1
00:00:00,370 --> 00:00:01,750
<i>Din episoadele anterioare</i>

2
00:00:02,750 --> 00:00:03,810
<i>Bree s-a mutat la Susan...</i>

3
00:00:04,070 --> 00:00:07,250
Poþi sã stai cât vrei.
Mike s-a dus la dezintoxicare...

4
00:00:07,250 --> 00:00:08,110
O sã reuºesc.

5
00:00:08,890 --> 00:00:10,880
<i>Carlos se confrunta cu pericolul
unei orbiri permanente.</i>

6
00:00:11,020 --> 00:00:12,920
N-o sã te pãrãseascã pentru
cã nu mai vezi.

7
00:00:13,030 --> 00:00:14,250
N-o cunoaºteþi pe Gaby.

8
00:00:14,550 --> 00:00:16,730
<i>Dylan avea niºte întrebãri despre
tatãl ei...</i>

9
00:00:16,900 --> 00:00:19,060
<i>Tot ce trebuie sã ºtii despre tatãl tãu
e cã era un monstru.</i>

10
00:00:19,190 --> 00:00:20,630
De ce nu mi-ai spune  ?

11
00:00:21,730 --> 00:00:23,780
<i>Adam a descoperit un secret...</i>

12
00:00:24,420 --> 00:00:26,020
Mi-ai spus cã a fost doar vina lui.

13
00:00:26,230 --> 00:00:27,850
Acum aflu cã a fost vina ta.

14
00:00:28,680 --> 00:00:31,780
<i>... pe care cineva ºi-ar fi dorit
sã nu-l afle.</i>

15
00:00:37,920 --> 00:00:42,950
<i>Katherine Mayfair nu era genul de femeie
care sã se gândeascã la trecut.</i>

16
00:00:43,640 --> 00:00:45,980
<i>Dar când soþul ei, Adam,
a pãrãsit-o,</i>

17
00:00:46,160 --> 00:00:48,370
<i>totul în jurul ei a început
sã se destrame</i>

18
00:00:49,450 --> 00:00:51,340
<i>ºi greºelile din tinereþe</i>

19
00:00:51,560 --> 00:00:53,650
<i>au început s-o bântuie.</i>

20
00:00:54,520 --> 00:00:57,300
<i>Se gândea la Wayne Davis,
primul ei soþ,</i>

21
00:00:58,360 --> 00:01:00,990
<i>ºi la momentul în care a lovit-o,
pentru prima oarã.</i>

22
00:01:01,840 --> 00:01:04,380
<i>ªi-a amintit scuzele lui sincere,</i>

23
00:01:05,390 --> 00:01:08,290
<i>ºi cât de goale i-au fost vorbele,</i>

24
00:01:08,610 --> 00:01:10,970
<i>ºi cum, pânã la urmã,
s-a hotãrât</i>

25
00:01:10,970 --> 00:01:11,840
<i>sã riposteze.</i>

26
00:01:13,200 --> 00:01:16,060
<i>Astea erau gândurile lui Katherine,</i>

27
00:01:16,770 --> 00:01:19,160
<i>atunci când au venit la ea
prietenele ºi vecinele ei,</i>

28
00:01:21,410 --> 00:01:22,500
<i>care aduseserã daruri.</i>

29
00:01:23,820 --> 00:01:24,940
Bunã ziua.

30
00:01:25,730 --> 00:01:26,600
Ce-i cu toate astea ?

31
00:01:26,850 --> 00:01:27,780
Þi-am adus brioºe.

32
00:01:27,920 --> 00:01:28,610
ªi dulceaþã.

33
00:01:30,590 --> 00:01:32,470
Cu ce ocazie ?

34
00:01:32,690 --> 00:01:34,690
Am auzit cã treci printr-un
moment dificil,

35
00:01:35,010 --> 00:01:37,300
aºa cã am venit sã-þi fim alãturi.

36
00:01:37,940 --> 00:01:40,540
Deci aþi auzit cã m-a pãrãsit Adam

37
00:01:40,650 --> 00:01:43,210
ºi v-aþi gândit niºte brioºe
ºi niºte dulceaþã

38
00:01:43,640 --> 00:01:44,780
o sã mã ajute sã-mi revin.

39
00:01:47,970 --> 00:01:49,150
Dulceaþa a fost ideea lui Bree.

40
00:01:49,150 --> 00:01:51,310
- Susan  !
- Eu am vrut sã-þi aduc flori.

41
00:01:51,440 --> 00:01:52,300
Gata, am zis-o.

42
00:01:52,300 --> 00:01:54,190
Katherine, n-am venit ca sÃ£ te Ã®ntristÃ£m
Âºi mai tare.

43
00:01:54,450 --> 00:01:57,120
Am venit pentru cÃ£ ne-am gÃ¢ndit
cÃ£ vrei sÃ£ vorbeÂºti cu cineva.

44
00:01:57,240 --> 00:01:59,240
Nu, aþi venit pentru cã vreþi
sã aflaþi detalii picante.

45
00:01:59,240 --> 00:02:00,500
Nu, am venit aici

46
00:02:00,520 --> 00:02:03,780
pentru cã vrem sã te ajutãm
la gãtit ºi la curãþenie.

47
00:02:08,150 --> 00:02:10,830
Sau sã faci curat la noi acasã,

48
00:02:11,010 --> 00:02:11,880
dacã simþi nevoia.

49
00:02:12,180 --> 00:02:13,380
Sincer, mi-e bine.

50
00:02:13,820 --> 00:02:15,800
Apreciez grija voastrã,

51
00:02:15,990 --> 00:02:17,870
dar ºtiþi...

52
00:02:19,800 --> 00:02:20,430
Bine.

53
00:02:22,080 --> 00:02:23,490
Le-am zis cã n-o sã-þi placã dulceaþa.

54
00:02:23,640 --> 00:02:24,240
Susan !

55
00:02:27,260 --> 00:02:28,830
Nu vreau sã mã bag în sufletul tãu,

56
00:02:28,890 --> 00:02:30,740
dar þinând cont de ceea ce ºtiu
despre tine ºi Adam,

57
00:02:31,000 --> 00:02:33,260
mã mirã cã el te-a pãrãsit pe tine.

58
00:02:34,070 --> 00:02:36,230
Adevãrul e cã...

59
00:02:38,780 --> 00:02:40,030
... nu vreau sã vorbesc despre asta.

60
00:02:42,240 --> 00:02:44,330
Înþeleg, dar orice ai face

61
00:02:44,400 --> 00:02:46,120
sã nu þii în tine.

62
00:02:46,960 --> 00:02:48,100
Trebuie sã te descarci.

63
00:02:50,230 --> 00:02:50,990
Aºa o sã fac.

64
00:03:14,210 --> 00:03:19,470
<i>Da, Katherine Mayfair nu era genul de femeie
care sã se gândeascã la trecut.</i>

65
00:03:20,370 --> 00:03:23,370
<i>Dar, în ultima vreme, totul
în jurul ei a început sã se destrame.</i>

66
00:03:24,510 --> 00:03:28,210
<i>ªi nu putea sã nu se gândeascã
la greºelile pe care le-a fãcut</i>

67
00:03:30,060 --> 00:03:31,400
<i>ºi, în special,</i>

68
00:03:32,240 --> 00:03:33,790
<i>la cea pe care o îngropase.</i>

69
00:03:34,200 --> 00:03:37,200
Desperate Housewives - Sez 4 Ep 11
= Sunday =

70
00:03:37,200 --> 00:03:40,200
Traducerea ºi adaptarea:
gabip

71
00:03:40,200 --> 00:03:43,200
Comentarii pe www.tvblog.ro

72
00:03:46,360 --> 00:03:49,080
<i>Se întâmpla o datã pe sãptãmânã,
în Wisteria Lane,</i>

73
00:03:49,370 --> 00:03:50,400
<i>cu precizia unui ceasornic.</i>

74
00:03:51,880 --> 00:03:54,010
<i>Cei credincioºi ieºeau din casã,</i>

75
00:03:54,120 --> 00:03:55,490
<i>în haine de sãrbãtoare,</i>

76
00:03:56,600 --> 00:03:58,050
<i>cu bibliile lor,</i>

77
00:03:59,910 --> 00:04:01,350
<i>ºi cu mãtãniile lor,</i>

78
00:04:03,150 --> 00:04:05,070
<i>ºi se îndreptau</i>

79
00:04:05,170 --> 00:04:07,070
<i>spre bisericile lor,
în funcþie de religia fiecãruia,</i>

80
00:04:07,370 --> 00:04:09,630
<i>trecând pe lângã o anumitã
necredincioasã,</i>

81
00:04:10,050 --> 00:04:12,820
<i>pe care n-a interesat-o
niciodatã ritualul lor.</i>

82
00:04:17,970 --> 00:04:20,030
<i>Dar, în aceastã zi,
Lynette Scavo,</i>

83
00:04:20,200 --> 00:04:23,230
<i>pentru prima datã în viaþa ei,</i>

84
00:04:23,600 --> 00:04:24,670
<i>a avut o revelaþie.</i>

85
00:04:25,000 --> 00:04:25,860
Prinde mingea.

86
00:04:27,050 --> 00:04:28,980
<i>Mai târziu va zice</i>

87
00:04:29,420 --> 00:04:31,410
<i>cã a avut o inspiraþie divinã.</i>

88
00:04:33,630 --> 00:04:35,060
Ar trebui sã mergem la bisericã.

89
00:04:35,500 --> 00:04:36,500
Poftim ?

90
00:04:36,500 --> 00:04:38,000
De ce ? Ce-am fãcut ?

91
00:04:38,500 --> 00:04:40,000
Nimic, doar cã...

92
00:04:42,910 --> 00:04:44,510
În ultima vreme am trecut prin multe

93
00:04:44,580 --> 00:04:46,290
ºi avem multe pentru care
sã fim recunoscãtori.

94
00:04:46,690 --> 00:04:49,490
Nu crezi cã-I datorãm ºi Lui puþin timp
în casa Lui ?

95
00:04:50,240 --> 00:04:52,210
Bine, bine, o sã mergem la bisericã...

96
00:04:53,020 --> 00:04:53,760
sãptãmâna viitoare.

97
00:04:54,770 --> 00:04:57,651
Tom...
Vorbesc serios.

98
00:04:57,651 --> 00:05:00,090
Ce atâta grabã ? Dumnezeu va fi acolo
ºi duminica viitoare.

99
00:05:00,190 --> 00:05:01,400
Pistons, pe de altã parte,

100
00:05:01,540 --> 00:05:04,250
dacã pierd azi, s-au dus definitiv.

101
00:05:04,250 --> 00:05:05,250
Deci cã sã înþeleg...

102
00:05:05,500 --> 00:05:08,060
Nu te poþi obosi sã-þi salvezi sufletul

103
00:05:08,160 --> 00:05:09,670
pentru cã Pistons au o apãrare proastã ?

104
00:05:10,780 --> 00:05:11,570
Uite ce e.

105
00:05:12,770 --> 00:05:14,350
Tu n-ai fost învãþatã cu mersul
la bisericã.

106
00:05:14,350 --> 00:05:15,350
Eu am mers.

107
00:05:15,500 --> 00:05:18,040
Pãrinþii mei mã târau la St Anthony
în fiecare duminicã.

108
00:05:18,510 --> 00:05:19,590
Mi-am fãcut datoria.

109
00:05:20,250 --> 00:05:21,230
Ei bine, eu nu.

110
00:05:21,540 --> 00:05:24,030
Am niºte întrebãri la care vreau
sã aflu rãspuns.

111
00:05:24,520 --> 00:05:26,790
ªi nu ºtiu nimic despre Dumnezeu
sau despre Iisus,

112
00:05:27,140 --> 00:05:28,340
ºi nici copiii noºtri nu ºtiu.

113
00:05:28,710 --> 00:05:30,690
Nu trebuie sã mergi la bisericã
ca sã ºtii chestii de genul ãsta.

114
00:05:30,860 --> 00:05:32,490
Da, eu ºtiu despre Iisus.

115
00:05:33,830 --> 00:05:34,450
Vezi ?

116
00:05:36,310 --> 00:05:38,920
El e tipul care-l ajutã pe Moº Crãciun.

117
00:05:43,070 --> 00:05:45,490
Copii, îmbrãcarea, mergem la bisericã.

118
00:05:52,550 --> 00:05:54,140
Da, aºa e.

119
00:05:54,720 --> 00:05:56,660
Orson, nu vreau sã întârzii.

120
00:05:57,390 --> 00:05:59,000
Slujba începe de-abia la 10:30.

121
00:05:59,300 --> 00:06:01,880
Da, dar sunt sigurã cã Edna Fletcher
e acolo de la 9,

122
00:06:01,910 --> 00:06:03,000
ca sã se dea bine pe lângã
pãrintele Sykes.

123
00:06:03,170 --> 00:06:04,230
E vorba despre Comitetul de Ajutor ?

124
00:06:04,230 --> 00:06:05,230
Normal, ce naiba.

125
00:06:05,430 --> 00:06:07,300
Bree, te rog, ai grijã cum vorbeºti,
e duminicã.

126
00:06:07,300 --> 00:06:08,840
Îmi pare rãu, dar trebuie sã fiu sigurã

127
00:06:08,840 --> 00:06:10,000
cã n-o lasã pe ea sã fie preºedinta
comitetului.

128
00:06:10,000 --> 00:06:12,540
Cum ar putea sã facã asta ?
Tu coordonezi picnicurile de binefacere,

129
00:06:12,550 --> 00:06:13,550
organizezi fiecare strângere de fonduri
de pe urma prãjiturilor de casã...

130
00:06:13,551 --> 00:06:15,940
Ai fi o sfântã dacã biserica noastrã
ar crede în acþiunile astea de faþadã.

131
00:06:16,010 --> 00:06:18,350
Exact. ªi, în timpul ãsta,
unde era Edna ?

132
00:06:18,360 --> 00:06:20,400
Trândãvea în Zimbabwe,
în Corpul pentru Pace.

133
00:06:20,470 --> 00:06:22,110
Nu scapã nicio ocazie
sã ne reaminteascã asta.

134
00:06:22,110 --> 00:06:23,110
Eu nu mi-aº face griji.

135
00:06:23,460 --> 00:06:26,560
Povestea Ednei despre vindecarea
de dizenterie a unui sat

136
00:06:26,880 --> 00:06:28,420
s-a cam rãsuflat.

137
00:06:29,800 --> 00:06:31,400
Bunã, Lynette.
Ce drãguþã eºti.

138
00:06:31,410 --> 00:06:32,510
Pentru ce te-ai gãtit ?

139
00:06:32,790 --> 00:06:35,150
M-am hotãrât sã merg la bisericã.

140
00:06:37,140 --> 00:06:38,400
Da, ºi Tom a fãcut faþa asta.

141
00:06:38,520 --> 00:06:41,010
Nu conteazã. Din moment ce eºti cea mai
religioasã persoanã pe care o cunosc,

142
00:06:41,220 --> 00:06:43,100
mã gândeam cã poate ne luaþi cu voi,
la biserica voastrã.

143
00:06:43,100 --> 00:06:44,560
Mi-ar face plãcere.

144
00:06:44,660 --> 00:06:46,470
Plecãm chiar acum, vã þineþi dupã noi.

145
00:06:46,610 --> 00:06:48,950
Minunat ! Doar o clipã,
sã-l conving ºi pe Tom.

146
00:06:49,660 --> 00:06:52,100
ªtiþi, el e catolic.

147
00:06:52,100 --> 00:06:53,220
Nu te duce la catolici.

148
00:06:53,360 --> 00:06:56,020
Stai în picioare, apoi în genunchi...

149
00:06:56,220 --> 00:06:58,080
Mã duc sã mã rog, nu sã fac
exerciþii de fitness.

150
00:06:58,230 --> 00:07:01,120
Ca sã nu-þi mai zic de mirosul de tãmâie,
care la început miroase bine,

151
00:07:01,350 --> 00:07:03,910
dar apoi îþi întoarce stomacul pe dos.

152
00:07:04,860 --> 00:07:05,590
Bine.

153
00:07:06,440 --> 00:07:07,700
Vin imediat.

154
00:07:08,190 --> 00:07:10,400
Ce emoþionatã sunt.
Merg la bisericã.

155
00:07:14,060 --> 00:07:15,460
Apropo, ce religie am acum ?

156
00:07:15,930 --> 00:07:16,920
Prezbiterianã.

157
00:07:18,340 --> 00:07:18,960
Aºa.

158
00:07:22,780 --> 00:07:24,930
Vã mulþumesc cã aþi venit.

159
00:07:29,860 --> 00:07:30,590
La naiba.

160
00:07:31,180 --> 00:07:32,200
Am ratat slujba ?

161
00:07:32,720 --> 00:07:33,540
La 9 era ?

162
00:07:34,050 --> 00:07:36,620
Da, Gabrielle. Slujba de la 9
se þine tot la ora 9.

163
00:07:37,630 --> 00:07:39,200
E bine de ºtiut.

164
00:07:39,790 --> 00:07:41,600
Pãrinte, putem sã vorbim puþin ?

165
00:07:42,070 --> 00:07:44,660
Sigur. De fapt, te aºteptam.

166
00:07:46,110 --> 00:07:46,820
De ce ?

167
00:07:47,740 --> 00:07:49,780
M-am gândit cã vei cãuta alinare,

168
00:07:49,950 --> 00:07:51,120
þinând cont cã þi-a murit soþul.

169
00:07:51,710 --> 00:07:52,810
A, asta.

170
00:07:53,310 --> 00:07:54,810
Da, am fost puþin tristã,

171
00:07:55,530 --> 00:07:57,010
dar vestea bunã e cã mi-am revenit.

172
00:07:57,700 --> 00:07:58,290
Pe bune ?

173
00:07:58,470 --> 00:08:01,230
ªtiu cã asta o sã vã ºocheze puþin, dar...

174
00:08:01,980 --> 00:08:03,390
Ghici cine se cãsãtoreºte din nou ?

175
00:08:06,410 --> 00:08:07,350
ªi m-am gândit

176
00:08:07,810 --> 00:08:09,860
cã poate aþi putea oficia ceremonia.

177
00:08:13,460 --> 00:08:14,440
Marþi sunteþi liber ?

178
00:08:16,450 --> 00:08:19,890
N-au trecut decât douã sãptãmâni
de la moartea lui Victor.

179
00:08:20,100 --> 00:08:22,310
Da, ºtiu, dar nu mi-e bine singurã.

180
00:08:22,490 --> 00:08:23,810
Sincerã sã fiu, nu ºtiu cum vã descurcaþi.

181
00:08:24,540 --> 00:08:26,460
Cine e viitorul soþ ?
L-ai cunoscut recent ?

182
00:08:26,780 --> 00:08:28,290
Nu, nu, nu. E Carlos.

183
00:08:28,640 --> 00:08:31,860
Carlos ? Nu ºtiam cã mai þineþi legãtura.

184
00:08:32,070 --> 00:08:34,600
Ba da. Ne-am mai întâlnit întâmplãtor
acum câteva luni

185
00:08:34,680 --> 00:08:36,590
ºi ne-am îndrãgostit din nou.

186
00:08:37,550 --> 00:08:38,700
Acum câteva luni ?

187
00:08:39,660 --> 00:08:41,500
Dar acum ºase luni erai cãsãtoritã.

188
00:08:43,360 --> 00:08:45,450
Chiar vreþi sã mã simt prost, nu ?

189
00:08:45,890 --> 00:08:46,730
Gabrielle...

190
00:08:47,210 --> 00:08:48,820
ªtiþi, în faþa Domnului

191
00:08:48,900 --> 00:08:50,220
eu ºi Carlos n-am fost niciodatã divorþaþi.

192
00:08:51,570 --> 00:08:53,460
Practic, aventura am avut-o cu Victor

193
00:08:54,180 --> 00:08:55,400
ºi Dumnezeu i-a fãcut felul.

194
00:08:56,020 --> 00:08:56,780
Deci nu e nicio problemã.

195
00:08:59,940 --> 00:09:02,030
Da, bine. Am fost o catolicã rea.

196
00:09:02,430 --> 00:09:04,640
Gata cu vinovãþia.
Ne cãsãtoriþi sau nu ?

197
00:09:05,980 --> 00:09:08,210
Bine, dar doar dacã-mi promiþi

198
00:09:08,320 --> 00:09:10,660
cã vei rãmâne cãsãtoritã cu Carlos
pânã la sfârºitul vieþii.

199
00:09:11,720 --> 00:09:12,400
Clar.

200
00:09:15,760 --> 00:09:17,820
Dar dacã totuºi nu va fi aºa,
vã promit

201
00:09:17,880 --> 00:09:18,800
cã trec la altã religie.

202
00:09:19,720 --> 00:09:20,340
Îþi mulþumesc.

203
00:09:26,700 --> 00:09:28,650
- Scuze.
- Nu e nicio problemã.

204
00:09:29,040 --> 00:09:31,470
Contabilii apreciazã întotdeauna oamenii

205
00:09:31,520 --> 00:09:33,740
care pun la punct un sistem evoluat
de îndosariere a chitanþelor.

206
00:09:33,950 --> 00:09:35,860
Întotdeauna eºti aºa sarcastic
cu clienþii tãi ?

207
00:09:36,030 --> 00:09:37,930
Nu, doar cu veriºoara mea preferatã.

208
00:09:38,380 --> 00:09:40,320
Apreciez ajutorul pe care ni-l dai.

209
00:09:40,680 --> 00:09:43,090
Mike trebuia sã se ocupe de calcularea
impozitului, dar e plecat...

210
00:09:43,280 --> 00:09:44,100
Sã se facã bine.

211
00:09:45,260 --> 00:09:47,650
Mi-a zis mama. În plus, mã bucur
cã am de treabã.

212
00:09:48,360 --> 00:09:50,520
Îmi pare rãu cã ai fost concediat.

213
00:09:51,520 --> 00:09:52,790
ªtii, de când cu NAFTA,

214
00:09:52,890 --> 00:09:55,780
subcontractarea lucrãrilor a omorât
muncitorul american.

215
00:09:59,030 --> 00:10:02,060
Aºa e ? Am auzit pe cineva zicând asta,
la radio,

216
00:10:02,160 --> 00:10:03,190
aºa cã o zic ºi eu mai departe.

217
00:10:03,680 --> 00:10:06,040
Aº vrea sã pot da vina pe NAFTA,

218
00:10:06,330 --> 00:10:08,250
dar concedierea mea a avut mai mult
legãturã cu Chloe.

219
00:10:10,530 --> 00:10:11,420
Fiica ºefului meu.

220
00:10:11,910 --> 00:10:12,680
Tim...

221
00:10:13,310 --> 00:10:15,800
Nu ºtiu de ce s-a înfuriat aºa.
În fond, avea 18 ani.

222
00:10:17,040 --> 00:10:18,440
Gata, revenim la chitanþe.

223
00:10:18,610 --> 00:10:20,860
Oare ce o fi aºa atractiv la o fatã
îmbrãcatã în costum de majoretã ?

224
00:10:22,140 --> 00:10:24,340
Gata cu explicaþiile, sã revenim
la contabilitate.

225
00:10:25,560 --> 00:10:27,720
Haide, Susan, de porþi de parcã
aº fi vreun ticãlos.

226
00:10:27,800 --> 00:10:28,690
ªtiu cã nu eºti ticãlos.

227
00:10:29,040 --> 00:10:29,910
La 18 ani, e majorã.

228
00:10:32,720 --> 00:10:34,490
Mi-am întrebat avocatul,
înainte sã trec la acþiune.

229
00:10:35,970 --> 00:10:37,920
Chitanþele astea sunt destul de clare.

230
00:10:37,930 --> 00:10:38,900
Nici nu ºtiu ce mai caut aici.

231
00:10:43,980 --> 00:10:45,220
<i>Asta este hrana de care are nevoie</i>

232
00:10:45,460 --> 00:10:48,030
<i>fiecare suflet pentru a se dezvolta,
precum un copac care creºte.</i>

233
00:10:48,350 --> 00:10:51,570
<i>ªi asta e ceea ce ar trebui
sã ne aducã pacea în suflet.</i>

234
00:10:51,700 --> 00:10:54,180
<i>Învãþãtura binecuvântatã ne spune
cã dragostea lui Dumnezeu pentru noi</i>

235
00:10:54,400 --> 00:10:56,820
<i>e la fel de sigurã ca lumina soarelui</i>

236
00:10:57,050 --> 00:10:58,530
<i>ºi cã întotdeauna strãluceºte.</i>

237
00:10:58,730 --> 00:11:00,080
<i>Noi trebuie doar s-o vedem.</i>

238
00:11:00,600 --> 00:11:01,980
Amin.

239
00:11:02,120 --> 00:11:06,580
Vã rog sã deschideþi cartea de imnuri
religioase la pagina 335.

240
00:11:10,200 --> 00:11:13,070
- Ce faci ?
- Am o întrebare despre predicã.

241
00:11:13,240 --> 00:11:15,640
Ce ? Nu.
Lasã mâna jos.

242
00:11:15,780 --> 00:11:18,420
- Nu dureazã mult.
- Lynette, noi nu procedãm aºa.

243
00:11:18,990 --> 00:11:20,820
Da, pot sã vã ajut ?

244
00:11:21,600 --> 00:11:24,380
Bunã ziua. Numele meu
este Lynette Scavo.

245
00:11:24,430 --> 00:11:28,410
Sunt prietenã cu Bree Hodge.
Predica a fost încântãtoare,

246
00:11:29,260 --> 00:11:30,750
mai ales partea despre copaci.

247
00:11:31,640 --> 00:11:34,270
- Vã mulþumesc.
- Dar m-aþi pierdut la

248
00:11:34,650 --> 00:11:38,110
"Dragostea lui Dumnezeu e la fel de sigurã
precum lumina soarelui".

249
00:11:38,360 --> 00:11:39,660
Aºa e.

250
00:11:39,840 --> 00:11:41,980
Gata, þi-a rãspuns,
acum stai jos.

251
00:11:42,960 --> 00:11:46,430
Vã întreb pentru cã în lume sunt rãzboaie

252
00:11:46,600 --> 00:11:48,830
ºi se pare cã în fiecare lunã

253
00:11:48,920 --> 00:11:50,590
mai apare câte un imbecil
într-o ºcoalã

254
00:11:50,700 --> 00:11:52,160
ºi începe sã împuºte copiii.

255
00:11:52,280 --> 00:11:54,220
"Dragostea lui Dumnezeu ?"

256
00:11:55,450 --> 00:11:56,130
Nu sunt convinsã.

257
00:11:57,390 --> 00:11:58,850
A spus "imbecil" ?

258
00:12:00,410 --> 00:12:02,080
Veºnica întrebare...

259
00:12:02,490 --> 00:12:05,290
"De ce oamenilor buni li se întâmplã
lucruri rele ?"

260
00:12:05,520 --> 00:12:08,680
Trebuie sã ne amintim cã Dumnezeu
ne-a dãruit liberul arbitru.

261
00:12:09,660 --> 00:12:13,260
Multe din relele care se petrec în lume
se întâmplã din cauza oamenilor.

262
00:12:15,440 --> 00:12:16,210
Doamne...

263
00:12:16,910 --> 00:12:17,870
Da, Lynette ?

264
00:12:18,130 --> 00:12:19,910
Bine, vã dau dreptate.

265
00:12:20,090 --> 00:12:22,220
Dar ce ziceþi de tornadã ?

266
00:12:22,370 --> 00:12:23,820
Nu puteþi sã daþi vina pe oameni.

267
00:12:24,170 --> 00:12:25,870
Pregãteºte cheile,
o sã ieºim prin spate.

268
00:12:26,180 --> 00:12:28,280
Ai adus în discuþie o chestiune
teologicã importantã,

269
00:12:28,360 --> 00:12:30,630
una care meritã sã fie dezbãtutã
în tihnã.

270
00:12:30,940 --> 00:12:33,270
Ce-ar fi sã vii marþi, când discutãm
despre biblie ?

271
00:12:33,480 --> 00:12:34,520
Putem sã discutãm atunci despre asta.

272
00:12:35,470 --> 00:12:37,850
Da, bine, vin.
Mulþumesc.

273
00:12:48,110 --> 00:12:50,020
Katherine, Dylan... Bunã.
Ce-i cu voi aici ?

274
00:12:50,200 --> 00:12:51,470
Eu am de învãþat cu Julie,

275
00:12:52,320 --> 00:12:54,630
iar mama vrea sã-ºi cearã scuze,
pentru cã a fost nepoliticoasã...

276
00:12:55,430 --> 00:12:55,920
din nou.

277
00:12:57,820 --> 00:12:58,890
E vorba despre ce s-a întâmplat ieri ?

278
00:12:59,080 --> 00:13:01,170
Da. Voi aþi vrut sã mã ajutaþi,

279
00:13:01,270 --> 00:13:04,310
n-ar fi trebuit sã reacþionez aºa.

280
00:13:04,980 --> 00:13:07,780
Te rog... La cate þi s-au întâmplat
în ultima vreme,

281
00:13:07,800 --> 00:13:09,230
nu te judecã nimeni.
Intraþi.

282
00:13:10,040 --> 00:13:11,110
Fac niºte cafea.

283
00:13:11,460 --> 00:13:14,970
El e vãrul meu, Tim.
Tim, ele sunt vecinele mele.

284
00:13:15,660 --> 00:13:16,380
Dna Davis ?

285
00:13:17,480 --> 00:13:19,870
Davis ? Nu mi-a mai zis nimeni aºa
de ani buni.

286
00:13:20,540 --> 00:13:21,950
Ne cunoaºtem ?

287
00:13:22,570 --> 00:13:25,310
Da, bineînþeles !

288
00:13:25,530 --> 00:13:26,920
El e vãrul meu, Timmy.

289
00:13:28,450 --> 00:13:30,930
A stat la noi în vara aceea, când a fost
în tabãra de muzicã.

290
00:13:31,460 --> 00:13:33,210
Da...

291
00:13:34,260 --> 00:13:35,090
Îmi amintesc.

292
00:13:35,240 --> 00:13:38,010
Doamne, ce ai crescut.
Mã bucur sã te revãd.

293
00:13:38,200 --> 00:13:41,400
ªi eu. Staþi puþin,
ea e micuþa Dylan ?

294
00:13:41,810 --> 00:13:42,890
Îþi vine sã crezi ?

295
00:13:43,200 --> 00:13:47,380
Ultima oarã când te-am vãzut,
te jucai în nisip.

296
00:13:48,710 --> 00:13:51,040
- Câþi ani ai ?
- Fac 18, sãptãmâna viitoare.

297
00:13:51,890 --> 00:13:52,550
Serios ?

298
00:13:54,940 --> 00:13:55,740
18 ?

299
00:13:59,530 --> 00:14:01,020
Julie, a venit Dylan !
E timpul sã învãþaþi !

300
00:14:04,440 --> 00:14:07,630
Scuze, probabil cã
nu era cazul sã þip.

301
00:14:15,900 --> 00:14:16,560
Edie, tu eºti ?

302
00:14:18,330 --> 00:14:20,690
Dumnezeule, ai ºtiut cã sunt eu

303
00:14:20,690 --> 00:14:22,050
doar dupã zgomotul fãcut de paºii mei ?

304
00:14:22,890 --> 00:14:23,940
Nu, e din cauza parfumului.

305
00:14:24,330 --> 00:14:26,230
L-am simþit de când ai ajuns în parcare.

306
00:14:27,330 --> 00:14:29,010
Nu trebuie sã fii urâcios.

307
00:14:29,950 --> 00:14:31,330
Am venit sã fac un gest drãguþ.

308
00:14:32,240 --> 00:14:32,870
Serios ?

309
00:14:33,150 --> 00:14:36,370
Mi-a pãrut rãu cã þi-am pierdut banii.

310
00:14:37,350 --> 00:14:39,940
Deºi a fost o tornadã, deci
n-a fost vina mea.

311
00:14:43,040 --> 00:14:47,170
Oricum, mã gândeam cã poate asta...
te-ar ajuta.

312
00:14:52,590 --> 00:14:54,150
E brãþara cu diamante pe care
mi-ai fãcut-o cadou.

313
00:14:54,410 --> 00:14:56,160
Probabil cã valoreazã mii de dolari.

314
00:14:57,530 --> 00:14:59,090
Crezi cã mai ai chitanþa de la ea ?

315
00:14:59,690 --> 00:15:02,060
Cred cã am aruncat-o.

316
00:15:02,710 --> 00:15:05,420
Da, dar ai zis cã ai luat-o
de la Cartier, nu ?

317
00:15:05,450 --> 00:15:06,700
Sunt sigurã cã ei þin evidenþa.

318
00:15:10,870 --> 00:15:11,500
Carlos ?

319
00:15:11,830 --> 00:15:14,250
De fapt, cutia era de la Cartier.

320
00:15:14,890 --> 00:15:17,440
Brãþara am luat-o din târg.

321
00:15:20,740 --> 00:15:21,500
Stai puþin.

322
00:15:22,180 --> 00:15:26,450
Vrei sã-mi spui cã, de fapt,
e vorba de zircon ?

323
00:15:27,280 --> 00:15:28,250
În cel mai fericit caz.

324
00:15:30,370 --> 00:15:33,880
Ticãlosule. Þi-am pus inima pe tavã,

325
00:15:34,290 --> 00:15:36,600
iar tu mi-ai fãcut cadou
o brãþarã falsã ?

326
00:15:36,860 --> 00:15:40,310
Edie, îmi pare rãu.
Nu credeam cã o sã afli.

327
00:15:42,810 --> 00:15:45,050
Tocmai am scuipat pe unul din jeleurile tale.

328
00:15:45,480 --> 00:15:46,220
Poftã bunã.

329
00:15:54,260 --> 00:15:56,950
Tu ! ªtii cât mai dureazã pânã când

330
00:15:57,030 --> 00:15:58,390
îºi va recãpãta vederea Carlos ?

331
00:15:58,450 --> 00:16:00,590
Pentru cã aº vrea sã-i spun o propoziþie
din douã cuvinte,

332
00:16:00,620 --> 00:16:02,620
care presupune ºi un gest cu degetul.

333
00:16:03,120 --> 00:16:06,340
Nu ºtiu. Situaþia domnului Solis
e destul de gravã.

334
00:16:07,370 --> 00:16:08,390
Pe bune ? Cât de gravã ?

335
00:16:08,580 --> 00:16:09,120
Pãi...

336
00:16:10,660 --> 00:16:13,130
ªtiþi, ar trebui sã vorbiþi cu doctorul
despre asta.

337
00:16:13,220 --> 00:16:14,590
Cred cã nici prietena lui nu ºtie.

338
00:16:17,530 --> 00:16:18,450
Adicã Gaby ?

339
00:16:20,070 --> 00:16:21,660
Îmi pare rãu, deja am spus
prea multe.

340
00:16:25,560 --> 00:16:28,210
Nu-mi spune cã ãsta e prânzul tãu.

341
00:16:28,950 --> 00:16:30,990
Ba da, fac economii.

342
00:16:31,510 --> 00:16:34,660
Nu, nu, nu. Dacã e sã asiguri
asistenþã de calitate,

343
00:16:34,730 --> 00:16:36,230
atunci trebuie sã mãnânci ºi
ceva de calitate.

344
00:16:36,540 --> 00:16:39,340
ªtiu un bistrou mic, perfect

345
00:16:39,440 --> 00:16:41,270
pentru a lua prânzul...

346
00:16:42,590 --> 00:16:43,510
ºi pentru a sta de vorbã.

347
00:16:46,580 --> 00:16:47,860
<i>... tatãl tãu a fost ucis...</i>

348
00:16:50,800 --> 00:16:51,430
ªtiu.

349
00:16:53,020 --> 00:16:54,830
Eºti sigurã cã mãtuºa ta ºtia ce scrie ?

350
00:16:55,710 --> 00:17:00,650
- Era destul de bolnavã.
- Nu, a fost lucidã, pânã la sfârºit.

351
00:17:01,380 --> 00:17:03,640
Îmi amintesc cã mãtuºa Lily a vrut
sã-mi spunã ceva,

352
00:17:03,700 --> 00:17:05,630
dar a apãrut maicã-mea ºi a oprit-o.

353
00:17:06,620 --> 00:17:07,870
Mama ta ºtie cã ai gãsit asta ?

354
00:17:08,040 --> 00:17:10,650
Nu, ºi nici n-am de gând sã-i spun.

355
00:17:10,860 --> 00:17:13,240
De ce sã-i mai dau încã o ocazie
ca sã mã mintã ?

356
00:17:16,060 --> 00:17:17,130
De asta vreau sã vorbesc cu Adam.

357
00:17:18,040 --> 00:17:19,420
În el am încredere cã
o sã-mi spunã adevãrul.

358
00:17:21,260 --> 00:17:22,300
Dar nu înþeleg.

359
00:17:23,130 --> 00:17:25,750
De ce ar minþi mama ta despre faptul
cã tatãl tãu a fost omorât ?

360
00:17:26,600 --> 00:17:27,500
Glumeºti ?

361
00:17:31,250 --> 00:17:31,850
Julie...

362
00:17:32,570 --> 00:17:33,870
Ea l-a omorât.

363
00:17:39,990 --> 00:17:40,880
Bunã, iubi.

364
00:17:41,610 --> 00:17:44,170
O sã fac ceva ce te va face foarte fericit.

365
00:17:44,550 --> 00:17:46,310
Minunat, dar mai întâi sã închizi jaluzelele.

366
00:17:46,410 --> 00:17:47,760
Ultima oarã, aproape cã ne-a prins asistenta...

367
00:17:47,860 --> 00:17:50,240
Carlos, e ºi un preot în încãpere !

368
00:17:50,770 --> 00:17:53,040
Preot ? De ce, e ceva

369
00:17:53,170 --> 00:17:54,200
ce nu mi-au spus doctorii ?

370
00:17:54,690 --> 00:17:57,480
Nu, nu, nu.
Am vrut sã-þi fac o surprizã, dar...

371
00:17:57,750 --> 00:17:59,600
Ne cãsãtorim !

372
00:18:03,610 --> 00:18:05,030
Pãrinte, dã-i drumul.

373
00:18:05,430 --> 00:18:07,440
Dragii noºtri,
ne-am adunat astãzi aici,

374
00:18:07,810 --> 00:18:09,600
în prezenþa...

375
00:18:09,860 --> 00:18:11,730
Gaby, ce-i cu graba asta ?

376
00:18:12,620 --> 00:18:15,730
Nu ºtiu, dar dupã tot ce s-a întâmplat,

377
00:18:15,770 --> 00:18:16,720
nimic nu ne mai poate opri.

378
00:18:17,390 --> 00:18:18,520
În sfârºit, putem fi împreunã.

379
00:18:19,660 --> 00:18:20,600
ªi am nevoie de asta.

380
00:18:23,190 --> 00:18:24,430
Carlos, vreau un final fericit.

381
00:18:26,180 --> 00:18:28,240
Deci, ce spui ?
Te cãsãtoreºti cu mine ?

382
00:18:33,260 --> 00:18:33,850
Bine.

383
00:18:36,730 --> 00:18:38,810
Sfânta cãsãtorie, sã vinã...

384
00:18:38,870 --> 00:18:40,370
Gaby, înainte sã începem,

385
00:18:40,380 --> 00:18:41,830
trebuie sã-þi spun ceva...

386
00:18:43,910 --> 00:18:44,740
doar þie.

387
00:18:52,350 --> 00:18:53,510
Gata, a plecat.
Ce e ?

388
00:18:54,810 --> 00:18:56,810
N-am fost foarte sincer cu tine,

389
00:18:56,860 --> 00:18:57,940
despre cât de gravã e problema.

390
00:18:59,290 --> 00:19:00,020
Aºa...

391
00:19:00,470 --> 00:19:05,080
Doctorul a zis
cã s-ar putea sã nu mai vãd...

392
00:19:06,610 --> 00:19:09,000
... vreo trei luni. Patru, cel mult.

393
00:19:09,610 --> 00:19:11,850
Voiam doar sã fiu sigur
cã n-ai nicio problemã cu asta.

394
00:19:15,480 --> 00:19:17,230
E cam mult.

395
00:19:22,000 --> 00:19:23,900
Dar... la bine ºi la rãu, nu ?

396
00:19:25,840 --> 00:19:26,460
Da.

397
00:19:29,710 --> 00:19:30,460
Gata, pãrinte.

398
00:19:32,620 --> 00:19:34,960
Suntem pregãtiþi.
Sã o luãm de la început.

399
00:19:35,370 --> 00:19:38,130
Dragii noºtri, ne-am adunat aici,
în prezenþa Domnului,

400
00:19:38,140 --> 00:19:40,090
pentru a uni aceºti oameni

401
00:19:40,100 --> 00:19:41,770
în sfânta tainã a cãsãtoriei.

402
00:19:47,610 --> 00:19:49,950
Nu mai ai lapte.
Vrei sã mã duc sã iau ?

403
00:19:50,270 --> 00:19:51,670
Nu-i nevoie, iei mai târziu.

404
00:19:51,900 --> 00:19:53,800
Nu mã deranjeazã, oricum voiam
sã ies puþin la aer.

405
00:20:13,200 --> 00:20:15,310
Tim, unde e laptele ?

406
00:20:16,460 --> 00:20:17,860
Parcã nu voiai...

407
00:20:17,890 --> 00:20:19,460
Sunt însãrcinatã.

408
00:20:19,660 --> 00:20:21,920
Nu pot sã-l nasc, dacã am
oasele fragile. Fugi !

409
00:20:25,280 --> 00:20:25,840
Pa !

410
00:20:32,190 --> 00:20:34,550
Tovarãºa mea de bisericã,
ia uite ce am cumpãrat.

411
00:20:35,390 --> 00:20:37,130
Ai cumpãrat o biblie.

412
00:20:37,220 --> 00:20:39,070
Da, ºi disearã o iau cu mine.

413
00:20:40,720 --> 00:20:42,230
Nimic nu se comparã cu mirosul
unei biblii noi.

414
00:20:43,050 --> 00:20:48,040
- Deci... vii disearã.
- Da. Sper cã pãrintele e pregãtit,

415
00:20:48,090 --> 00:20:50,590
pentru cã am o mulþime de întrebãri.

416
00:20:51,900 --> 00:20:55,360
Lynette, îmi dau seama cã nu prea
ai experienþã cu biserica,

417
00:20:55,440 --> 00:20:56,650
aºa cã nu e vina ta.

418
00:20:57,010 --> 00:20:57,920
Ce nu e vina mea ?

419
00:20:58,630 --> 00:21:01,890
Duminica trecutã, când tot ridicai mâna...

420
00:21:03,100 --> 00:21:04,170
Noi nu facem asta.

421
00:21:05,010 --> 00:21:06,750
Biserica nu e un loc unde pui întrebãri,

422
00:21:06,860 --> 00:21:08,130
e un loc unde primeºti rãspunsuri.

423
00:21:09,090 --> 00:21:12,440
Da, dar cum primeºti rãspunsuri

424
00:21:12,510 --> 00:21:13,760
dacã nu pui întrebãri ?

425
00:21:13,950 --> 00:21:15,880
În mod normal, stãm acolo ºi-l lãsãm
pe pãrinte sã-ºi þinã predica ºi,

426
00:21:16,100 --> 00:21:18,190
în cele din urmã, întrebãrile noastre
îºi gãsesc rãspuns,

427
00:21:18,620 --> 00:21:20,200
fãrã ca cineva sã fie umilit.

428
00:21:21,220 --> 00:21:23,520
Îmi cer scuze.
Te-am fãcut de râs ?

429
00:21:23,860 --> 00:21:25,990
E vorba cã în biserica noastrã

430
00:21:26,440 --> 00:21:28,190
oamenii nu vorbesc în timpul predicii.

431
00:21:29,380 --> 00:21:30,800
Dar dacã de asta am nevoie ?

432
00:21:30,870 --> 00:21:33,090
Dacã asta e biserica
pe care o caut ?

433
00:21:33,260 --> 00:21:35,670
Atunci poate ar trebui sã încerci
ºi în altã parte.

434
00:21:35,960 --> 00:21:38,720
Dacã þii neapãrat sã ai un dialog
în timpul predicii,

435
00:21:39,440 --> 00:21:42,470
de ce nu încerci biserica evanghelicã,
de lângã aeroport ?

436
00:21:45,420 --> 00:21:45,950
Bine.

437
00:21:48,100 --> 00:21:50,180
Sau cea unitarianã.

438
00:21:50,230 --> 00:21:52,020
Din ce am auzit, la ei orice e permis.

439
00:22:06,510 --> 00:22:07,980
<i>Bunã, Adam, sunt Dylan.</i>

440
00:22:08,300 --> 00:22:10,630
<i>Te-am aºteptat toatã ziua la hotel,
dar n-ai apãrut.</i>

441
00:22:11,270 --> 00:22:13,590
<i>Trebuie sã mã suni. Am gãsit
un bilet pe care l-a scris mãtuºa Lily.</i>

442
00:22:14,100 --> 00:22:16,960
<i>Mama l-a aruncat în ºemineu,
dar eu l-am luat</i>

443
00:22:17,140 --> 00:22:19,220
<i>ºi trebuie sã stãm de vorbã.</i>

444
00:22:19,300 --> 00:22:21,290
<i>Sunã-mã pe mobil, nu pe fix,
pentru cã...</i>

445
00:22:23,660 --> 00:22:26,290
Nu ºtie nimic, îmi dau seama
dupã tonul vocii.

446
00:22:26,660 --> 00:22:29,430
- Dar are biletul.
- Poate doar câteva frânturi.

447
00:22:30,440 --> 00:22:31,860
Crede-mã, nu are decât întrebãri.

448
00:22:32,620 --> 00:22:34,940
Aº putea sã nu mã vãd cu ea.

449
00:22:36,310 --> 00:22:39,120
Sigur, de parcã asta n-o
sã i se parã dubios.

450
00:22:39,730 --> 00:22:43,800
Nu. Îi vei spune sã vinã aici,

451
00:22:44,250 --> 00:22:48,040
apoi vei afla exact ce ºtie ºi ce nu.

452
00:22:48,970 --> 00:22:51,190
Dupã atâþia ani, poate ar fi mai uºor

453
00:22:51,200 --> 00:22:52,760
sã-i spui adevãrul.

454
00:22:52,990 --> 00:22:55,080
Caz în care tu mi-ai face cu mâna
în timp ce mã duc la închisoare ?

455
00:22:55,540 --> 00:22:56,840
Nu va suna la poliþie.

456
00:22:58,350 --> 00:23:00,750
Serios, aveþi o relaþie nemaipomenitã.

457
00:23:02,360 --> 00:23:04,360
Înseamnã cã nu prea ai fost atent.

458
00:23:05,690 --> 00:23:06,890
Lasã-mã sã ajung acasã,

459
00:23:06,950 --> 00:23:09,500
apoi sun-o ºi aranjeazã o întâlnire.

460
00:23:09,510 --> 00:23:09,810
Bine.

461
00:23:13,770 --> 00:23:14,450
ªtii...

462
00:23:17,360 --> 00:23:18,340
Când m-ai sunat asearã

463
00:23:20,170 --> 00:23:21,390
o parte din mine spera
cã îþi e dor de mine.

464
00:23:23,910 --> 00:23:24,550
Serios ?

465
00:23:28,010 --> 00:23:29,800
Mie mi-e dor de tine.

466
00:23:32,240 --> 00:23:33,440
Mã simt cumplit de singurã.

467
00:23:36,290 --> 00:23:37,880
ªtii cã nu mã descurc când sunt singurã.

468
00:23:42,310 --> 00:23:45,840
Crezi cã avem vreo ºansã
sã trecem peste asta

469
00:23:45,850 --> 00:23:46,840
ºi sã te întorci acasã ?

470
00:23:51,040 --> 00:23:52,060
Voi vorbi cu Dylan

471
00:23:53,500 --> 00:23:56,080
ºi-þi voi asigura un alibi,
pentru ultima oarã.

472
00:23:58,020 --> 00:23:59,160
Dupã asta, am terminat.

473
00:24:14,730 --> 00:24:15,390
Plecaþi ?

474
00:24:15,400 --> 00:24:17,390
Eu am niºte treabã,

475
00:24:17,490 --> 00:24:18,950
iar Orson va merge cu Benjamin în parc.

476
00:24:19,150 --> 00:24:20,850
De fapt, mã gândeam sã-l duc la muzeu.

477
00:24:21,300 --> 00:24:23,600
ªtii doar cât îi place Matisse.

478
00:24:23,980 --> 00:24:26,340
Lui Benjamin nu-i place Matisse,
îi place violetul.

479
00:24:26,450 --> 00:24:29,670
Te rog sã nu mai încerci sã ne transformi
fiul într-un intelectual.

480
00:24:33,820 --> 00:24:35,670
Dacã ai fi vãzut ce s-a ales de primii
ei doi copii,

481
00:24:36,220 --> 00:24:40,080
ai înþelege de ce e important
sã mã opun ADN-ului Van De Kamp.

482
00:24:57,910 --> 00:24:58,860
Bunã, eu sunt, Tim.

483
00:24:58,920 --> 00:25:00,170
Mi-a fãcut plãcere sã te revãd ieri.

484
00:25:02,210 --> 00:25:04,800
Da, ºi eu mã gândesc întruna la tine.

485
00:25:05,360 --> 00:25:10,880
Sunt singur acasã, vrei sã vii pe aici ?

486
00:25:13,860 --> 00:25:14,550
Bunã, Gaby.

487
00:25:15,000 --> 00:25:17,050
Am auzit cã te-ai cãsãtorit ieri, cu Carlos.

488
00:25:18,310 --> 00:25:19,400
Bãnuiesc cã asta înseamnã
cã ai câºtigat.

489
00:25:20,070 --> 00:25:22,050
Edie, n-a fost o competiþie,

490
00:25:23,390 --> 00:25:24,680
dar, da, bãnuiesc cã am câºtigat.

491
00:25:25,300 --> 00:25:28,120
Da, dar cred cã e mai bine aºa.

492
00:25:28,410 --> 00:25:31,580
Eu n-aº fi putut sã fiu o eroinã,
aºa cum vei fi tu.

493
00:25:33,550 --> 00:25:34,760
Eroinã ? De ce o sã fiu eroinã ?

494
00:25:35,940 --> 00:25:38,100
Sã-þi petreci toatã viaþa
alãturi de un orb ?

495
00:25:38,590 --> 00:25:40,760
Dumnezeule, va trebui
sã-l ajuþi tot timpul...

496
00:25:40,870 --> 00:25:43,040
Sã-l îmbraci, sã-l bãrbiereºti,
sã-l duci la baie

497
00:25:43,130 --> 00:25:44,500
ºi sã te rogi sã nimereascã
cât de cât "þinta".

498
00:25:44,510 --> 00:25:45,950
Nu e mare lucru.

499
00:25:46,290 --> 00:25:48,160
Lui Carlos o sã-i revinã vederea
în trei luni.

500
00:25:48,470 --> 00:25:49,190
Patru, în cel mai rãu caz.

501
00:25:49,650 --> 00:25:53,420
Aºa þi-a zis el ?
Ce naivã eºti.

502
00:25:56,630 --> 00:25:57,710
Ce tot spui acolo ?

503
00:25:58,230 --> 00:25:59,870
Îmi pare rãu cã eu sunt cea care
îþi spune asta,

504
00:26:00,660 --> 00:26:02,260
dar am vorbit cu asistenta

505
00:26:02,380 --> 00:26:04,090
ºi mi-a zis cã orbirea lui este...

506
00:26:04,780 --> 00:26:06,040
Cum mi-a zis ?

507
00:26:06,430 --> 00:26:07,110
A, da.

508
00:26:08,050 --> 00:26:08,870
Permanentã.

509
00:26:10,470 --> 00:26:11,190
Nu te cred.

510
00:26:11,390 --> 00:26:12,670
Dacã vrei, sunã-l pe doctor.

511
00:26:12,870 --> 00:26:15,460
Se pare cã ºi el l-a implorat
pe Carlos sã-þi spunã.

512
00:26:17,360 --> 00:26:20,020
Nu, nu, nu.
Nu poate fi adevãrat.

513
00:26:20,340 --> 00:26:21,380
Priveºte jumãtatea plinã a paharului.

514
00:26:21,550 --> 00:26:22,990
Femeile care sunt cãsãtorite
cu bãrbaþi orbi

515
00:26:23,170 --> 00:26:26,030
nu trebui sã-ºi mai facã griji dacã
se îngraºã sau nu se machiazã.

516
00:26:28,640 --> 00:26:31,470
Eºti sigurã cã nu ºtiai deja asta ?

517
00:26:32,350 --> 00:26:33,700
Bine, o sã-l sun pe dr Dunlap.

518
00:26:35,100 --> 00:26:36,000
Aºa sã faci.

519
00:26:36,010 --> 00:26:40,000
Apropo, felicitãri pentru victorie.

520
00:26:46,540 --> 00:26:48,540
Cum merge cu ergoterapia ?

521
00:26:48,950 --> 00:26:51,100
Te mai pun sã freci tigãile
la bucãtãrie ?

522
00:26:51,240 --> 00:26:53,580
Nu. De când au aflat cã sunt instalator,

523
00:26:53,580 --> 00:26:57,000
- m-au promovat, acum frec toaletele.
- Poate nu te deranjeazã

524
00:26:57,270 --> 00:26:59,070
sã freci ceva ºi pe acasã,
sãptãmâna viitoare, când vii.

525
00:26:59,450 --> 00:27:00,720
Doctorii nu prea sunt de acord cu asta.

526
00:27:01,020 --> 00:27:03,070
Ne încurajeazã sã nu mai cãdem
în pãcat.

527
00:27:03,180 --> 00:27:04,320
Nu mã refeream la toalete.

528
00:27:04,400 --> 00:27:05,690
Ar putea fi chiuvete, sau cãzi de baie.

529
00:27:05,800 --> 00:27:08,060
Susan, simt cã mã apucã cheful de drogat.

530
00:27:09,130 --> 00:27:10,320
Chestia asta cu dependenþa e tare de tot.

531
00:27:11,040 --> 00:27:14,320
Am uitat. Tim vrea sã te întrebe ceva,
legat de impozit.

532
00:27:14,350 --> 00:27:15,788
- Poþi sã vorbeºti cu el ?
- Sigur.

533
00:27:15,800 --> 00:27:20,330
Deºi nu pot sã cred cã a avut probleme
cu sistemul tãu de þinut chitanþe în cutii.

534
00:27:24,910 --> 00:27:28,040
Bunã, Tim.
Am venit la Mike,

535
00:27:28,050 --> 00:27:28,750
vrei sã vorbeºti cu el ?

536
00:27:28,900 --> 00:27:31,870
Nu putem sã vorbim mai târziu ?
Acum dormeam.

537
00:27:36,910 --> 00:27:38,080
Ce-a fost aia ?
E cineva cu tine ?

538
00:27:38,450 --> 00:27:41,500
Ce ? Nu, nu, nu e nimeni.

539
00:27:42,070 --> 00:27:43,330
Serios ? Mie mi s-a pãrut
cã ar fi o fatã.

540
00:27:43,930 --> 00:27:45,900
Nu, e doar televizorul.

541
00:27:46,860 --> 00:27:47,960
Parcã dormeai.

542
00:27:49,810 --> 00:27:50,940
Televizorul mã ajutã sã dorm.

543
00:27:51,860 --> 00:27:53,180
Spune-i lui Mike cã-l sun eu mai târziu.

544
00:27:57,200 --> 00:27:58,130
Trebuie sã plec.

545
00:27:59,060 --> 00:28:00,680
Ce ? De-abia ai venit.

546
00:28:00,840 --> 00:28:03,190
ªtiu, dar am venit mai mult
pentru Julie.

547
00:28:03,910 --> 00:28:04,890
- Pentru mine ?
- Da.

548
00:28:04,890 --> 00:28:08,830
În curând pleci la facultate ºi vreau sã-þi
spunã el cât de periculoase sunt drogurile.

549
00:28:09,080 --> 00:28:10,290
Mike, bag-o în sperieþi.

550
00:28:15,450 --> 00:28:16,610
<i>Iubito, eºti jos ?</i>

551
00:28:16,770 --> 00:28:17,750
Da, dragule.

552
00:28:18,600 --> 00:28:20,250
Sunt la bucãtãrie,
pregãtesc cina.

553
00:28:21,890 --> 00:28:22,810
Miroase bine.

554
00:28:23,450 --> 00:28:25,410
E o reþetã nouã pentru tocana de vacã.

555
00:28:26,280 --> 00:28:28,130
Cred cã o sã-þi placã.

556
00:28:29,120 --> 00:28:30,230
De ce nu dai focul mai mic ?

557
00:28:30,510 --> 00:28:32,820
Am avut un vis erotic.

558
00:28:33,800 --> 00:28:35,330
Mã gândeam cã poate...

559
00:28:36,170 --> 00:28:37,680
Sãrim direct la desert ?

560
00:28:38,190 --> 00:28:38,770
Da.

561
00:28:39,840 --> 00:28:40,520
Ce zici ?

562
00:28:42,030 --> 00:28:44,270
Zic cã þi-am luat-o înainte.

563
00:28:45,110 --> 00:28:48,130
Deja am rãmas în neglijeul meu roz,
de dantelã,

564
00:28:48,230 --> 00:28:50,430
ºi sunt încãlþatã cu pantofii ãia de târfã,
care-þi plac þie.

565
00:28:50,680 --> 00:28:53,130
Îmi place ce aud.
Unde eºti ?

566
00:28:53,420 --> 00:28:55,020
Aici, iubitule.

567
00:29:00,130 --> 00:29:02,690
Îmi pare rãu, am uitat cã era deschis.

568
00:29:04,030 --> 00:29:07,000
Hai s-o facem aici, pe masã.

569
00:29:07,330 --> 00:29:08,480
Poþi sã mã ajuþi ?

570
00:29:08,960 --> 00:29:10,210
Nu pot, sunt cu picioarele ridicate.

571
00:29:11,120 --> 00:29:12,500
Urmeazã-mi vocea.

572
00:29:13,810 --> 00:29:14,740
Aºa...

573
00:29:15,760 --> 00:29:16,910
Aici sunt, dragule.

574
00:29:17,990 --> 00:29:20,620
La naiba !

575
00:29:21,230 --> 00:29:22,960
Am uitat sã-l iau din drum.

576
00:29:23,390 --> 00:29:26,170
Stai aºa, sã-mi pun chiloþii
ºi sã te ajut.

577
00:29:29,540 --> 00:29:30,880
Aºa, gata.

578
00:29:31,800 --> 00:29:33,120
Hai s-o facem aici.

579
00:29:34,420 --> 00:29:37,810
La naiba, ce se întâmplã ?

580
00:29:37,980 --> 00:29:39,210
Îþi spun eu ce se întâmplã.

581
00:29:39,460 --> 00:29:41,600
"În trei luni, maxim patru".

582
00:29:44,510 --> 00:29:46,100
Exact, ticãlos orb !

583
00:29:46,950 --> 00:29:50,230
Bine, îmi pare rãu.
Nu trebuia sã te mint.

584
00:29:50,360 --> 00:29:52,210
Nu, cred a fost un plan foarte bun.

585
00:29:52,440 --> 00:29:55,190
Nici nu mi-aº fi dat seama

586
00:29:55,260 --> 00:29:58,130
cã sunt cãsãtoritã cu un bãrbat orb !

587
00:30:00,030 --> 00:30:02,570
M-am gândit cã pânã
þi-ai fi dat seama,

588
00:30:03,260 --> 00:30:06,640
te-ai fi obiºnuit cu ideea
ºi poate nu m-ai fi pãrãsit.

589
00:30:08,430 --> 00:30:09,330
Sã te pãrãsesc ?

590
00:30:10,210 --> 00:30:11,570
Chiar crezi cã sunt
atât de superficialã ?

591
00:30:15,180 --> 00:30:18,760
Gaby, sunt sãrac ºi orb.

592
00:30:18,760 --> 00:30:22,320
Sã fim serioºi, niciuna
din calitãþile astea nu sunt genul tãu.

593
00:30:22,830 --> 00:30:24,550
Îþi mulþumesc pentru încrederea acordatã.

594
00:30:27,400 --> 00:30:30,100
Da, adevãrul m-ar fi speriat,

595
00:30:30,110 --> 00:30:31,030
dar m-aº fi obiºnuit.

596
00:30:33,210 --> 00:30:36,150
Dacã ai fi avut încredere în mine,

597
00:30:36,290 --> 00:30:38,370
þi-aº fi dovedit cã sunt gata
sã fac faþã acestei încercãri.

598
00:30:38,390 --> 00:30:39,725
Din pãcate, nu mi-ai oferit ocazia.

599
00:30:39,725 --> 00:30:42,020
- Îmi pare rãu.
- Bine.

600
00:30:45,140 --> 00:30:47,040
Pentru a evita confuziile viitoare,
sã ºtii cã te iubesc

601
00:30:48,110 --> 00:30:49,800
ºi cã vreau sã-mi petrec viaþa
alãturi de tine.

602
00:30:53,750 --> 00:30:56,300
Gaby, n-o sã fie uºor.

603
00:30:59,090 --> 00:31:03,490
ªtiu. Dar, dupã cum am zis,
e "la bine ºi la rãu".

604
00:31:10,370 --> 00:31:13,760
- Crezi cã mã poþi ierta ?
- O sã încerc.

605
00:31:15,810 --> 00:31:16,900
Cât timp încerci sã mã ierþi,

606
00:31:16,930 --> 00:31:18,720
pot sã mãnânc niºte tocanã ?

607
00:31:24,630 --> 00:31:25,280
Sigur.

608
00:31:35,680 --> 00:31:37,920
Dã-te jos de pe sãrmana fatã !

609
00:31:43,610 --> 00:31:44,710
Þi-am terminat de calculat impozitul.

610
00:31:48,300 --> 00:31:51,890
- Ce naiba se întâmplã ?
- Susan, îmi pare rãu.

611
00:31:52,020 --> 00:31:55,210
Nu, Katherine,
ºtiu prin ce treci,

612
00:31:55,280 --> 00:31:56,470
aºa cã nu tu eºti cea care
trebuie sã-ºi cearã scuze.

613
00:31:56,530 --> 00:31:58,810
Apropo, þi se vede sânul.

614
00:31:59,710 --> 00:32:01,430
- Tu, pe de altã parte...
- ªtiu, ºtiu.

615
00:32:01,490 --> 00:32:03,940
Nu te înþeleg.
Cumva cu asta te ocupi ?

616
00:32:04,090 --> 00:32:08,210
Te bagi într-o comunitate, sub pretextul
calculãrii gratis a impozitului,

617
00:32:08,270 --> 00:32:11,220
doar ca sã sãri imediat pe prima femeie
divorþatã, trecutã bine de prima tinereþe ?

618
00:32:11,230 --> 00:32:13,290
Nu a fost aºa.
A venit aici, am bãut ceva,

619
00:32:13,370 --> 00:32:15,840
am vorbit, ºi am început
sã povestim amintiri.

620
00:32:16,150 --> 00:32:18,100
ªi apoi, ne-au copleºit
vechile sentimente.

621
00:32:18,380 --> 00:32:21,210
Sigur, Timmy, de parcã
aº crede ce spui.

622
00:32:21,630 --> 00:32:24,060
Sã-þi fie ruºine... Ruºine !

623
00:32:29,680 --> 00:32:30,900
Ce vrei sã spui cu
"vechile sentimente" ?

624
00:32:34,370 --> 00:32:35,970
Chiar vrei sã detaliez ?

625
00:32:37,050 --> 00:32:38,500
Ce aveaþi voi de povestit ?

626
00:32:39,080 --> 00:32:41,104
Tim n-a stat aici decât o sãptãmânã,
atunci când avea 16 ani.

627
00:32:41,110 --> 00:32:45,480
Ce aveaþi voi de...
Dumnezeule, v-aþi culcat împreunã.

628
00:32:45,987 --> 00:32:49,310
- Înainte sã te apuci sã-þi imaginezi...
- Ea a fost prima mea femeie.

629
00:32:49,490 --> 00:32:50,780
Chiar trebuia s-o spui
în felul ãsta ?

630
00:32:51,090 --> 00:32:52,960
Aºa le-am spus tuturor bãieþilor
din tabãra de muzicã.

631
00:32:53,520 --> 00:32:55,290
Þie sã-þi fie ruºine !

632
00:32:55,640 --> 00:32:57,510
Mama lui a avut încredere în mine,
când l-a lãsat pe mâna mea,

633
00:32:57,510 --> 00:33:01,430
iar tu ai sãrit pe el,
ca o nimfomanã...

634
00:33:01,560 --> 00:33:03,490
Tim, te rog, ridicã pãtura !

635
00:33:03,950 --> 00:33:06,700
Nu ai de ce s-o învinovãþeºti pe Katherine.
ªtiam exact ce fac.

636
00:33:06,770 --> 00:33:09,170
Nu vreau sã mai aud nimic.
Am încheiat discuþia.

637
00:33:09,230 --> 00:33:11,180
Dacã mai are cineva nevoie de mine,
voi fi la mall...

638
00:33:11,630 --> 00:33:12,470
sã cumpãr cearºafuri.

639
00:33:15,040 --> 00:33:16,790
<i>Bunã dimineaþa, ne vedem
dupã slujbã.</i>

640
00:33:17,110 --> 00:33:19,350
Bunã ziua, pãrinte.

641
00:33:19,360 --> 00:33:21,280
V-am fãcut preferaþii dvs,
biscuiþi cu afine.

642
00:33:21,880 --> 00:33:22,980
Mulþumesc, Bree.

643
00:33:23,620 --> 00:33:25,290
Apropo, îmi cer scuze
cã a durat aºa de mult

644
00:33:25,310 --> 00:33:27,270
pânã am luat o decizie despre
Comitetul de Ajutor.

645
00:33:27,440 --> 00:33:30,000
Azi vã hotãrâþi ?
Uitasem de asta.

646
00:33:30,610 --> 00:33:32,630
Mai vine încântãtoarea ta vecinã ?

647
00:33:32,720 --> 00:33:33,860
Cea cu  multe întrebãri.

648
00:33:34,750 --> 00:33:37,170
Încântãtoare ? Credeam
cã v-a deranjat.

649
00:33:37,280 --> 00:33:39,230
Nu, a fost binevenitã.

650
00:33:39,850 --> 00:33:41,070
Dupã cum am spus mereu,

651
00:33:41,520 --> 00:33:44,980
biserica nu e un loc pentru rãspunsuri,
e un loc pentru pus întrebãri.

652
00:33:46,180 --> 00:33:47,010
N-aþi spus asta.

653
00:33:47,480 --> 00:33:51,040
- Nu v-am auzit niciodatã zicând asta.
- În fine, nu conteazã.

654
00:33:51,230 --> 00:33:53,260
Voiam sã-þi mulþumesc pentru
cã ai avut iniþiativã.

655
00:33:53,470 --> 00:33:55,520
Noii membri sunt cruciali
pentru aceastã bisericã.

656
00:33:55,560 --> 00:33:58,240
N-o sã uit cã þi-ai adus vecinii...
sau ãºtia.

657
00:33:58,720 --> 00:33:59,730
Mulþumesc, pãrinte,

658
00:33:59,780 --> 00:34:02,030
sunt sigurã cã trebuie sã aparã
cât de curând ºi familia Scavo.

659
00:34:05,080 --> 00:34:05,950
De ce-ai spus asta ?

660
00:34:06,010 --> 00:34:07,530
ªtii foarte bine cã s-au dus
la biserica catolicã.

661
00:34:07,660 --> 00:34:10,480
Care e la doi paºi.
Mã întorc imediat.

662
00:34:19,470 --> 00:34:25,610
Nu tu !
Lynette.

663
00:34:27,270 --> 00:34:28,180
Ce faci aici ?

664
00:34:28,300 --> 00:34:29,940
Asta voiam sã te întreb ºi eu.

665
00:34:30,080 --> 00:34:31,640
Ce cauþi într-o bisericã catolicã ?

666
00:34:31,880 --> 00:34:34,160
- Pentru cã suntem catolici.
- Fii serios.

667
00:34:34,270 --> 00:34:36,430
Doar pentru cã-þi tunzi gazonul
într-un tricou cu Notre Dame,

668
00:34:36,450 --> 00:34:37,640
nu înseamnã cã eºti catolic.

669
00:34:38,080 --> 00:34:41,280
Acum sunteþi prezbiterieni.
Hai, sã mergem.

670
00:34:41,900 --> 00:34:45,820
Nu ziceai tu cã ar trebui sã încercãm
ºi alte religii ?

671
00:34:45,990 --> 00:34:48,580
Da, dar doar de probã,
ca la un bufet suedez.

672
00:34:48,650 --> 00:34:50,110
Mãnânci puþin din tot ce e acolo,

673
00:34:50,130 --> 00:34:51,680
dar când e vorba sã te aºezi la masã,
te opreºti la ce e mai bun...

674
00:34:51,740 --> 00:34:54,150
Ceea ce e vizavi,
la biserica prezbiterianã.

675
00:34:54,390 --> 00:34:56,870
Nu. Tocmai am dat 10 dolari
la cutia milei,

676
00:34:56,890 --> 00:34:59,520
- ºi nu vreau sã-i fi dat degeaba.
- E vreo problemã ?

677
00:34:59,750 --> 00:35:04,810
- Nu, vorbeam cu prietena mea.
- Încearcã s-o converteascã.

678
00:35:05,300 --> 00:35:06,630
Nu e adevãrat !

679
00:35:08,210 --> 00:35:09,750
Prietena mea e doar puþin confuzã.

680
00:35:09,770 --> 00:35:10,830
A uitat cã e prezbiterianã

681
00:35:11,110 --> 00:35:14,170
- ºi a intrat în altã bisericã.
- Nu sunt prezbiterianã.

682
00:35:14,410 --> 00:35:15,430
Nu sunt nici catolicã,
nici prezbiterianã.

683
00:35:15,670 --> 00:35:18,670
Dacã aveþi timp de rãspuns
la niºte întrebãri, aici rãmân.

684
00:35:20,910 --> 00:35:21,880
Lynette, te rog.

685
00:35:22,380 --> 00:35:24,410
Putem sã mergem afarã,
sã discutãm puþin ?

686
00:35:29,150 --> 00:35:30,310
Ia zi, care-i treaba ?

687
00:35:30,630 --> 00:35:32,360
M-am dus dimineaþã la slujbã ºi...

688
00:35:32,420 --> 00:35:35,800
- Nu e la fel fãrã tine.
- Bree...

689
00:35:36,940 --> 00:35:40,380
ªi... candidez pentru ºefia
Comitetului de Ajutor.

690
00:35:40,580 --> 00:35:42,350
Pãrintele Sykes a fost impresionat

691
00:35:42,390 --> 00:35:44,190
de faptul cã am adus o familie nouã
la bisericã, aºa cã...

692
00:35:45,640 --> 00:35:46,950
Dacã nu te întorci, atunci...

693
00:35:47,170 --> 00:35:50,750
- Atunci nu obþii ºefia ?
- Da.

694
00:35:51,210 --> 00:35:52,570
Uitã de asta.

695
00:35:53,250 --> 00:35:55,040
Sã te ajute altcineva
sã pui mâna pe putere.

696
00:35:55,300 --> 00:35:55,990
Lynette !

697
00:35:56,350 --> 00:35:58,900
Tu ai venit la mine.
Tu m-ai ales.

698
00:35:58,940 --> 00:36:00,730
Da, ºi ºtii de ce ?

699
00:36:01,200 --> 00:36:02,950
Pentru cã, dintre toþi prietenii mei,

700
00:36:02,980 --> 00:36:05,150
tu eºti cea care credea cu adevãrat.

701
00:36:05,260 --> 00:36:08,200
Tu chiar ai o relaþie cu Dumnezeu.

702
00:36:08,760 --> 00:36:10,140
Cel puþin asta am crezut.

703
00:36:10,450 --> 00:36:11,090
Lynette...

704
00:36:11,120 --> 00:36:14,660
Am avut câteva luni grele,

705
00:36:15,320 --> 00:36:17,080
dar ºtiu cã ºi tu ai trecut
prin niºte perioade dificile

706
00:36:17,120 --> 00:36:18,890
ºi întotdeauna am presupus

707
00:36:19,210 --> 00:36:20,520
cã credinþa te-a ajutat sã le depãºeºti.

708
00:36:21,830 --> 00:36:23,750
Sincerã sã fiu, te-am invidiat.

709
00:36:24,850 --> 00:36:27,010
Aºa a fost, m-a ajutat.

710
00:36:29,160 --> 00:36:33,380
Serios ? Bine...
Cum ?

711
00:36:36,790 --> 00:36:37,640
Pur ºi simplu.

712
00:36:38,020 --> 00:36:39,300
Ei bine, nu-mi place rãspunsul.

713
00:36:39,350 --> 00:36:41,500
Am învins cancerul ºi
am supravieþuit unei tornade.

714
00:36:41,510 --> 00:36:44,140
Nu ºtiu de ce eu am supravieþuit,
iar alþii nu.

715
00:36:46,430 --> 00:36:50,190
Nu înþeleg, ºi vreau sã înþeleg.

716
00:36:50,540 --> 00:36:52,180
Lynette, de ce nu mi-ai spus ?

717
00:36:52,310 --> 00:36:53,280
De ce n-ai întrebat ?

718
00:36:57,870 --> 00:36:59,790
Am uitat. Tu nu pui întrebãri.

719
00:37:11,470 --> 00:37:12,170
Bunã, Lynette.

720
00:37:13,350 --> 00:37:13,870
Bunã.

721
00:37:16,460 --> 00:37:18,690
Voiam sã-þi spun

722
00:37:18,740 --> 00:37:21,230
cã am renunþat la candidatura mea
pentru ºefia comitetului.

723
00:37:21,870 --> 00:37:24,440
I-am spus pãrintelui Sykes
sã i-o ofere lui Edna Fletcher.

724
00:37:25,990 --> 00:37:27,250
Doar ºtii cã a fost în Corpul pentru Pace.

725
00:37:27,970 --> 00:37:29,450
Drãguþ din partea ta.

726
00:37:30,330 --> 00:37:32,300
Aºa o fi.
Voiam sã-þi spun asta.

727
00:37:34,970 --> 00:37:37,590
ªi... sã-mi cer scuze.

728
00:37:37,790 --> 00:37:39,340
Nu trebuie sã-þi ceri scuze.

729
00:37:39,700 --> 00:37:43,010
Ba da, ai avut dreptate.
Credinþa n-ar trebui sã fie oarbã.

730
00:37:43,160 --> 00:37:45,450
N-o pui la îndoialã dacã
pui întrebãri.

731
00:37:45,520 --> 00:37:47,820
Dimpotrivã, devine mai puternicã,
iar eu am uitat asta.

732
00:37:49,540 --> 00:37:50,440
Bine, merg niºte scuze.

733
00:37:51,020 --> 00:37:54,190
A însemnat mult pentru mine faptul
cã ai venit la mine pentru îndrumare ºi...

734
00:37:55,600 --> 00:37:57,280
îmi pare rãu cã nu te-am susþinut.

735
00:37:59,730 --> 00:38:02,310
Vreau sã crezi în mine
ºi în prietenia noastrã.

736
00:38:05,980 --> 00:38:09,470
În unele lucruri e mai uºor sã crezi.

737
00:38:14,450 --> 00:38:16,690
Apropo, cum merge cu catolicismul ?

738
00:38:19,710 --> 00:38:22,080
Dacã o sã vrei vreodatã
sã mai încerci la noi...

739
00:38:22,360 --> 00:38:25,180
Mã simt destul de bine la catolici.

740
00:38:25,310 --> 00:38:26,650
Sunt singurii care nu mã judecã

741
00:38:26,680 --> 00:38:27,610
cã am atâþia copii.

742
00:38:32,920 --> 00:38:34,860
- Bunã.
- Bunã.

743
00:38:38,460 --> 00:38:39,860
Trebuie sã te întreb.

744
00:38:39,860 --> 00:38:41,690
Chestia asta care s-a întâmplat
între tine ºi Katherine,

745
00:38:41,850 --> 00:38:42,510
acum 12 ani...

746
00:38:43,290 --> 00:38:44,570
Urma sã devinã ceva serios ?

747
00:38:45,160 --> 00:38:47,600
Nu, nu ne-am culcat decât
o singurã datã

748
00:38:48,700 --> 00:38:51,020
ºi cred cã dupã aia i-a pãrut rãu.

749
00:38:51,070 --> 00:38:52,480
Mi-a spus sã n-o mai vizitez.

750
00:38:54,420 --> 00:38:56,000
Deci nu te-ai mai dus la ea acasã ?

751
00:38:58,490 --> 00:38:59,510
E ciudat.
Am încercat sã mã duc la ea.

752
00:39:01,660 --> 00:39:02,870
Era ultima mea noapte aici.

753
00:39:03,730 --> 00:39:05,250
Mã gândeam cã dacã îi duc flori,

754
00:39:05,420 --> 00:39:07,180
poate se întâmpla ceva.

755
00:39:08,460 --> 00:39:11,451
Dar când am ajuns în faþa uºii
am auzit þipete.

756
00:39:11,451 --> 00:39:13,521
<i>- ... sã-i spun noapte bunã fiicei mele.
- Doarme. Pleacã.</i>

757
00:39:13,600 --> 00:39:16,109
<i>M-am dus la fereastrã,
sã vãd ce se întâmplã.</i>

758
00:39:16,109 --> 00:39:18,400
<i>E ºi fata mea !
Sunt tatãl ei !</i>

759
00:39:18,400 --> 00:39:20,450
<i>Am vãzut cã se certa cu cineva.</i>

760
00:39:21,310 --> 00:39:23,370
<i>Mã pregãteam sã intru
ºi s-o ajut,</i>

761
00:39:23,370 --> 00:39:26,110
<i>când am vãzut-o pe Katherine
cum a apucat un sfeºnic</i>

762
00:39:26,280 --> 00:39:27,900
<i>ºi l-a pocnit.</i>

763
00:39:28,790 --> 00:39:30,250
<i>L-a lovit destul de rãu.</i>

764
00:39:31,080 --> 00:39:33,590
<i>Katherine stãtea ºi se uita la el,</i>

765
00:39:33,610 --> 00:39:35,380
<i>cu o privire ciudatã.</i>

766
00:39:35,390 --> 00:39:36,620
<i>M-a speriat de moarte,</i>

767
00:39:37,620 --> 00:39:39,620
<i>aºa cã am fugit.</i>

768
00:39:41,670 --> 00:39:42,670
În dimineaþa urmãtoare am plecat

769
00:39:42,720 --> 00:39:44,290
ºi n-am mai vorbit cu Katherine.

770
00:39:47,290 --> 00:39:51,160
Bãrbatul acela... cine crezi cã era ?

771
00:39:51,560 --> 00:39:52,130
Nu ºtiu.

772
00:39:53,080 --> 00:39:54,840
Cred cã era fostul ei soþ.

773
00:39:56,310 --> 00:39:58,590
- Mai vorbeºte despre el ?
- Nu prea.

774
00:40:00,560 --> 00:40:04,550
- L-ai mai vãzut ?
- Nu.

775
00:40:10,730 --> 00:40:12,970
De când mã ºtiu, trãiesc
cu sentimentul

776
00:40:14,240 --> 00:40:15,780
cã ceva nu e cum trebuie.

777
00:40:17,870 --> 00:40:20,250
Vise ciudate, care nu
par deloc a fi vise.

778
00:40:22,440 --> 00:40:24,100
Lumea îmi spune cã am uitat
lucruri pe care ºtiu

779
00:40:24,750 --> 00:40:26,310
cã nu le-aº fi uitat.

780
00:40:31,400 --> 00:40:35,790
ªi când, în sfârºit, gãsesc
ceva scris pe o bucatã de hârtie,

781
00:40:36,720 --> 00:40:38,210
care ar fi putut sã explice tot

782
00:40:39,560 --> 00:40:40,900
ºi sã demonstreze cã nu sunt nebunã,

783
00:40:44,190 --> 00:40:50,930
tu vii ºi-mi spui
cã mãtuºa Lily nu ºtia ce scrie ?

784
00:40:56,310 --> 00:40:57,560
Adam, trebuie sã ºtiu adevãrul.

785
00:40:59,950 --> 00:41:02,910
Te rog.

786
00:41:05,880 --> 00:41:09,720
Adevãrul este cã...

787
00:41:13,230 --> 00:41:14,810
mama ta nu l-a omorât pe tatãl tãu

788
00:41:18,130 --> 00:41:20,000
ºi cã te iubeºte mai mult
decât ºtii tu.

789
00:41:31,240 --> 00:41:35,140
<i>Credinþa este încrederea
în ceva ce nu poate fi demonstrat.</i>

790
00:41:37,570 --> 00:41:42,110
<i>Aºa cã avem încredere în ceea ce ne
spune singurul tatã pe care l-am cunoscut.</i>

791
00:41:45,080 --> 00:41:49,030
<i>Credem în promisiunile fãcute
de femeia cu care trãim.</i>

792
00:41:52,790 --> 00:41:55,330
<i>Avem încredere în exemplele
oferite de prieteni dragi,</i>

793
00:41:56,010 --> 00:41:58,540
<i>care ne ajutã sã devenim mai buni.</i>

794
00:42:02,050 --> 00:42:06,300
<i>Da, toþi vrem sã-i credem
pe cei apropiaþi,</i>

795
00:42:07,780 --> 00:42:12,180
<i>dar atunci când existã îndoialã,
credinþa începe sã se risipeascã</i>

796
00:42:14,440 --> 00:42:17,680
<i>ºi teama îi ia locul.</i>

