159
00:08:08,298 --> 00:08:10,366
Da. Și-a pierdut portofelul
undeva între casa mea și

160
00:08:10,367 --> 00:08:12,435
bar. Și nu pot să umblu
cu ea prin tot orașul,

161
00:08:12,469 --> 00:08:14,203
pentru că paparazzi
o s-o urmărească peste tot.

162
00:08:14,238 --> 00:08:16,439
Așa că eu... o să mă întorc
cât de repede pot, da?

163
00:08:16,473 --> 00:08:18,945
Mulțumesc mulțumesc mulțumesc.

164
00:08:19,543 --> 00:08:22,578
Nu-ți face griji. Sunt sigură
că Riley îți va găsi portofelul.

165
00:08:24,170 --> 00:08:27,495
Ceva-mi spune că nu o s-o facă.

166
00:08:28,419 --> 00:08:29,485
S-o sun pe Riley?

167
00:08:29,520 --> 00:08:34,357
De ce nu-mi chemi un taxi
să pot pleca de aici?

168
00:08:36,326 --> 00:08:41,531
Cred că asta-i exact opusul
a ceea ce a vrut ea să facem.

169
00:08:42,760 --> 00:08:45,142
Bine.

170
00:08:45,369 --> 00:08:49,172
Atunci uite cum stau lucrurile.

171
00:08:49,206 --> 00:08:55,578
O să-mi torni o băutură, tu faci
cărțile, și...

172
00:08:57,548 --> 00:08:59,415
o să ne jucăm un mic joc.

173
00:09:04,321 --> 00:09:06,556
<i>Bonnie: Sfinte Sisoie! E minunat.</i>

174
00:09:06,590 --> 00:09:09,592
O să fie capabilă să închiriez
acest apartament cât ai zice pește.

175
00:09:09,626 --> 00:09:11,394
Ce zici până luni?

176
00:09:11,428 --> 00:09:13,563
E bine tot timpul
să ai un țel.

177
00:09:13,597 --> 00:09:16,265
Două dormitoare, o bucătărie.

178
00:09:19,503 --> 00:09:24,307
Și o vedere spre cea mai drăguță
biserica din lume.

179
00:09:24,341 --> 00:09:27,443
Nu o să am nevoie
de niciun ajutor la asta.

180
00:09:27,478 --> 00:09:31,698
Doamne!
Ce nai...?!

181
00:09:37,859 --> 00:09:38,859
All in!

182
00:09:46,767 --> 00:09:48,702
Care-i problema cu voi doi?!

183
00:09:48,736 --> 00:09:52,155
Sunt plecată pentru două secunde
și voi încercați s-o convingeți

184
00:09:52,156 --> 00:09:55,575
să bea shoturi de tequila
și să joace poker pe dezbrăcate?

185
00:09:55,610 --> 00:09:57,644
E un miracol că am dat
de ea pe stradă.

186
00:09:57,678 --> 00:09:59,646
Da, a fost ceva.

187
00:10:04,585 --> 00:10:07,754
Pokerul și tequila au fost ideea ei!

188
00:10:07,788 --> 00:10:10,957
Pe bune?
Vă așteptați ca eu să cred

189
00:10:10,992 --> 00:10:14,962
că această fată inocentă
și drăguță va băgat

190
00:10:14,963 --> 00:10:18,932
pe amândoi sub masă, va luat
pantalonii, și a luat-o la fugă?

191
00:10:18,966 --> 00:10:22,669
De ce nu?
S-a mai întâmplat și înainte!

192
00:10:23,530 --> 00:10:25,959
Bine, Piper, doar i-ați lucrurile
și vom...

193
00:10:26,941 --> 00:10:28,942
E portarul.

194
00:10:28,976 --> 00:10:31,578
Da.

195
00:10:31,612 --> 00:10:33,914
Ce?
Îți bați joc de mine?

196
00:10:33,948 --> 00:10:35,715
Nu, nu nu nu, e bine.

197
00:10:35,750 --> 00:10:37,817
Bine, mulțumesc.

198
00:10:37,852 --> 00:10:40,620
Sunt o grămadă de fotografi
înafara clădirii.

199
00:10:40,655 --> 00:10:41,955
Cineva i-a anunțat.

200
00:10:41,989 --> 00:10:44,940
Doamne, cum așa.

201
00:10:45,626 --> 00:10:47,861
Cine ar fi făcut asta oare?

202
00:10:47,895 --> 00:10:52,599
- Ce ne facem acum?
- Nimeni nu știe că sunt aici,

203
00:10:52,633 --> 00:10:56,703
și sunt sigură că băieții
și-au învățat lecția.

204
00:11:01,909 --> 00:11:05,845
De ce nu semnezi contractul
și completez eu restul?

205
00:11:05,880 --> 00:11:07,614
Trei, doi.

206
00:11:17,925 --> 00:11:19,859
doamne, doar că... nu înțeleg

207
00:11:19,894 --> 00:11:23,797
de ce mi-ar pune Carol
o asemenea listă.

208
00:11:23,831 --> 00:11:27,867
Stai puțin.
Știu ce se întâmplă aici.

209
00:11:27,902 --> 00:11:30,570
- Da?
- Da.

210
00:11:30,605 --> 00:11:32,872
O mică ezitare de începător.

211
00:11:32,907 --> 00:11:37,577
Acea Carol!
Ce glumeață.

212
00:11:37,645 --> 00:11:38,979
O iubesc.

213
00:11:39,013 --> 00:11:41,648
Mamă, Carol a zis că dacă
nu închiriezi apartamentul

214
00:11:41,682 --> 00:11:42,749
o să te concedieze.

215
00:11:42,783 --> 00:11:45,084
Acea nenorocită!
O urăsc!

216
00:11:45,853 --> 00:11:47,587
Ce, e din cauza concedierii?

217
00:11:47,622 --> 00:11:50,924
Nu, nu-i din cauza asta.
Amintește-ți.

218
00:11:50,958 --> 00:11:54,060
Problema e tu și Brad.
E geloasă.

219
00:11:54,095 --> 00:11:57,881
Pe bune?
Îmi place să am un iubit

220
00:11:57,882 --> 00:11:59,799
care enervează alte femei.

221
00:11:59,834 --> 00:12:02,769
Da, asta ar putea fi
cheia tuturor.

222
00:12:02,803 --> 00:12:05,672
Dar dacă nu închiriezi acest apartament,
o să-ți pierzi slujba.

223
00:12:05,706 --> 00:12:08,658
Da, păi, dacă următoarea
persoană care intră

224
00:12:08,659 --> 00:12:11,611
pe acea ușă nu are o cocoașă
și o a doua casă în Notre Dame,

225
00:12:11,646 --> 00:12:13,324
nu sunt prea optimistă!

226
00:12:15,596 --> 00:12:18,799
- Ai ceva cinciuri?
- Ia de jos.

227
00:12:18,833 --> 00:12:22,669
- Nu-i așa că-i amuzant?
- Foarte mult.

228
00:12:22,703 --> 00:12:26,440
Dar mă simt foarte vinovată
că te fac să stai,

229
00:12:26,474 --> 00:12:28,575
așa că dacă vrei să mergi,
nu voi spune.

230
00:12:28,609 --> 00:12:30,377
Adică, cred că ai o grămadă
de băieți care se dau la tine.

231
00:12:30,411 --> 00:12:35,348
Da.
Dar nu-mi arde de asta chiar acum.

232
00:12:35,383 --> 00:12:37,469
Deocamdată trec peste cineva.

233
00:12:37,890 --> 00:12:40,821
Da, exact femeia pe care o căutam.
Trebuie să vorbim.

234
00:12:40,855 --> 00:12:42,656
Ben, am mai trecut prin asta, da?

235
00:12:42,690 --> 00:12:44,591
Poți implora și pleda cât vrei,

236
00:12:44,625 --> 00:12:49,562
dar nu ne vom împăca.
Vezi cu ce am de-a face?

237
00:12:50,465 --> 00:12:53,800
Bine, pentru început, nu am terminat.
Și în al doilea, vorbeam cu Piper.

238
00:12:55,570 --> 00:12:57,471
Am această idee uimitoare.

239
00:12:57,505 --> 00:13:00,307
Bun, poți fi în oraș pentru luni
din cauza procesului, așa-i?

240
00:13:00,341 --> 00:13:03,610
Mama mea are un apartament
lângă o biserică ce trebuie închiriat.

241
00:13:03,644 --> 00:13:08,040
Mi se pare mie, să spun că,
o pereche venită din rai?

242
00:13:08,783 --> 00:13:11,651
- Putem merge s-o vedem? Acum?
- Da, să mergem.

243
00:13:11,686 --> 00:13:13,386
Nu nu nu. Nu nu nu.

244
00:13:13,421 --> 00:13:14,654
Nimeni nu merge nicăieri, da?

245
00:13:16,524 --> 00:13:18,458
E biroul. Încă odată
mă verifica

246
00:13:18,526 --> 00:13:20,460
de parcă sunt ceva
incompetentă, nebună...

247
00:13:20,495 --> 00:13:24,831
Scuze, nu am crezut
că am apăsat pe "răspunde."

248
00:13:24,866 --> 00:13:28,468
Bine, o să mergem în spate
unde nimeni nu ne poate auzi.

249
00:13:28,503 --> 00:13:30,370
Da, și eu... o să merg
în bucătărie

250
00:13:30,404 --> 00:13:31,538
pentru motive total
neîntemeiate.

251
00:13:31,572 --> 00:13:33,507
Nu nu nu. Nu.
Poți spune reverendului

252
00:13:33,541 --> 00:13:36,510
că totul merge
bine, slavă Domnului.

253
00:13:36,544 --> 00:13:38,478
Doamne, pe bune?

254
00:13:38,513 --> 00:13:40,413
Crezi că tu și tatăl tău chiar vreți
să închiriați acest apartament?

255
00:13:40,448 --> 00:13:44,518
Știu că ar fi răspunsul tuturor
rugăciunilor recente.

256
00:13:44,552 --> 00:13:48,157
Dar cred că va trebui să mă strecor afară
că eu să-l văd.

257
00:13:48,225 --> 00:13:50,457
Nu, nu pot. Riley nu ar mai
vorbi cu mine vreodată.

258
00:13:50,491 --> 00:13:53,360
Te rog.
E îndrăgostită de tine.

259
00:13:53,394 --> 00:13:54,794
Plus de asta, nu trebuie
să știe niciodată.

260
00:13:54,829 --> 00:13:56,763
Scuze, poți repeta
pentru a doua oară?

261
00:13:56,797 --> 00:13:58,665
- Riley ce?
- Nu trebuie să știe?

262
00:13:58,699 --> 00:14:00,534
- Nu, cealaltă parte.
- E îndrăgostită de tine?

263
00:14:00,568 --> 00:14:01,535
Da, asta era!

264
00:14:01,569 --> 00:14:05,863
Doar despre tine vorbește.

265
00:14:06,340 --> 00:14:08,475
Ce zici că eu îți scarpin spatele
și tu mi-l scarpini pe-al meu?

266
00:14:08,509 --> 00:14:12,757
Uite, sunt complet flatat
și ești drăguță, dar

267
00:14:12,792 --> 00:14:15,448
cred că ar trebui să văd cum merge
toată treaba cu Riley prima dată.

268
00:14:16,316 --> 00:14:19,619
Da. De fapt am vrut să spun
că te ajut s-o recuperezi pe Riley

269
00:14:19,654 --> 00:14:22,489
- dacă-mi arăți și tu apartamentul.
- S-a făcut.

270
00:14:22,523 --> 00:14:25,725
Dar probabil nu ar trebui să-i
spun lui Riley că te-ai dat la mine.

271
00:14:29,319 --> 00:14:31,566
Bine, uite ce facem.

272
00:14:31,567 --> 00:14:33,601
Îi voi spune lui Riley că tragi un pui
de somn și eu trebuie să lucrez până târziu.

273
00:14:33,635 --> 00:14:34,836
Te strecori prin geamul
dormitorului meu

274
00:14:34,870 --> 00:14:37,538
pe scara de incendiu,
și ne vedem în hol.

275
00:14:37,573 --> 00:14:39,507
Sau putem merge pe ușa
din față pur și simplu.

276
00:14:39,541 --> 00:14:40,942
Nu o văd. Cred că s-a dus la baie.

277
00:14:40,976 --> 00:14:42,677
Să mergem.

278
00:14:42,711 --> 00:14:44,946
Bine, Riley, Piper trage un pui de somn

279
00:14:44,980 --> 00:14:46,848
și eu merg la lucru.
Bine, ne vedem.

280
00:14:46,882 --> 00:14:49,367
Jur, în momentul când pastorul
nebun ajunge

281
00:14:49,368 --> 00:14:51,853
la râu și-l fac partener,
am să concediez pe cineva.

282
00:14:51,887 --> 00:14:54,188
Chestia asta-i încă pornită?!

283
00:14:55,924 --> 00:14:58,926
Bine, deci Piper vrea ca tu să știi
că trage un pui de somn.

284
00:14:58,961 --> 00:15:01,462
A spus că vrea să o trezești
în două ore.

285
00:15:01,497 --> 00:15:03,464
Aș spune trei doar să fii sigură, dar

286
00:15:03,499 --> 00:15:06,467
eu o să merg la servici,
ne vedem.

287
00:15:12,875 --> 00:15:14,575
- O să ignorăm asta?
- Da.

288
00:15:14,610 --> 00:15:15,810
- O să fim învinuiți pentru asta?
- Da.

289
00:15:15,844 --> 00:15:18,058
O să anulăm pariul și o să fiu
declarat eu câștigător?

290
00:15:18,093 --> 00:15:19,449
Bună încercare.

291
00:15:21,850 --> 00:15:23,484
Doar să semneze Piper
acest act,

292
00:15:23,519 --> 00:15:24,752
ai apoi Carol nu te poate concedia.

293
00:15:24,787 --> 00:15:27,855
Sper că mica muză a bisericii
nu o deranjează muzica.

294
00:15:27,890 --> 00:15:29,690
Cuiva din clădirea asta
îi place să petreacă.

295
00:15:29,725 --> 00:15:32,493
<i>Bea bea bea bea!</i>

296
00:15:32,528 --> 00:15:36,798
- Piper, ce naiba faci?!
- Datorită ție, pierd.

297
00:15:36,832 --> 00:15:40,701
Ce naiba-i cu tine?
Fata asta nu căuta un loc.

298
00:15:40,736 --> 00:15:42,904
Aș putea dacă m-ai lăsa
să petrec în continuare.

299
00:15:42,938 --> 00:15:45,940
Cineva să-i aducă o băutură.
Trebuie să-i arăt dormitoarele.

300
00:15:48,877 --> 00:15:50,645
Nu-i arăți nimic.

301
00:15:50,679 --> 00:15:52,747
Riley, ce naiba cauți aici?

302
00:15:52,781 --> 00:15:54,549
Ben, cum ai putut s-o
strecori din casă

303
00:15:54,583 --> 00:15:57,552
și s-o duci la o petrecere
la ceva apartament aleatoriu?

304
00:15:57,586 --> 00:15:58,786
Nu aleatoriu.

305
00:15:58,821 --> 00:16:04,625
Dacă ea ar semna aici,
aici, și aici, ar putea fi al ei.

306
00:16:04,660 --> 00:16:06,761
Asta nu-i petrecerea mea.
E petrecerea ei.

307
00:16:06,795 --> 00:16:09,464
De parcă aș da o petrecere.

308
00:16:09,498 --> 00:16:13,501
O Doamne, asta-i bere?

309
00:16:13,535 --> 00:16:15,570
Acum nu voi intra
niciodată în rai.

310
00:16:15,604 --> 00:16:18,673
Minte.
Ești o micuță mincinoasă.

311
00:16:20,509 --> 00:16:22,810
Riley, trebuie să mă crezi.
Nu te-aș minții niciodată.

312
00:16:24,847 --> 00:16:25,913
Piper?

313
00:16:28,650 --> 00:16:31,486
Doamne!
Da, bine, da, e petrecerea mea.

314
00:16:31,520 --> 00:16:34,779
Da, am băut bere,
și da, am făcut un videoclip sexual.

315
00:16:36,658 --> 00:16:39,760
Și da, probabil nu trebuia
să zic asta.

316
00:16:39,795 --> 00:16:44,899
Stai, m-ai dus de nas tot timpul?
De ce?

317
00:16:44,933 --> 00:16:49,194
Pentru că dacă nu te duceam,
eram varza la "Go Fish."

318
00:16:49,938 --> 00:16:54,509
Ce-avem noi aici.

319
00:16:54,543 --> 00:16:57,778
E Bon-bon dând o petrecere
de plecare?

320
00:16:57,813 --> 00:17:01,549
Pentru că aș vrea să fiu prima
care zice "pa-pa."

321
00:17:01,583 --> 00:17:05,553
Carol, pot explica.
Da, de fapt nu pot.

322
00:17:05,587 --> 00:17:09,690
- Nu, nu o poți concedia.
- Pentru că a ars o listă

323
00:17:09,725 --> 00:17:13,561
și a aruncat la gunoi alta,
sunt sigură că pot.

324
00:17:13,595 --> 00:17:14,729
Nu ea a dat foc la apartament.

325
00:17:14,763 --> 00:17:16,631
- Eu am făcut.
- Da. El a făcut-o.

326
00:17:16,665 --> 00:17:18,733
- Stai, tu ce?!
- Îmi pare rău.

327
00:17:18,767 --> 00:17:20,801
Și nu ea a distrus locul ăsta.
Ea a făcut-o.

328
00:17:20,836 --> 00:17:22,737
Tu ești cel care m-a adus aici.

329
00:17:22,771 --> 00:17:25,540
Odată ce începi să spui adevărul,
nu te mai poți opri, nu-i așa?

330
00:17:26,608 --> 00:17:29,710
Știi ceva?
De ce nu spunem toți adevărul.

331
00:17:29,745 --> 00:17:32,813
Îmi place ideea, Dna. Wheeler,
pentru că am multe de spus.

332
00:17:32,848 --> 00:17:35,783
Asta nu-i despre performanța mea.

333
00:17:35,817 --> 00:17:39,554
Asta-i despre Brad.
Recunoaște.

334
00:17:39,588 --> 00:17:44,492
Nu ești decât geloasă, stereotipă,
bătăușă foarte bine îmbrăcată.

335
00:17:44,526 --> 00:17:47,038
Pe bune, de unde ți-ai
luat hainele astea?!

336
00:17:47,796 --> 00:17:51,866
Și tu nu ești decât o plângăcioasă
privilegiată, mai sfântă decât ipocrită.

337
00:17:51,900 --> 00:17:53,734
Știi ceva? Foarte bine.

338
00:17:53,769 --> 00:17:57,705
Și lasă-mă să adaug,
neajutătoare nemernică.

339
00:17:57,739 --> 00:17:59,840
Nu-ți pasă de sentimentele
celorlalte persoane

340
00:17:59,875 --> 00:18:01,909
sau de ramificațiile
acțiunilor tale.

341
00:18:01,944 --> 00:18:05,513
Bine, am s-o las să continue!

342
00:18:05,547 --> 00:18:09,450
Mi-aș putea pierde slujba.
Tatăl tău ar putea merge în închisoare.

343
00:18:09,484 --> 00:18:11,852
Să te "distrezi"
chiar merită asta?

344
00:18:11,887 --> 00:18:14,622
Bine, asta a cam deviat.

345
00:18:14,656 --> 00:18:17,625
Și să mă gândesc, tu erai
modelul meu.

346
00:18:17,659 --> 00:18:19,794
Dar știi ce?
De acum încolo,

347
00:18:19,828 --> 00:18:24,699
o să fiu propriul meu model.
Uite ce se va întâmplat.

348
00:18:24,733 --> 00:18:28,703
Am să închiriez acest loc
pentru că am încredere în mine.

349
00:18:28,737 --> 00:18:32,807
Și când fac asta, o să mă faci
un agent cu normă întreagă.

350
00:18:32,841 --> 00:18:37,678
Sau mă voi ține de planul
original și te voi concedia.

351
00:18:37,713 --> 00:18:40,881
Bun, minunat.
Dar amintește-ți că oriunde merg,

352
00:18:40,916 --> 00:18:44,819
la fel face și agentul tău
numărul unu. Iubitul meu...

353
00:18:44,853 --> 00:18:46,654
Brad.

354
00:18:48,657 --> 00:18:50,858
- Bine ai venit la bord, Bonnie.
- Da.

355
00:18:50,892 --> 00:18:55,663
Și cât pentru tine, Pi... Piper?
Unde-i Piper?

356
00:18:55,697 --> 00:18:58,666
Că veni vorba de Piper,

357
00:18:58,667 --> 00:19:01,636
ea a menționat că îi posibil
ca tu să fii îndrăgostită de mine.

358
00:19:01,670 --> 00:19:04,966
În caz că nu ai observat,
e o mincinoasă.

359
00:19:07,876 --> 00:19:09,577
M-am gândit să trec pe aici

360
00:19:09,611 --> 00:19:11,579
înainte de ultima mea zi
ca persoană angajată.

361
00:19:12,814 --> 00:19:14,715
Piper tot nu a apărut.

362
00:19:14,750 --> 00:19:17,451
Riley, simt de parcă asta-i vina mea.

363
00:19:17,486 --> 00:19:19,887
Aici e unde trebuia să spui
nu, nu e.

364
00:19:19,921 --> 00:19:24,458
Nu e.
Doar pe mine trebuie să dau vina.

365
00:19:24,493 --> 00:19:25,893
Cum pot să fiu avocată

366
00:19:25,927 --> 00:19:28,729
dacă nu pot spune
când cineva mă minte-n față?

367
00:19:28,764 --> 00:19:31,565
Neața, băieți.

368
00:19:32,734 --> 00:19:36,637
Uite.
Un cec pentru întreaga chitanță de la bar.

369
00:19:36,672 --> 00:19:39,640
Nu m-am putut abține.
Am dat numărul unei fete.

370
00:19:39,675 --> 00:19:41,676
Ai câștigat. Am cedat.

371
00:19:41,710 --> 00:19:45,579
Îți accept confesiunea.
Pierdere grea, frate.

372
00:19:51,787 --> 00:19:53,287
Piper?

373
00:19:54,690 --> 00:19:58,492
Scuze.
Cred că am greșit puțin.

374
00:19:58,527 --> 00:19:59,760
De două ori.

375
00:20:06,868 --> 00:20:10,604
Probabil îți datorez
niște scuze.

376
00:20:10,639 --> 00:20:13,774
Eram complet egoistă
și imatura,

377
00:20:13,809 --> 00:20:15,743
și datorită ție văd
că acțiunile mele

378
00:20:15,777 --> 00:20:18,679
chiar afectează alți oameni.
Ca și tine.

379
00:20:18,714 --> 00:20:20,681
Îmi pare rău.

380
00:20:20,716 --> 00:20:24,919
- Asta a fost o minciună totală, nu-i așa?
- Da, el a scris-o.

381
00:20:26,722 --> 00:20:28,856
Nu-i rău. Dar uite
ce se va întâmpla.

382
00:20:28,890 --> 00:20:30,958
O să mergem la tribunal,
și tu o să-i spui șefului meu

383
00:20:30,992 --> 00:20:33,594
că am fost uimitoare
acest weekend.

384
00:20:33,628 --> 00:20:35,629
Și dacă nu, am să merg
să-i spun tatălui tău

385
00:20:35,664 --> 00:20:37,631
fiecare lucru pe care
l-ai făcut.

386
00:20:37,666 --> 00:20:38,999
O să mă îmbrac.

387
00:20:40,635 --> 00:20:43,704
Al naibii caz, avocatule.

388
00:20:43,739 --> 00:20:45,873
Mulțumesc.
Sunt înapoi!

389
00:20:45,907 --> 00:20:47,541
- Da!
- Da.

390
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Ce cred?

391
00:20:54,001 --> 00:20:55,768
Cred că o să-l ia.

392
00:20:57,704 --> 00:20:59,939
Soră, soră.

393
00:20:59,973 --> 00:21:03,709
- Nu le deranjează clopotele?
- Nu.

394
00:21:03,744 --> 00:21:04,877
Bun.

395
00:21:11,118 --> 00:21:14,787
Domnul lucrează pe căi misterioase.

396
00:21:15,288 --> 00:21:17,788
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

