1
00:00:03,228 --> 00:00:06,386
Trebuie să recunosc că nimic
nu-i ca o zi la plajă...

2
00:00:06,387 --> 00:00:08,392
Chiar dacă nu ești pe plajă.

3
00:00:09,675 --> 00:00:11,636
Mă poți face pe spate?

4
00:00:11,637 --> 00:00:12,928
Sigur.

5
00:00:12,929 --> 00:00:14,819
Apoi, poate te pot face în față.

6
00:00:16,621 --> 00:00:18,203
Nu vrei să fii inegală.

7
00:00:19,496 --> 00:00:20,607
Ben, te-am avertizat.

8
00:00:20,608 --> 00:00:23,031
Un comentariu de flirtare aberant
și am plecat de aici.

9
00:00:24,169 --> 00:00:25,635
Ce?

10
00:00:25,636 --> 00:00:26,565
Nu, doar că am realizat

11
00:00:26,566 --> 00:00:28,079
că nu am absolut ce să zic.

12
00:00:29,033 --> 00:00:30,087
<i>Eu!</i>

13
00:00:31,631 --> 00:00:33,378
Dude, am spus eu.

14
00:00:33,379 --> 00:00:34,802
Vrei să știi cum de știu.

15
00:00:34,803 --> 00:00:36,200
Pentru că am zis "eu."

16
00:00:36,700 --> 00:00:38,646
Dude, sunt un atlet profesionist.

17
00:00:38,647 --> 00:00:40,017
Toate sunt ale mele.

18
00:00:41,482 --> 00:00:43,311
Ești sigur că avem permisiunea
să fim aici?

19
00:00:43,312 --> 00:00:44,569
Da, cu siguranță.

20
00:00:44,570 --> 00:00:45,824
Aprobat complet.

21
00:00:45,825 --> 00:00:47,228
Ben Wheeler!

22
00:00:47,547 --> 00:00:49,189
Ce cauți aici pe acoperiș?

23
00:00:49,190 --> 00:00:51,039
Din moment ce ți-am zis

24
00:00:51,040 --> 00:00:52,479
că nu ai voie aici sus...

25
00:00:52,480 --> 00:00:53,518
Pe acoperiș.

26
00:00:54,746 --> 00:00:56,423
Bine, poate nu acceptat.

27
00:00:58,419 --> 00:01:01,226
Ca președintele comisiei, e datoria
mea să-ți amintesc

28
00:01:01,227 --> 00:01:02,429
că regulile sunt reguli.

29
00:01:02,430 --> 00:01:04,612
Și urmându-le, înseamnă că-i o regulă.

30
00:01:04,613 --> 00:01:06,563
Așa că i-ați șlapii
și pleacă de aici

31
00:01:06,564 --> 00:01:08,433
pentru că plajă de pe acoperiș
s-a închis oficial.

32
00:01:08,434 --> 00:01:09,617
Sondra, te rog.

33
00:01:09,618 --> 00:01:11,119
Nu rănim pe nimeni.

34
00:01:14,737 --> 00:01:16,083
<i>Grijă la cap!</i>

35
00:01:16,475 --> 00:01:17,175
Am lovit-o!

36
00:01:17,550 --> 00:01:19,153
Ai văzut? Hai, lovirea pieptului.

37
00:01:21,314 --> 00:01:23,004
Lasă-te puțin mai jos.

38
00:01:25,015 --> 00:01:26,276
- Da, e bine.
- Da.

39
00:01:26,277 --> 00:01:31,277
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

40
00:01:36,278 --> 00:01:37,278
Comentarii pe www.tvblog.ro

41
00:01:38,889 --> 00:01:43,110
Și pachet de șase
pentru șase pătrățele.

42
00:01:44,828 --> 00:01:46,157
Îți spun, ea e cel mai rău lucru

43
00:01:46,158 --> 00:01:47,620
care s-a întâmplat
acestei clădiri.

44
00:01:47,621 --> 00:01:48,823
Dacă ai ceva să-mi spui,

45
00:01:48,824 --> 00:01:50,005
spune-o în față.

46
00:01:50,774 --> 00:01:52,368
Mamă, Sondra.

47
00:01:52,369 --> 00:01:53,623
S-a luat iar.

48
00:01:53,624 --> 00:01:55,310
A închis plaja de pe acoperiș.

49
00:01:55,311 --> 00:01:56,875
Nu crede că suntem destui
de responsabili

50
00:01:56,876 --> 00:01:59,202
și că nu sunt respectuoși
cu proprietatea altor oameni.

51
00:02:02,620 --> 00:02:05,138
Mersi că ne-ai lăsat să-ți
împrumutăm umbrelă, Dna. Wheeler.

52
00:02:06,998 --> 00:02:09,173
Mersi că m-ai lăsat să împrumut
umbrela, dragule.

53
00:02:10,454 --> 00:02:11,631
Brad, un mic pont

54
00:02:11,632 --> 00:02:12,965
dacă stai cu acești Wheelers.

55
00:02:12,966 --> 00:02:14,379
Lucrurile tale sunt lucrurile lor

56
00:02:14,380 --> 00:02:17,208
așa că așteaptă-te să fie rupte,
furate sau pișate.

57
00:02:18,472 --> 00:02:19,507
Știi ceva?

58
00:02:19,508 --> 00:02:21,437
Nu-mi pasă dacă Sondra
e președinta comisiei.

59
00:02:21,438 --> 00:02:22,731
Asta-i America. Nu ne punem

60
00:02:22,732 --> 00:02:24,234
cu dictatori mărunți.

61
00:02:24,235 --> 00:02:26,409
O să fie revoltă în lifturi,

62
00:02:26,410 --> 00:02:28,296
revoluții pe holuri.

63
00:02:28,297 --> 00:02:30,501
Dă-mi plaja pe acoperiș
sau dă-mi moartea!

64
00:02:32,600 --> 00:02:35,528
Înainte să începi să-ți
încarci muscheta,

65
00:02:35,529 --> 00:02:36,919
probabil ar trebui să știi

66
00:02:37,997 --> 00:02:39,477
că dacă vrei să schimbi regulile,

67
00:02:39,478 --> 00:02:41,292
ține o prelegere și candidează
împotriva ei.

68
00:02:42,513 --> 00:02:44,552
Dumnezeule, o idee extraordinar
de bună.

69
00:02:45,441 --> 00:02:46,956
Președinte Wheeler.

70
00:02:46,957 --> 00:02:48,631
E prea devreme să facem
tricourile?

71
00:02:49,761 --> 00:02:51,507
Dragule, cu siguranță o să câștigi.

72
00:02:51,508 --> 00:02:53,045
- Chiar crezi asta?
- Doamne, nu.

73
00:02:54,724 --> 00:02:56,757
Toată lumea din clădire
te urăște.

74
00:02:56,758 --> 00:02:58,966
Adică, sunt mama ta
și nici eu nu aș vota pentru tine.

75
00:03:00,082 --> 00:03:01,216
Nu-i ad...

76
00:03:01,981 --> 00:03:04,635
bine, e destul de greu
să contrazici faptele.

77
00:03:05,323 --> 00:03:07,445
Dar am nevoie să găsesc
un candidat care să fie în locul meu.

78
00:03:07,446 --> 00:03:10,063
- Cineva popular, dar amuzant...
- Doamne, alo.

79
00:03:11,919 --> 00:03:13,674
Carismatic și convingător.

80
00:03:13,675 --> 00:03:15,323
Mi-ai citit profilul online?

81
00:03:17,023 --> 00:03:19,469
Experiența provizorie, nu-i o idee rea.

82
00:03:19,470 --> 00:03:22,375
Președintele clubului de șah
din liceu și un al olimpiadiștilor.

83
00:03:23,634 --> 00:03:26,022
Dude, eram ca atleții...

84
00:03:27,130 --> 00:03:28,874
Înafara faptului
că luam bătaie des.

85
00:03:30,010 --> 00:03:31,420
Bine, bine. Tu ești.

86
00:03:31,421 --> 00:03:32,580
Da!

87
00:03:33,122 --> 00:03:35,146
Trebuie să facem ceva
cu clădirea asta.

88
00:03:36,244 --> 00:03:38,581
Prima plângere consistentă.

89
00:03:39,045 --> 00:03:40,598
Cum te pot ajuta, bunule domn?

90
00:03:41,387 --> 00:03:42,770
E un hoț printre noi.

91
00:03:42,771 --> 00:03:44,441
Cineva îmi tot fura
detergentul de rufe.

92
00:03:44,442 --> 00:03:46,414
Da, nu-mi pasă.

93
00:03:46,415 --> 00:03:47,946
Uite, da,

94
00:03:47,947 --> 00:03:50,731
probabil ar trebui să folosim
același slogan că olimpiadiștii.

95
00:03:51,325 --> 00:03:53,413
"Competiției ar trebui să-i
fie frică de el.

96
00:03:53,790 --> 00:03:56,609
E ca o teoremă umană pitagorească."

97
00:03:57,486 --> 00:03:58,606
Da.

98
00:03:59,922 --> 00:04:02,113
Da, pot să văd de ce luați
bătaie foarte des.

99
00:04:04,107 --> 00:04:06,237
Așteaptă puțin. Îmi verific
computerul

100
00:04:06,238 --> 00:04:08,815
chiar acum.

101
00:04:11,906 --> 00:04:13,571
Scuze, omule, sunt
ocupat total.

102
00:04:13,572 --> 00:04:15,863
Te sun când ajung înapoi
în țară. Pa-pa!

103
00:04:19,406 --> 00:04:21,406
De obicei când sunt singură
stau la bar,

104
00:04:21,407 --> 00:04:23,650
dar uită-te aici și uită-mă
aici, așa că...

105
00:04:23,973 --> 00:04:25,796
De ce să nu fim singuri
împreună, nu?

106
00:04:25,797 --> 00:04:26,931
Da.

107
00:04:26,932 --> 00:04:29,781
Și ce aș comanda acum?

108
00:04:29,782 --> 00:04:31,330
- Tu ce-ți iei?
- Nu m-am decis încă.

109
00:04:31,331 --> 00:04:33,284
Dar cu siguranță ceva...

110
00:04:34,036 --> 00:04:35,520
fierbinte.

111
00:04:37,234 --> 00:04:39,098
Bună idee. Supă.

112
00:04:41,088 --> 00:04:42,972
Sper să nu fiu prea direct,

113
00:04:42,973 --> 00:04:45,991
dar ai ochi frumoși.

114
00:04:47,124 --> 00:04:48,207
Bine.

115
00:04:49,667 --> 00:04:50,759
Poate puțin direct,

116
00:04:50,760 --> 00:04:52,434
dar... mersi!

117
00:04:52,435 --> 00:04:55,850
Ai tăi sunt... exact unde
trebuie să fie.

118
00:04:57,115 --> 00:04:59,178
Și de abia așteaptă
să vadă lucruri

119
00:04:59,179 --> 00:05:00,983
ce nu ar trebui să vadă.

120
00:05:03,720 --> 00:05:06,328
Îmi pare rău.
Flirtezi cu mine?

121
00:05:06,329 --> 00:05:07,494
Nu, nu.

122
00:05:07,842 --> 00:05:09,625
Mă dau la tine.

123
00:05:11,011 --> 00:05:13,275
O, Doamne. De ce ai face asta?

124
00:05:13,276 --> 00:05:15,263
Ești aici, ești drăguță,
sunt plictisit. Alege una.

125
00:05:16,769 --> 00:05:18,340
Pe lângă asta, tu ai început-o.

126
00:05:18,341 --> 00:05:20,418
Și eu o termin.

127
00:05:27,314 --> 00:05:28,684
S-a terminat.

128
00:05:31,911 --> 00:05:33,375
Bine, Tucker.

129
00:05:33,376 --> 00:05:34,537
Trebuie să fii capabil

130
00:05:34,538 --> 00:05:35,885
dar încă un om
al oamenilor.

131
00:05:35,886 --> 00:05:37,854
Sincer dar finuț.

132
00:05:37,855 --> 00:05:41,569
Dude, sunt atât de fin
ca loțiunea se dă cu mine.

133
00:05:43,244 --> 00:05:44,714
Fii atent.

134
00:05:44,715 --> 00:05:46,476
Tucker Dobbs.

135
00:05:46,477 --> 00:05:48,284
4D. Candidez pentru
președintele comisiei.

136
00:05:48,285 --> 00:05:50,173
Nu cred că am avut plăcerea
de a ne întâlni înainte.

137
00:05:53,317 --> 00:05:55,347
Acum îmi amintesc.

138
00:05:56,085 --> 00:05:57,960
Dar să fiu sincer,
arăți diferită

139
00:05:57,961 --> 00:05:59,430
cu lumina aprinsă.

140
00:06:00,087 --> 00:06:01,659
Sper că încă avem
votul tău!

141
00:06:02,113 --> 00:06:03,680
Tucker, care-i problema ta?

142
00:06:03,681 --> 00:06:05,400
Ce? Uite, îmi pare rău.

143
00:06:05,401 --> 00:06:06,652
A fost întuneric.

144
00:06:06,653 --> 00:06:08,467
Promisiuni au fost
făcute, și clar,

145
00:06:08,468 --> 00:06:10,087
unele au fost încălcate.

146
00:06:10,088 --> 00:06:11,375
Bine, revino-ți.

147
00:06:11,376 --> 00:06:12,806
E doar un vot.

148
00:06:12,807 --> 00:06:14,387
Uite așa, Dna. Proctor.

149
00:06:14,388 --> 00:06:16,630
Anunțați-mă dacă mai este
ceva ce vă trebuie, da?

150
00:06:18,407 --> 00:06:19,717
Te gândești la ce mă
gândesc eu?

151
00:06:20,490 --> 00:06:22,576
Vrei să mă înlocuiești
cu Danny?

152
00:06:22,577 --> 00:06:23,643
Cum ai putea?

153
00:06:23,644 --> 00:06:25,559
Nu, mă gândeam la Dna. Proctor.

154
00:06:26,000 --> 00:06:27,650
Dar Danny e mult mai bun.

155
00:06:28,048 --> 00:06:30,073
Danny, cum te simți dacă
ai avea o carieră în politică?

156
00:06:30,578 --> 00:06:32,238
Nu știu. Deja am o slujbă.

157
00:06:34,093 --> 00:06:35,493
Emma,

158
00:06:35,494 --> 00:06:37,424
știi că bunica are voie

159
00:06:37,425 --> 00:06:40,053
să cumpere un singur
lucru online pe zi.

160
00:06:40,537 --> 00:06:42,807
Care, din păcate, deja l-a făcut.

161
00:06:43,247 --> 00:06:47,287
Așa că am nevoie să dai clic aici.

162
00:06:48,541 --> 00:06:51,324
Vine următoarea zi?

163
00:06:51,325 --> 00:06:54,105
Emma, mă răsfeți.

164
00:06:54,106 --> 00:06:56,100
Cioc, cioc. Danny, nu-ți
vine să crezi ce...

165
00:06:56,101 --> 00:06:57,548
Dna. Wheeler.

166
00:06:57,958 --> 00:06:59,258
Îmi pare rău, eu doar...
Nu voiam să...

167
00:06:59,259 --> 00:07:01,805
Eram...!

168
00:07:03,281 --> 00:07:05,551
Riley! Eu nu.. eram...

169
00:07:05,552 --> 00:07:07,259
Nu voiam... spune tot.

170
00:07:09,970 --> 00:07:10,931
Bine...

171
00:07:11,917 --> 00:07:13,043
Dna. Wheeler,

172
00:07:13,593 --> 00:07:15,832
îmi pare rău că trebuie să fiu
eu cea care va spune,

173
00:07:15,833 --> 00:07:19,238
dar iubitul tău s-a cam
dat la mine.

174
00:07:19,239 --> 00:07:20,824
Îl poți învinui?

175
00:07:20,825 --> 00:07:22,601
Și eu am vrut să te lovesc de câteva ori.

176
00:07:25,311 --> 00:07:26,836
Nu să mă lovească.

177
00:07:26,837 --> 00:07:28,674
Să se dea la mine.

178
00:07:28,675 --> 00:07:31,108
Dragă, probabil că l-ai
înțeles greșit.

179
00:07:31,519 --> 00:07:32,916
De ce să vrea barca

180
00:07:32,917 --> 00:07:34,671
când are deja iahtul?

181
00:07:38,464 --> 00:07:39,790
Iubito, ești gata?

182
00:07:39,791 --> 00:07:42,190
- Brad.
- Riley.

183
00:07:42,786 --> 00:07:44,387
Nu te-am văzut aici.

184
00:07:45,265 --> 00:07:47,559
Haide. Întreabă-l.

185
00:07:47,560 --> 00:07:48,913
Să mă întrebe ce?

186
00:07:48,914 --> 00:07:50,543
Bine. Fie.

187
00:07:50,544 --> 00:07:53,131
Brad, Riley are ideea asta nebună

188
00:07:53,132 --> 00:07:54,855
cum că te-ai dat la ea.

189
00:07:54,856 --> 00:07:57,708
Ce? Nu ți-aș face
asta niciodată.

190
00:07:58,061 --> 00:08:01,742
Vezi? Știu că a trecut mult
timp de când nu ai avut un iubit,

191
00:08:01,743 --> 00:08:05,242
dar... cam asta e tot
ce am de zis.

192
00:08:07,887 --> 00:08:09,526
Ceva fierbinte.

193
00:08:10,794 --> 00:08:12,516
Ochi frumoși.

194
00:08:12,517 --> 00:08:13,831
Îți sună cunoscut astea?

195
00:08:14,886 --> 00:08:17,377
Bine.

196
00:08:17,378 --> 00:08:18,902
Știu ce s-a întâmplat.

197
00:08:18,903 --> 00:08:21,446
Cred că ai dat de fratele meu, Tad.

198
00:08:21,865 --> 00:08:23,113
Suntem gemeni.

199
00:08:27,202 --> 00:08:28,335
Pe bune, așa-i...

200
00:08:28,777 --> 00:08:31,547
Nu aveam nicio idee
că ai un frate geamăn.

201
00:08:31,548 --> 00:08:34,611
De fapt are sens acum.

202
00:08:35,901 --> 00:08:37,514
Dacă asta are sens,

203
00:08:37,515 --> 00:08:39,827
atunci minciunile tale sunt defecte.

204
00:08:39,828 --> 00:08:42,121
Pentru că au ieșit din grafic.

205
00:08:43,039 --> 00:08:45,063
Bonnie, îți jur.
Trebuie să mă crezi.

206
00:08:45,064 --> 00:08:46,164
Te voi crede.

207
00:08:46,165 --> 00:08:47,604
Odată ce-mi faci cunoștință.

208
00:08:47,605 --> 00:08:48,972
Și dacă nu văd dublu,

209
00:08:48,973 --> 00:08:50,421
o să fii singur.

210
00:08:50,422 --> 00:08:52,462
De fapt Tad e cam...

211
00:08:52,463 --> 00:08:53,890
O să văd ce pot face.

212
00:08:53,891 --> 00:08:55,403
Da, bun. Bine, Riley.

213
00:08:55,404 --> 00:08:57,087
Anulează-ți planurile.
Se pare că noi două

214
00:08:57,088 --> 00:08:58,652
o să mergem la o întâlnire
dublă în seara asta.

215
00:08:58,653 --> 00:08:59,727
De fapt, în seara asta merg la...

216
00:09:00,245 --> 00:09:01,437
O să fiu acolo.

217
00:09:03,815 --> 00:09:04,987
<i>Hai Rangers!</i>

218
00:09:06,198 --> 00:09:07,578
Bravo, Danny!

219
00:09:08,015 --> 00:09:09,648
Da, cred că-i încă un vot

220
00:09:09,649 --> 00:09:12,071
pentru Danny Wheeler...
omule, asta-i ușor.

221
00:09:12,072 --> 00:09:13,400
Ar trebui să candidez
pentru președinție.

222
00:09:14,980 --> 00:09:16,908
Păi, păi, păi.

223
00:09:17,681 --> 00:09:19,552
Dacă nu-i mic, mediu și mare.

224
00:09:24,696 --> 00:09:25,976
Sondra.

225
00:09:25,977 --> 00:09:27,491
Ai pierdut ceva?

226
00:09:27,492 --> 00:09:29,213
Gen.. o alegere?

227
00:09:32,048 --> 00:09:33,723
Am venit să-mi iau rămas bun.

228
00:09:33,724 --> 00:09:34,918
Adio, Ben.

229
00:09:35,563 --> 00:09:36,772
Te muți?

230
00:09:36,773 --> 00:09:38,616
- Pentru că ne-ar scăpa de o groază
de probleme. - Sigur.

231
00:09:38,617 --> 00:09:40,236
- Cu siguranță.
- Nu!

232
00:09:40,237 --> 00:09:41,695
Tu te muți!

233
00:09:42,149 --> 00:09:43,462
Vezi asta?

234
00:09:43,463 --> 00:09:46,300
E un dosar al fiecărei încălcări

235
00:09:46,301 --> 00:09:47,595
pe care le-ai făcut.

236
00:09:48,748 --> 00:09:50,693
Are chiar și poze.

237
00:09:50,694 --> 00:09:53,305
Chiar am uitat despre noaptea aia.

238
00:09:53,754 --> 00:09:56,118
Cred că nu mai pot candida
pentru președinție acum.

239
00:09:58,458 --> 00:09:59,626
Și dacă nu câștigi,

240
00:10:00,009 --> 00:10:01,371
lucru pe care nu-l vei face,

241
00:10:01,372 --> 00:10:02,960
am să te evacuez.

242
00:10:03,281 --> 00:10:04,796
Și acest semn

243
00:10:04,797 --> 00:10:06,477
o să fie pus luni dimineața.

244
00:10:07,310 --> 00:10:09,033
Te-ai pus cu fata care
nu trebuie, Ben.

245
00:10:09,394 --> 00:10:10,556
Care nu trebuie.

246
00:10:14,595 --> 00:10:15,730
Evacuați?

247
00:10:17,731 --> 00:10:18,948
Dacă vrea să joace murdar,

248
00:10:18,949 --> 00:10:20,905
atunci vom juca murdar.

249
00:10:22,358 --> 00:10:24,226
Dar am putea lua niște
cutii în caz de ceva.

250
00:10:28,137 --> 00:10:30,759
Dar spălătoria nu-i
singura mea prioritate.

251
00:10:30,760 --> 00:10:33,331
Am în plan să fac ceva
și cu aerul condiționat.

252
00:10:33,332 --> 00:10:35,008
Pentru că știm
că se vă încălzii.

253
00:10:35,408 --> 00:10:37,744
Cel puțin... știu că eu mă încălzesc.

254
00:10:42,121 --> 00:10:43,577
E mai bine.

255
00:10:44,071 --> 00:10:45,584
Da. Da.

256
00:10:45,585 --> 00:10:47,200
<i>Foarte clasic.</i>

257
00:10:47,617 --> 00:10:48,819
Te rog.

258
00:10:48,820 --> 00:10:50,881
Te-am văzut dându-ți pantalonii
pentru 1 dolar.

259
00:10:52,697 --> 00:10:54,809
A fost un da?

260
00:10:54,810 --> 00:10:56,750
A fost un "o, da."

261
00:10:56,751 --> 00:10:58,393
Ceea ce înseamnă

262
00:10:58,394 --> 00:10:59,986
că am putea câștiga chestia asta.

263
00:10:59,987 --> 00:11:01,611
Totul se reduce la un singur vot.

264
00:11:02,693 --> 00:11:04,117
Bătrâna doamnă Curtis.

265
00:11:04,676 --> 00:11:06,805
E o bătrână de 80 de ani bolnavă.

266
00:11:06,806 --> 00:11:09,188
Cum o s-o mituiești,
"abdomen" Lincoln?

267
00:11:10,763 --> 00:11:12,553
Mai mult ceai, dragule?

268
00:11:12,554 --> 00:11:14,135
Da, doamnă.

269
00:11:14,136 --> 00:11:15,514
Îmi place ceaiul.

270
00:11:27,985 --> 00:11:30,222
Dna. Wheeler, ce faceți?

271
00:11:30,223 --> 00:11:32,282
Îmi încălzesc mâna
de aruncat băutură.

272
00:11:33,280 --> 00:11:34,188
Nu am mai aruncat
o băutură

273
00:11:34,189 --> 00:11:35,791
în fața unui om
de când directorul Roberts

274
00:11:35,792 --> 00:11:37,203
a spus că arăt gravidă.

275
00:11:38,465 --> 00:11:40,411
Adică, eram, dar el nu știa.

276
00:11:44,540 --> 00:11:46,284
Cred că o să te simți
foarte prost

277
00:11:46,285 --> 00:11:47,936
când doi oameni atrăgători

278
00:11:47,937 --> 00:11:49,395
vor intra pe aceiași ușa.

279
00:11:49,396 --> 00:11:51,194
După ce mă despart de Brad,

280
00:11:51,195 --> 00:11:52,712
poate că ne putem vedea cu ei.

281
00:11:54,461 --> 00:11:56,420
Nu pot să cred
că mi-ar face una ca asta.

282
00:11:56,994 --> 00:11:59,544
Eu! Sunt un înger!

283
00:12:01,064 --> 00:12:02,675
Doamnelor! Scuze că am
întârziat.

284
00:12:02,676 --> 00:12:04,181
- Fratele meu e...
- Nu nu nu.

285
00:12:04,182 --> 00:12:06,201
Lasă-mă să ghicesc...
urgență medicală?

286
00:12:06,202 --> 00:12:07,585
A fost sunat urgent?

287
00:12:07,586 --> 00:12:09,677
S-a oprit la magazinul
de scuze, dar a fost închis?

288
00:12:10,477 --> 00:12:12,764
Nu nu nu. Nu nu. Tad a rămas
câteva minute în spate.

289
00:12:12,765 --> 00:12:15,429
Și e aici. Trebuie
să-i plătesc drumul.

290
00:12:15,430 --> 00:12:17,711
Tipic lui Tad.
O să vin imediat.

291
00:12:17,712 --> 00:12:19,047
Acel Tad.

292
00:12:22,469 --> 00:12:24,021
Bine, deci...

293
00:12:24,328 --> 00:12:25,806
știu la ce te gândești.

294
00:12:25,807 --> 00:12:28,376
Dar de ce ar veni
până aici

295
00:12:28,377 --> 00:12:29,884
doar să se întoarcă
și să meargă?

296
00:12:30,238 --> 00:12:32,071
Ai dreptate, Riley.

297
00:12:32,072 --> 00:12:34,342
Poate că o să se întoarcă
pe un unicorn.

298
00:12:35,460 --> 00:12:37,001
Scuze că am întârziat.

299
00:12:37,002 --> 00:12:39,123
Și mă bucur
să te văd din nou.

300
00:12:39,124 --> 00:12:40,569
Tu trebuie să fii Bonnie.

301
00:12:40,570 --> 00:12:42,590
Brad numai de tine vorbește.

302
00:12:42,591 --> 00:12:44,461
Scuze pentru acel prânz...
lumea-i mică.

303
00:12:46,125 --> 00:12:47,648
Ochelari?

304
00:12:48,782 --> 00:12:49,952
Pe bune?

305
00:12:49,953 --> 00:12:51,311
Ochelari.

306
00:12:52,031 --> 00:12:53,784
Asta puteai să faci
cel mai bine?

307
00:12:54,483 --> 00:12:56,551
Adică, haide. Toată lumea.

308
00:12:56,552 --> 00:12:58,687
Ați văzut-o pe verișoara
mea Connie?

309
00:12:58,688 --> 00:13:00,411
Toată lumea!

310
00:13:03,036 --> 00:13:04,279
Bun, deci...

311
00:13:04,664 --> 00:13:06,140
Nu vreau să creez probleme,

312
00:13:06,141 --> 00:13:08,322
dar unde-i fratele tău?

313
00:13:08,323 --> 00:13:09,648
A primit un apel.

314
00:13:09,649 --> 00:13:11,079
A spus că vine în câteva secunde.

315
00:13:11,663 --> 00:13:12,965
Lasă-mă să merg să-l iau.

316
00:13:15,710 --> 00:13:17,761
- Pare drăguț.
- Da?

317
00:13:17,762 --> 00:13:18,958
Chiar pare?

318
00:13:20,394 --> 00:13:21,980
Chiar îmi pare rău pentru cănuță.

319
00:13:22,556 --> 00:13:25,465
E în regulă, dragule.

320
00:13:26,625 --> 00:13:30,045
Ce înseamnă oricum "neprețuit"?

321
00:13:31,757 --> 00:13:33,881
Unul din alte beneficii

322
00:13:33,882 --> 00:13:35,440
de a avea un președinte înalt...

323
00:13:35,441 --> 00:13:38,158
e că tot timpul
e cineva care să schimbe becul.

324
00:13:38,159 --> 00:13:40,721
Așa a murit primul meu soț.

325
00:13:40,722 --> 00:13:41,957
Schimbând un bec?

326
00:13:41,958 --> 00:13:43,342
Nu. Întrerupându-mă

327
00:13:43,343 --> 00:13:45,536
în timp ce aveam o conversație.

328
00:13:47,286 --> 00:13:49,540
Dna. Curtis, uite adevărul.

329
00:13:49,541 --> 00:13:50,928
Nu știm dacă putem face asta,

330
00:13:50,929 --> 00:13:52,745
dar trebuie să facem
ceva s-o oprim pe Sondra.

331
00:13:53,096 --> 00:13:54,221
Dacă nu câștigăm asta,

332
00:13:54,222 --> 00:13:55,598
o să ne evacueze pe toți trei

333
00:13:55,599 --> 00:13:57,139
și pe frumoasa
mea fată.

334
00:13:57,910 --> 00:13:59,664
Nu ați vrea asta, nu?

335
00:13:59,665 --> 00:14:02,363
De fapt, nu-mi pasă
în niciun fel.

336
00:14:03,810 --> 00:14:05,864
Dar o urăsc pe Șondra.

337
00:14:06,197 --> 00:14:08,168
Acea voce mă face recunoscătoare

338
00:14:08,169 --> 00:14:10,889
că aparatul auditiv
are control de volum.

339
00:14:12,189 --> 00:14:13,414
Ai votul meu.

340
00:14:13,847 --> 00:14:15,037
Pe bune?

341
00:14:15,038 --> 00:14:17,024
E minunat! Mulțumesc.

342
00:14:17,025 --> 00:14:19,334
E în regulă. S-ar putea
întâmpla oricui.

343
00:14:19,335 --> 00:14:21,922
Uite, lasă-mă...

344
00:14:36,005 --> 00:14:37,376
Deci...

345
00:14:37,377 --> 00:14:39,067
Putem încă conta pe votul tău?

346
00:14:39,693 --> 00:14:43,719
Dacă-l faci pe acel tip mare
să nu se mai miște, da.

347
00:14:43,720 --> 00:14:45,045
Pe bune?!

348
00:14:45,046 --> 00:14:46,599
O, Doamne. Mulțumesc!

349
00:14:50,887 --> 00:14:52,178
Dna. Curtis?

350
00:14:53,415 --> 00:14:54,550
Dna. Curtis?

351
00:15:01,487 --> 00:15:04,216
Dude! Cât de tare ai îmbrățișat-o?

352
00:15:09,889 --> 00:15:12,056
Riley, dacă ții scorul,

353
00:15:12,057 --> 00:15:14,787
îl avem pe Brad cu 4 apariții

354
00:15:14,788 --> 00:15:16,737
și Tad doar cu două.

355
00:15:17,912 --> 00:15:21,216
Aștept o vizită din partea
lui Tad în orice moment.

356
00:15:22,420 --> 00:15:24,596
Îmi pare rău, bon-bon.

357
00:15:24,597 --> 00:15:26,078
Nu cred că am primit
atâtea apeluri telefonice

358
00:15:26,079 --> 00:15:27,144
în întreaga mea viață.

359
00:15:27,514 --> 00:15:29,890
Și e Brad cu a cincea!

360
00:15:30,853 --> 00:15:33,728
Bine, pari să fii starul
acestui spectacol.

361
00:15:34,751 --> 00:15:36,487
Unde-i Tad?

362
00:15:36,488 --> 00:15:38,926
Brad, din câte am auzit

363
00:15:38,927 --> 00:15:40,875
Tad e încă blocat la baie.

364
00:15:40,876 --> 00:15:42,456
Pe bune, încă nu l-au scos afară?

365
00:15:42,944 --> 00:15:44,320
Probabil ar trebui să merg
să-l verific.

366
00:15:44,321 --> 00:15:45,546
Da, da.

367
00:15:45,924 --> 00:15:48,583
Bine, ori e cel mai
nasol mincinos

368
00:15:48,584 --> 00:15:50,381
din câți am întâlnit,
ori el crede

369
00:15:50,382 --> 00:15:52,853
că sunt cea mai proastă femeie
de pe fața pământului.

370
00:15:53,609 --> 00:15:55,509
Adică, ar putea fi o combinație.

371
00:15:59,908 --> 00:16:01,757
O, Doamne. Nu-ți vine să crezi
ce s-a întâmplat.

372
00:16:01,758 --> 00:16:02,916
Ai înțeles corect.

373
00:16:03,306 --> 00:16:04,876
Am reușit să deschid ușa,

374
00:16:04,877 --> 00:16:06,411
dar apoi ușa l-a lovit
pe Brad chiar în nas.

375
00:16:06,412 --> 00:16:07,994
E sânge peste tot!

376
00:16:07,995 --> 00:16:09,389
- Ce?!
- O, Doamne. Pe bune?

377
00:16:09,390 --> 00:16:10,761
- E bine?
- Așa cred.

378
00:16:10,762 --> 00:16:12,735
- Am nevoie de ceva gheață.
- Da, uite.

379
00:16:12,736 --> 00:16:14,042
Ia-o pe a mea.

380
00:16:15,800 --> 00:16:17,983
Știi, îmi pare rău, Dna. Wheeler.

381
00:16:17,984 --> 00:16:19,280
Aveai dreptate.

382
00:16:19,281 --> 00:16:22,097
Ești cel mai slab
dintre toți.

383
00:16:22,098 --> 00:16:23,517
Tipul de băiat care crede că poate

384
00:16:23,518 --> 00:16:25,221
să mintă că să scape
pentru că tu arăți

385
00:16:25,222 --> 00:16:27,991
ca manechinul din magazinul
de cumpărături.

386
00:16:29,163 --> 00:16:30,535
Știi ceva...

387
00:16:30,536 --> 00:16:33,732
"Brad," "Tad," sau orice alt
nume ce rimează cu "cad"...

388
00:16:33,733 --> 00:16:36,498
poți să te târăști
înapoi de unde ai venit.

389
00:16:36,499 --> 00:16:38,031
Pentru că nu cumpărăm
nimic din ce vinzi.

390
00:16:40,182 --> 00:16:42,510
- Ceva de adăugat?
- Nu.

391
00:16:42,912 --> 00:16:44,432
Cred că ai spus tot.

392
00:16:44,433 --> 00:16:45,777
Stai.

393
00:16:49,973 --> 00:16:51,720
Ca și cum ai merge
pe bicicletă, știi?

394
00:16:54,436 --> 00:16:56,119
Stai stai stai... Bonnie...

395
00:16:56,120 --> 00:16:57,942
Riley, pot explica!

396
00:16:57,943 --> 00:16:59,607
Unde... unde mergi?

397
00:17:00,256 --> 00:17:02,122
Ce ai făcut?

398
00:17:03,224 --> 00:17:04,662
Jur!

399
00:17:04,663 --> 00:17:06,198
Aceasta poșetă o să fie
sfârșitul...

400
00:17:08,665 --> 00:17:10,983
Brad?

401
00:17:12,948 --> 00:17:14,215
Tad?

402
00:17:15,046 --> 00:17:17,575
Vreți o scuză mare,

403
00:17:17,576 --> 00:17:18,912
sau două mici?

404
00:17:19,961 --> 00:17:22,525
Poate dacă noi... Sau am putea...

405
00:17:22,526 --> 00:17:23,759
Nu, Ben, e ilegal.

406
00:17:25,824 --> 00:17:27,288
Ben, s-a terminat.

407
00:17:27,289 --> 00:17:29,527
Nu o să câștigăm nicio
inimă și-o minte

408
00:17:29,528 --> 00:17:32,211
odată ce oamenii o să afle
că noi am omorât-o pe Dna. Curtis.

409
00:17:33,321 --> 00:17:35,145
Tucker, omule, o să fie bine.

410
00:17:35,146 --> 00:17:37,026
Nu tu ai fost cel care a trebuit
să se uie pe ea

411
00:17:37,027 --> 00:17:38,443
și să-i faci o resuscitare!

412
00:17:40,089 --> 00:17:41,745
Nu o să fie bine niciodată.

413
00:17:41,746 --> 00:17:43,397
Eu nu o să fiu bine niciodată.

414
00:17:45,621 --> 00:17:47,121
I-au ieșit dinții.

415
00:17:50,240 --> 00:17:51,442
Bărbații.

416
00:17:51,443 --> 00:17:53,585
Nu pot să cred că am făcut doi.

417
00:17:53,586 --> 00:17:54,981
Sunt dezgustată.

418
00:17:56,816 --> 00:17:58,572
Credeți că puteți
să călcați pe noi.

419
00:17:59,063 --> 00:18:00,072
Păi, ghici ce...

420
00:18:00,073 --> 00:18:01,421
nu sunt o podea.

421
00:18:01,726 --> 00:18:03,017
Dar dacă eram una,

422
00:18:03,018 --> 00:18:05,457
eram acoperită cu un covor minunat.

423
00:18:06,650 --> 00:18:08,952
Sigur, aveam ceva urme de trafic

424
00:18:08,953 --> 00:18:10,753
și un loc gol
lângă lampa.

425
00:18:10,754 --> 00:18:12,108
Dar ideea e că...

426
00:18:12,109 --> 00:18:13,380
ai de fapt o idee?

427
00:18:13,381 --> 00:18:15,173
Nu, sunt atât de supărată,
că nu am idee

428
00:18:15,174 --> 00:18:16,218
unde vreau să ajung.

429
00:18:18,386 --> 00:18:19,717
Dna. Wheeler.

430
00:18:19,718 --> 00:18:21,355
Nu voiam... eram...

431
00:18:21,356 --> 00:18:22,458
Nu voiam să...

432
00:18:25,502 --> 00:18:28,199
Baieit, uitați-vă la fata asta, da?

433
00:18:28,200 --> 00:18:30,893
Asta-i fața unui adevărat prieten.

434
00:18:31,289 --> 00:18:33,097
A aruncat un cocktail de 15$

435
00:18:33,098 --> 00:18:33,991
în fața unui bărbat.

436
00:18:34,519 --> 00:18:38,099
Pentru mine. 15$.

437
00:18:39,728 --> 00:18:41,862
Îți amintești când am zis

438
00:18:41,863 --> 00:18:43,943
ca iubitul tău s-a cam dat la mine?

439
00:18:43,944 --> 00:18:46,166
- Da.
- Se pare că nu s-a dat.

440
00:18:47,630 --> 00:18:50,612
Și fratele lui Tad chiar există.

441
00:18:50,613 --> 00:18:52,319
De ce vrei să acoperi asta pentru

442
00:18:52,320 --> 00:18:55,649
Dumnezeule, omul superb
pe care l-am părăsit din cauza ta?

443
00:18:57,146 --> 00:18:59,266
Nu pot să cred că Domnul
a făcut doi ca ei.

444
00:18:59,267 --> 00:19:00,752
Bine.

445
00:19:02,423 --> 00:19:03,835
O, Doamne. Trebuie să merg.

446
00:19:03,836 --> 00:19:05,064
Ești moartă pentru mine.

447
00:19:07,348 --> 00:19:08,559
- Mamă.
- Dragule.

448
00:19:08,560 --> 00:19:10,183
Băieți, a funcționat!

449
00:19:10,184 --> 00:19:11,360
Am pus o cameră
de supraveghere,

450
00:19:11,361 --> 00:19:12,864
și am prins hoțul
de detergent.

451
00:19:13,732 --> 00:19:15,020
Minunat.

452
00:19:15,021 --> 00:19:17,028
Amintește-mi s-o pun
pe lista de astăzi

453
00:19:17,029 --> 00:19:18,672
a realizărilor uimitoare...

454
00:19:18,673 --> 00:19:20,351
sigur după "ce suntem evacuați"

455
00:19:20,352 --> 00:19:21,942
și "am sărutat o femeie moartă."

456
00:19:24,088 --> 00:19:25,333
Evacuați?

457
00:19:25,334 --> 00:19:26,774
O să vedem dacă e așa.

458
00:19:28,122 --> 00:19:29,455
<i>Așteaptă.</i>

459
00:19:29,825 --> 00:19:31,474
Așteaptă.

460
00:19:32,731 --> 00:19:33,934
<i>Uite! Uite.</i>

461
00:19:33,935 --> 00:19:35,354
Te-am prins.

462
00:19:35,355 --> 00:19:36,521
Ce ai de zis acum?

463
00:19:37,070 --> 00:19:39,561
Poate că am împrumutat
câteva picături

464
00:19:39,562 --> 00:19:41,267
din detergentul tău prețios.

465
00:19:41,268 --> 00:19:42,737
Nu-i mare chestia.

466
00:19:42,738 --> 00:19:44,803
Fiecare o face. Fiecare!

467
00:19:45,401 --> 00:19:47,989
Atunci cred că nu te-ai supăra

468
00:19:47,990 --> 00:19:50,217
dacă aș da mail cu acest video
tuturor din clădire.

469
00:19:50,544 --> 00:19:52,156
Nu ai îndrăznii.

470
00:19:53,082 --> 00:19:54,562
Nu?

471
00:19:55,015 --> 00:19:56,660
Înseamnă clar că aș îndrăznii.

472
00:20:02,080 --> 00:20:03,867
Bine! Fie!

473
00:20:03,868 --> 00:20:05,334
Poți să fii președintele.

474
00:20:05,335 --> 00:20:06,454
Da!

475
00:20:06,455 --> 00:20:08,382
Fă ce reguli stupide vrei.

476
00:20:08,383 --> 00:20:10,309
Măcar nu o să mai am
oameni care mă sună

477
00:20:10,310 --> 00:20:12,384
să se plângă 24 de ore pe zi.

478
00:20:12,385 --> 00:20:14,552
- Stai, te sună?
- Tot timpul.

479
00:20:14,553 --> 00:20:16,859
Și nicio întâlnire
de aia stupidă.

480
00:20:16,860 --> 00:20:18,159
Atât de plictisitoare.

481
00:20:19,127 --> 00:20:20,100
Sunt întâlniri?

482
00:20:21,347 --> 00:20:22,616
De două ori pe săptămână.

483
00:20:22,617 --> 00:20:24,164
Și e o discuție lunară
cu instalatorul,

484
00:20:24,165 --> 00:20:25,276
o ceartă zilnică cu formidabilul,

485
00:20:25,277 --> 00:20:26,789
plătind facturile de întreținere...
o, Doamne.

486
00:20:26,790 --> 00:20:28,137
Contabilitatea aproape că m-a omorât.

487
00:20:28,138 --> 00:20:29,451
Dar vei afla cât de curând.
Ne mai vedem!

488
00:20:39,994 --> 00:20:42,465
Felicitări, Wheeler.
Ai salvat plajă de pe acoperiș.

489
00:20:43,515 --> 00:20:44,963
Și dacă strângi din ochi,

490
00:20:44,964 --> 00:20:46,938
elicopterele par a fi licurici.

491
00:20:47,655 --> 00:20:51,422
Se pare că politica
chiar e despre compromis.

492
00:20:52,615 --> 00:20:55,015
Bezele, doamna președintă?

493
00:20:55,355 --> 00:20:57,139
O, Doamne. Cât de amuzant e.
Îmi place!

494
00:20:57,140 --> 00:20:58,811
Nu pot să cred că am încercat
să opresc asta.

495
00:20:58,812 --> 00:21:00,577
O, Doamne, îmi amintește
de când mergeam în tabără.

496
00:21:00,578 --> 00:21:03,115
Jur, am un milion de povești
din tabără. Un milion!

497
00:21:03,561 --> 00:21:04,803
Uite prima.

498
00:21:04,804 --> 00:21:06,290
Într-o zi, când aveam șapte ani...

499
00:21:06,291 --> 00:21:08,002
Îți dau cinci dolari
s-o îmbrățișezi pe Sondra.

500
00:21:08,550 --> 00:21:11,309
Pentru ultima dată, a murit
din cauze naturale!

501
00:21:11,310 --> 00:21:15,310
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

