1
00:00:39,250 --> 00:00:41,685
Sunt sigur ca au fost momente

2
00:00:41,686 --> 00:00:44,981
când Regele Arthur a regretat
că a scos sabia din piatră.

3
00:00:46,229 --> 00:00:48,301
Dar nu a renunţat
niciodată la misiunea lui.

4
00:00:49,305 --> 00:00:50,769
Tu de ce ai făcut-o ?

5
00:00:51,244 --> 00:00:53,648
Sau deja l-ai găsit pe Călător

6
00:00:53,649 --> 00:00:56,925
pe care tu şi mai puţin norocoşii
membrii ai grupului Veritas l-aţi căutat ?

7
00:00:57,733 --> 00:00:59,298
Călătorul.

8
00:00:59,299 --> 00:01:01,461
De ce nu mă miră că ai căzut în

9
00:01:01,462 --> 00:01:03,819
imaginaţia bogată a Patriciei Swann ?

10
00:01:03,820 --> 00:01:07,494
Nu mi-am imaginat moartea lui Virgil
Swann sau a părinţilor lui Oliver Queen.

11
00:01:07,595 --> 00:01:11,379
Crezi că pot să controlez soarta
fiecărui individ în parte ? Dumnezeule.

12
00:01:11,536 --> 00:01:13,809
Mă supraapreciezi.

13
00:01:14,041 --> 00:01:15,798
În mod sigur îmi controlezi soarta.

14
00:01:17,221 --> 00:01:19,699
Nu a fost un accident
că ne-am aflat în Smallville

15
00:01:19,700 --> 00:01:21,620
în ziua polii de meteoriţi, nu-i aşa ?

16
00:01:22,977 --> 00:01:25,042
Cumpărarea fabricii a fost o acoperire.

17
00:01:25,866 --> 00:01:28,261
De fapt erai acolo
pentru al întâlni pe Călător

18
00:01:28,262 --> 00:01:30,248
pe care grupul
Veritas vroia să-l protejeze.

19
00:01:30,249 --> 00:01:31,753
Îmi amintesc totul, tată.

20
00:01:31,754 --> 00:01:34,496
Acelea sunt amintirile
unui mic băiat aflat în şoc

21
00:01:34,497 --> 00:01:37,059
încercând să depăşească trauma
produsă de ploaia de meteoriţi.

22
00:01:37,096 --> 00:01:39,570
O tramă produsă de propriul meu tată !

23
00:01:44,430 --> 00:01:46,966
Viaţa mea sa schimbat
radical de atunci.

24
00:01:55,056 --> 00:01:57,351
M-ai sacrificat pentru Călător.

25
00:02:00,170 --> 00:02:01,559
De ce ?

26
00:02:05,699 --> 00:02:07,487
Cine e, tată ?

27
00:02:09,143 --> 00:02:10,832
Cine e ?

28
00:02:12,749 --> 00:02:14,317
Cine e ?

29
00:02:17,227 --> 00:02:21,593
Dacă ţi-aş spune că tu eşti Călătorul ?

30
00:02:31,954 --> 00:02:34,986
Ai dreptate. Viaţa ta sa
schimbat radical din aceeaşi zi.

31
00:02:34,987 --> 00:02:38,357
Ţi-am spus în elicopter că
eşti destinat unui scop măreţ.

32
00:02:38,358 --> 00:02:41,502
De asta am fost aşa de dur cu tine,
te-am antrenat aşa de riguros.

33
00:02:42,002 --> 00:02:43,814
Gândeşte-te, Lex. Gândeşte-te.

34
00:02:43,957 --> 00:02:46,962
Ai supravieţuit unor răni
grave de atâtea ori.

35
00:02:46,963 --> 00:02:48,883
Cum ai putea să explici asta ?

36
00:02:52,003 --> 00:02:54,773
Pentru că am fost antrenat să
nu accept niciodată o înfrângere.

37
00:02:57,469 --> 00:03:00,389
Când voi pune mâna
pe acea cutie din Zurich,

38
00:03:00,601 --> 00:03:03,606
am sentimentul că toate
întrebările mele vor primi răspunsuri.

39
00:03:20,029 --> 00:03:22,133
Ştiu cât de puternică este...

40
00:03:22,180 --> 00:03:24,490
Dorinţa pentru forţa malefică.

41
00:03:24,850 --> 00:03:27,028
Dar te va distruge.

42
00:03:28,036 --> 00:03:31,013
Nu te pot lÄƒsa sÄƒ mergi pe calea asta.

43
00:03:32,894 --> 00:03:35,683
Nu trebuie sÄƒ deschizi cutia.

44
00:03:36,877 --> 00:03:38,832
Nu pot să o deschid...

45
00:03:38,902 --> 00:03:40,975
Pentru că
am nevoie de a doua cheie.

46
00:03:42,122 --> 00:03:43,727
Dă-mi-o.

47
00:03:56,048 --> 00:03:59,259
Am scotocit în orice loc
unde ai fi putut să ascunzi.

48
00:04:00,527 --> 00:04:02,365
Şi apoi am realizat

49
00:04:02,652 --> 00:04:05,694
că este o singură persoană
în care ai încredere.

50
00:04:07,041 --> 00:04:08,327
Tu însuţi.

51
00:04:13,137 --> 00:04:15,372
Lex, dacă deschizi cutia,

52
00:04:15,373 --> 00:04:17,475
dacă vei afla secretul,

53
00:04:18,195 --> 00:04:20,346
nu va mai fi cale de
întoarcere pentru tine.

54
00:04:20,347 --> 00:04:22,459
Va fi ceva iremediabil.
Pentru totdeauna.

55
00:04:23,795 --> 00:04:26,058
Am crescut în umbra ta.

56
00:04:28,573 --> 00:04:30,732
Acum tu vei muri în umbra mea.

57
00:04:35,399 --> 00:04:36,791
Nimeni nu-şi va aminti numele tău.

58
00:04:53,976 --> 00:04:58,976
<b>Smallville Sezonul 7 Episodul 16
Succesorul</b>

59
00:04:59,640 --> 00:05:04,640
<b>Traducerea şi adaptarea
Xander</b>

60
00:05:04,959 --> 00:05:09,959
<b>subs.ro team (c) www.subs.ro</b>

61
00:05:45,456 --> 00:05:47,117
Îmi pare rău, Clark.

62
00:05:47,118 --> 00:05:49,327
Am străbătut toată lumea via satelit.

63
00:05:49,328 --> 00:05:51,563
Nici o urmă de Kara şi Brainiac.

64
00:05:51,685 --> 00:05:54,634
Nu o pot lăsa pe Lana
să stea la azil în dureri.

65
00:05:54,635 --> 00:05:56,326
Singura cale de o
ajuta e să-l găseşti pe Brainiac.

66
00:05:56,327 --> 00:05:58,726
Am cercetat fiecare
radar cunoscut de omenire.

67
00:05:58,727 --> 00:06:00,989
Nu apare nimic neobişnuit pe ele.

68
00:06:00,990 --> 00:06:02,637
Ca şi cum ar fi dispărut din galaxie.

69
00:06:03,130 --> 00:06:05,271
Dar sursele de energie a lui Brainiac ?

70
00:06:05,721 --> 00:06:08,660
Verifică reţeaua electrică în
căutare de orice sursă energetică.

71
00:06:16,544 --> 00:06:18,487
Concentrează-te, Chloe.

72
00:06:19,412 --> 00:06:21,117
O noapte albă.

73
00:06:24,323 --> 00:06:25,985
Ce se întâmplă ?

74
00:06:25,986 --> 00:06:28,618
Cineva de la LuthorCorp
tocmai a sărit pe fereastră.

75
00:06:28,619 --> 00:06:30,538
Se zvoneşte că ar fi fost Lionel Luthor.

76
00:06:37,113 --> 00:06:38,433
Să mergem.

77
00:07:19,083 --> 00:07:20,962
Tocmai am vorbit cu el.

78
00:07:21,189 --> 00:07:24,181
Spuneaţi că aţi lucrat
toată noapte pentru el.

79
00:07:27,653 --> 00:07:29,289
L-am auzit ţipând.

80
00:07:32,086 --> 00:07:34,058
Apoi a dispărut.

81
00:07:35,070 --> 00:07:37,746
Ştiu cât de dificil
trebuie să vă fie, Dl. Luthor,

82
00:07:37,747 --> 00:07:39,866
dar am nevoie
de o identificare pozitivă.

83
00:07:42,347 --> 00:07:44,282
Când sunteţi pregătit.

84
00:08:05,425 --> 00:08:06,758
Da.

85
00:08:06,759 --> 00:08:08,240
Mulţumesc.

86
00:08:26,684 --> 00:08:28,787
<i>L-ai ucis ?</i>

87
00:08:33,858 --> 00:08:35,970
<i>L-ai ucis pe tata ?</i>

88
00:09:17,488 --> 00:09:19,873
Nu că aş vrea să-i
vorbesc de rău pe cei morţi,

89
00:09:19,874 --> 00:09:22,876
dar Lionel Luthor a lăsat o
grămadă de pagube în urma lui.

90
00:09:24,370 --> 00:09:26,783
Aminteşte-ţi că te încuiat
într-o cuşcă de kryptonită.

91
00:09:26,784 --> 00:09:29,320
Lionel a făcut o groază de lucruri,
Chloe, dar nu s-ar fi sinucis.

92
00:09:29,321 --> 00:09:31,961
Nu ştiu ce să spun, Clark.
Era sărit de pe fix

93
00:09:31,962 --> 00:09:34,966
- când a venit azi la Daily Planet.
- Asta nu înseamnă că s-ar fi sinucis.

94
00:09:35,237 --> 00:09:37,676
Era destul de zguduit
ultima oară când l-am văzut.

95
00:09:37,677 --> 00:09:40,329
Era disperat să-mi de-a ceva...
un medalion.

96
00:09:40,540 --> 00:09:42,244
Ce are medalionul de a face

97
00:09:42,245 --> 00:09:45,103
cu căderea de la 40 de
etaje a lui Lionel Luthor.

98
00:10:14,490 --> 00:10:15,787
Dl. Luthor...

99
00:10:17,004 --> 00:10:20,623
Vroiam să vă spun cât de rău îmi
pare pentru tatăl dumneavoastră.

100
00:10:27,047 --> 00:10:28,662
Când eram copil...

101
00:10:30,360 --> 00:10:33,355
Am făcut o drumeţie
împreună la Washington D.C., doar...

102
00:10:34,532 --> 00:10:36,316
Doar noi doi.

103
00:10:39,411 --> 00:10:43,101
Am crezut că mă este iar o
călătorie de afaceri, dar...

104
00:10:45,051 --> 00:10:48,122
... vroia să-mi arate
Muzeul Aerului şi Spaţiului.

105
00:10:50,125 --> 00:10:52,524
Ştia că îmi plac obiectele zburătoare.

106
00:10:56,286 --> 00:10:59,494
Ne uitam la modulul de
comandă a lui Apollo 11.

107
00:11:01,794 --> 00:11:03,897
Nu-mi venea să cred că a fost pe lună.

108
00:11:06,674 --> 00:11:08,731
Tata mi-a luat mâna.

109
00:11:11,324 --> 00:11:16,845
Şi mi-a spus :
"Omul potrivit poate să totul posibil."

110
00:11:44,121 --> 00:11:46,116
Ai medalionul lui.

111
00:11:46,938 --> 00:11:49,342
Cum l-ai luat de la el...

112
00:11:54,546 --> 00:11:57,507
Lionel a fost un om crud şi sadic.

113
00:12:00,733 --> 00:12:02,971
Şi ce sugerezi ?

114
00:12:04,252 --> 00:12:06,395
Nimeni nu va afla vreodată, Lex.

115
00:12:07,590 --> 00:12:09,283
Îţi promit.

116
00:12:26,519 --> 00:12:28,134
Unde e cheia ?

117
00:12:30,657 --> 00:12:32,657
Era gol.

118
00:12:34,285 --> 00:12:36,844
Tatăl meu probabil i-a dat-o cuiva.

119
00:12:39,290 --> 00:12:41,867
Ţi-am spus să
stai cu ochii pe el, Gina.

120
00:12:46,696 --> 00:12:49,923
Lionel a trecut pe la Daily Planet
înainte să meargă la LuthorCorp.

121
00:12:49,924 --> 00:12:51,792
A fost văzut la subsol.

122
00:12:55,796 --> 00:12:57,890
Pregăteşte elicopterul.

123
00:12:59,587 --> 00:13:01,236
Desigur.

124
00:13:16,216 --> 00:13:18,976
<i>L-ai ucis pe tata pentru un medalion ?</i>

125
00:13:20,559 --> 00:13:22,287
Nu eşti real.

126
00:13:29,434 --> 00:13:32,476
<i>Era rău uneori, dar ne iubea, Lex.</i>

127
00:13:32,856 --> 00:13:34,744
Ieşi din mintea mea.

128
00:13:35,005 --> 00:13:36,770
Ieşi din mintea mea !

129
00:13:36,797 --> 00:13:39,426
<i>Nu trebuia să o fi făcut !</i>

130
00:13:39,500 --> 00:13:41,500
Nu am avut de ales !

131
00:15:16,043 --> 00:15:18,653
"Pentru Kal-El în cazul morţii mele."

132
00:15:48,553 --> 00:15:50,513
<i>În viaţa mea,</i>

133
00:15:50,514 --> 00:15:52,602
<i>am cunoscut mulţi
oameni faimoşi şi puternici...</i>

134
00:15:52,603 --> 00:15:54,732
<i>Preşedinţi, sultani, regi...</i>

135
00:15:54,733 --> 00:15:57,671
<i>Şi am crezut că eram superior lor.</i>

136
00:15:57,672 --> 00:15:59,817
<i>Dar am ajuns să aflu adevărul, Kal-El.</i>

137
00:15:59,818 --> 00:16:03,082
<i>Cea mai mare împlinire a mea
este că m-am dedicat eu însămi</i>

138
00:16:03,083 --> 00:16:05,627
<i>pentru a te proteja şi servi.</i>

139
00:16:05,645 --> 00:16:08,706
<i>Pentru asta, sunt recunoscător.
Dar dacă citeşti asta,</i>

140
00:16:08,707 --> 00:16:12,487
<i>înseamnă că nu te mai pot
proteja de un adevăr teribil.</i>

141
00:16:13,489 --> 00:16:16,062
<i>Două medalioane există... două.</i>

142
00:16:16,063 --> 00:16:18,430
<i>Fiecare are cheia lui.</i>

143
00:16:18,431 --> 00:16:20,327
<i>Aceste chei, folosite împreună,</i>

144
00:16:20,328 --> 00:16:23,305
<i>deblochează secretul
de controlului asupra ta.</i>

145
00:16:24,601 --> 00:16:26,824
<i>Trebuie să găseşti cheile, Kal-El,</i>

146
00:16:26,825 --> 00:16:30,046
<i>sau destinul tău va cădea în
mâinile unui alt bărbat.</i>

147
00:16:30,901 --> 00:16:32,958
<i>Trebuie să te salvezi.</i>

148
00:16:48,622 --> 00:16:50,576
Ce este cu familia Luthor ?

149
00:16:50,577 --> 00:16:53,591
Pot să jur că moartea urmăreşte familia
asta ca un câine de vânătoare.

150
00:16:53,599 --> 00:16:56,040
- Lois, n-o să-ţi vină să crezi.
- Vroiam să cercetez în noaptea

151
00:16:56,122 --> 00:16:59,248
asta LuthorCorp pentru dovezi cum că
Lex a ordonat ucidere Patriciei Swann.

152
00:16:59,249 --> 00:17:02,682
Dar tu, geniule ce eşti,
ai vrut să stai aici

153
00:17:02,683 --> 00:17:05,575
şi să cauţi prin notiţele alea
fără rost de la Lex din birou.

154
00:17:05,698 --> 00:17:07,807
În timp ce noi eram la Daily Planet

155
00:17:07,808 --> 00:17:10,087
fotografiind tot ce ne ieşea în cale,

156
00:17:10,088 --> 00:17:13,657
povestea vieţii noastre
se derula exact peste drum.

157
00:17:13,711 --> 00:17:15,926
Priveşte imaginea.

158
00:17:15,927 --> 00:17:18,181
O poză făcută din biroul lui Lex.

159
00:17:19,298 --> 00:17:21,054
Ce ?

160
00:17:22,119 --> 00:17:25,465
Pasiunea ta pentru mine e drăguţă, Jimmy,
dar trebuie să iei în calcul şi alt obiectiv

161
00:17:25,466 --> 00:17:29,881
în afară de cel de aici. Chestia asta e
serioasă. Corpuri cad din cer la propriu.

162
00:17:29,959 --> 00:17:31,690
Iar noi avem poza care să dovedească.

163
00:17:31,691 --> 00:17:33,778
Biroul lui Lex are
vedere spre LuthorCorp.

164
00:17:33,779 --> 00:17:35,017
Şi ?

165
00:17:39,711 --> 00:17:42,048
E Lionel Luthor chiar înainte să moară.

166
00:17:42,049 --> 00:17:44,692
Ce ? Nu se poate.

167
00:17:45,905 --> 00:17:47,471
Înfricoşător.

168
00:17:47,766 --> 00:17:49,966
Nu pot să cred că
ai fotografiat asta, Jimmy.

169
00:17:50,057 --> 00:17:52,094
Va deveni şi mai înfricoşător.

170
00:17:55,000 --> 00:17:57,268
Mai este cineva în cameră.

171
00:17:58,399 --> 00:18:01,010
Lionel Luthor cred că a fost împins.

172
00:18:01,011 --> 00:18:04,282
Crezi că pata aia înceţoşată
de pixeli este criminalul ? Fii serios.

173
00:18:04,283 --> 00:18:08,273
Crede-mă. Asta e calea
garantată spre Pulitzer.

174
00:18:08,778 --> 00:18:10,062
Da ?

175
00:18:10,148 --> 00:18:12,881
Şi ce mai aştepţi ?
Prelucrează fotografia.

176
00:18:12,882 --> 00:18:16,171
Păi, nu e aşa uşor. Computerul
meu nu e destul de avansat.

177
00:18:17,700 --> 00:18:20,183
Dar sistemul ăla de ultimă oră

178
00:18:20,184 --> 00:18:22,826
pe care îl are Lana la fundaţie ?

179
00:18:22,999 --> 00:18:24,530
Drăguţ.

180
00:18:24,932 --> 00:18:27,815
Pot să transfer poza pe
serverul fundaţiei chiar acum.

181
00:18:27,816 --> 00:18:29,631
Ştii, dacă punem mâna pe sistemul Lanei,

182
00:18:29,632 --> 00:18:32,377
Chloe ar putea să ne ajute
cu aptitudinile ei fenomenale.

183
00:18:32,877 --> 00:18:35,651
Asta, dacă putem
să o luăm de lângă Clark.

184
00:18:35,747 --> 00:18:38,467
Chloe şi cu mine avem acelaşi ADN.

185
00:18:38,468 --> 00:18:41,858
Crede-mă, Jimmy...
îşi va dori să ia parte la asta.

186
00:19:39,184 --> 00:19:41,904
Îmi pare rău pentru tatăl tău.

187
00:19:43,238 --> 00:19:45,147
Mulţumesc, Chloe.

188
00:19:46,231 --> 00:19:48,718
Te-a vizitat în noaptea asta.

189
00:19:49,104 --> 00:19:52,179
Da, nu era el însuşi.

190
00:19:52,679 --> 00:19:54,710
Mă tem că în
starea mentală în care se afla

191
00:19:54,711 --> 00:19:58,365
tatăl meu a împărţit nişte
obiecte preţioase de familie.

192
00:19:58,366 --> 00:20:00,331
Ţi-a dat ceva ?

193
00:20:02,818 --> 00:20:05,798
În afară de sentimentul
că ceva nu e în regulă ?

194
00:20:05,799 --> 00:20:06,959
Nu.

195
00:20:06,960 --> 00:20:08,799
Adică, a stat aici doar câteva minute.

196
00:20:08,800 --> 00:20:10,713
Şi sinceră să fiu,
m-am cam speriat, aşa că...

197
00:20:10,714 --> 00:20:12,503
Ţi-ai verificat biroul ?

198
00:20:15,555 --> 00:20:19,327
Nu mi-a dat nimic, Lex.
Jur că a venit aici doar ca să vorbim.

199
00:20:31,928 --> 00:20:34,005
Aceasta a fost a tatălui meu.

200
00:20:36,234 --> 00:20:38,653
Nu am mai văzut-o până acum.

201
00:20:39,442 --> 00:20:41,820
De ce o ascundeai de mine ?

202
00:20:41,821 --> 00:20:44,576
Lex, dacă ştiam că e a
ta nu aş fi ascuns-o de tine.

203
00:20:44,577 --> 00:20:46,927
De ce ţi-ar fi dat-o ţie ?

204
00:20:47,788 --> 00:20:50,494
Ştii pentru ce este această cheie ?

205
00:20:51,109 --> 00:20:54,280
Lex, Lionel nu era în toate
minţile când a venit aici.

206
00:20:54,281 --> 00:20:56,849
Nu ştiu de ce a mi-a lăsat asta.

207
00:20:58,478 --> 00:21:00,282
Eşti concediată.

208
00:21:06,027 --> 00:21:08,747
Conduceţi-o pe Domnişoara
Sullivan afară din clădire.

209
00:21:09,476 --> 00:21:13,358
Nu mă vei lăsa să-mi
strâng lucrurile personale ?

210
00:21:14,572 --> 00:21:17,578
Lucrurile tale personale vor fi
împachetate şi trimise la tine acasă.

211
00:21:17,579 --> 00:21:21,421
Lex, o fi clădirea ta dar alea sunt
lucrurile mele personale. Am drepturi !

212
00:21:21,422 --> 00:21:25,583
Dacă lipseşte ceva, jur,
că nu se va termina aşa !

213
00:21:30,762 --> 00:21:33,468
Voi împacheta eu
lucrurile Domnişoarei Sullivan.

214
00:21:33,469 --> 00:21:35,142
Tu întoarce-te la conac.

215
00:21:35,143 --> 00:21:36,960
Dormi puţin.

216
00:21:39,911 --> 00:21:42,125
Am reuşit, Lex.

217
00:22:22,038 --> 00:22:24,484
Ok, asta a fost. Eu am plecat.

218
00:22:24,485 --> 00:22:26,569
Lois, vreau să lucrez la
fotografie la fel de mult ca şi tine,

219
00:22:26,570 --> 00:22:29,755
dar încă nu ştim nimic de Chloe.
Sunt de părere că ar trebui să aşteptăm.

220
00:22:29,756 --> 00:22:32,048
Ştirile nu aşteaptă pe nimeni...
Nici măcar pe Chloe.

221
00:22:32,075 --> 00:22:35,341
I-ai trimis mesaje, i-ai lăsat trei
mesaje vocale la apartament.

222
00:22:35,342 --> 00:22:37,994
Nu e Helen Keller.
Va primi mesajul şi va veni acolo.

223
00:22:37,995 --> 00:22:40,256
Nu mori dacă mai aştepţi câteva...

224
00:22:40,408 --> 00:22:42,348
Minute.

225
00:22:42,906 --> 00:22:45,011
Sunt de acord cu tine Dl. Olsen.

226
00:22:51,546 --> 00:22:53,500
De ce am ieşit din bucătărie ?

227
00:22:53,501 --> 00:22:55,331
E cam târziu pentru o gustare,
nu crezi ?

228
00:22:55,332 --> 00:22:58,641
Te-am mai văzut pe aici, nu-i aşa ?
Lucrezi pentru Lex.

229
00:22:58,642 --> 00:23:00,609
Dl. Luthor nu are legătură cu asta.

230
00:23:00,610 --> 00:23:02,713
Sunt aici pentru fotografia
pe care aţi făcut-o.

231
00:23:02,784 --> 00:23:06,087
Şi care fotografie ar fi ?
Pentru că eu am făcut o grămadă.

232
00:23:06,088 --> 00:23:08,208
Lionel Luthor la el în birou
înainte să se sinucidă.

233
00:23:08,209 --> 00:23:11,388
Vreau ca acea poză să fie distrusă.
Moartea lui a fost destul de tragică

234
00:23:11,389 --> 00:23:13,470
şi fără să fie publicată de mass-media.

235
00:23:13,471 --> 00:23:16,523
Puteai să spui asta
şi fără să scoţi pistolul.

236
00:23:16,524 --> 00:23:19,431
Da, imediat ce am văzut-o,
am şters-o fără să clipesc.

237
00:23:19,432 --> 00:23:21,421
Aşa că este doar o uriaşă neînţelegere.

238
00:23:21,422 --> 00:23:23,895
Minţi. Eu am şters-o.

239
00:23:24,932 --> 00:23:27,095
După ce ţi-am citit mesajul,

240
00:23:27,096 --> 00:23:29,951
am intrat pe server şi am şters-o
de pe unitatea de stocare.

241
00:23:29,952 --> 00:23:32,671
Dar registru de transfer
arăta că ai trimis fişierul

242
00:23:32,672 --> 00:23:34,734
unui alt server
care are adresa protejată.

243
00:23:34,735 --> 00:23:36,703
Vreau să ştiu unde ai trimis-o.

244
00:23:45,082 --> 00:23:47,966
- M-ai împuşcat ?
- Nu cooperai.

245
00:23:47,967 --> 00:23:52,004
- Ce zici de o avertizare ?
- Spune-mi sau moare. Unde e serverul ?

246
00:23:52,958 --> 00:23:56,792
Este la fundaţia Isis. Numărul 3 de pe
Broadway. E la 10 minute de condus.

247
00:24:09,933 --> 00:24:12,434
Mă întorc după voi imediat ce termin.

248
00:24:19,241 --> 00:24:21,496
Sângerezi destul de tare, Lois.

249
00:24:31,096 --> 00:24:34,527
Bănuiesc că încercarea de a
ataca una din pioni lui Lex Luthor

250
00:24:34,584 --> 00:24:37,159
nu e cea mai înţeleaptă idee.

251
00:24:41,853 --> 00:24:44,829
Nu-ţi fă griji.
Voi găsi o cale de scăpare.

252
00:24:53,602 --> 00:24:56,185
Hei ! E cineva acolo ?

253
00:25:01,219 --> 00:25:02,647
Hei !

254
00:25:03,378 --> 00:25:05,209
E cineva acolo ?

255
00:25:05,902 --> 00:25:08,936
Ajutor ! Mă aude cineva ?

256
00:25:18,773 --> 00:25:20,864
Bună. Jimmy şi Lois sunt aici ?

257
00:25:20,865 --> 00:25:23,269
Nu încă, dar în mesaj Jimmy
spune că a trimis deja fişierul,

258
00:25:23,287 --> 00:25:25,841
deci eram pe cale să încep.

259
00:25:26,678 --> 00:25:29,685
Am găsit un mesaj pe
care Lionel mi la lăsat în seif.

260
00:25:30,173 --> 00:25:32,469
Chloe, cred că ştiu de ce a fost ucis.

261
00:25:32,956 --> 00:25:35,430
Încerca să mă protejeze.

262
00:25:36,967 --> 00:25:39,591
Lionel a spus că
ceva teribil se va întâmpla.

263
00:25:39,672 --> 00:25:42,216
Există ceva pe Pământ
care poate să mă controleze.

264
00:25:42,217 --> 00:25:45,175
Să te controleze ?
Ca pe un fel de păpuşă cu sfori ?

265
00:25:45,176 --> 00:25:47,293
Adică, ce anume ar
putea să tragă sforile ?

266
00:25:47,294 --> 00:25:50,358
Nu ştiu. Dar orice ar fi, are nevoie
de două chei pentru a fi descuiat.

267
00:25:51,637 --> 00:25:54,234
Clark, când m-am întors
la Daily Planet azi noapte,

268
00:25:54,235 --> 00:25:57,544
era o cheie în birou.
Lionel a lăsat-o acolo pentru tine.

269
00:25:57,545 --> 00:26:00,392
- Unde e ?
- Lex a luat-o.

270
00:26:00,393 --> 00:26:02,991
Am încercat să o ascund de el, dar...

271
00:26:02,992 --> 00:26:05,815
Ma concediat. Dar nu contează

272
00:26:05,816 --> 00:26:07,906
pentru că oricum
vroiam să plec de acolo, dar...

273
00:26:07,907 --> 00:26:10,489
De fapt, nu avem timp să vorbim
despre frustrările mele acum.

274
00:26:10,490 --> 00:26:13,572
Deci crezi că omul acela
misterios vroia medalionul ?

275
00:26:13,738 --> 00:26:16,772
Nu cred omul misterios e un mare mister,

276
00:26:16,937 --> 00:26:19,403
luând în considerare ca Lex a
fost la Daily Planet azi noapte...

277
00:26:19,404 --> 00:26:21,447
În aceaşi noapte
în care tatăl lui a murit...

278
00:26:21,448 --> 00:26:23,291
Şi te-a concediat pentru acea cheie.

279
00:26:23,857 --> 00:26:26,604
Cât mai durează până
identificăm persoana din poză.

280
00:26:27,096 --> 00:26:29,994
Jimmy nu a glumit când a spus că
fotografia asta nu e prea detaliată.

281
00:26:29,995 --> 00:26:32,523
Adică, va dura câteva ore.

282
00:26:32,524 --> 00:26:34,192
Continuă să lucrezi.

283
00:27:10,253 --> 00:27:12,030
Tatăl meu tocmai a murit

284
00:27:12,031 --> 00:27:13,765
şi tu deja intri prin efracţie aici ?

285
00:27:13,766 --> 00:27:16,068
Lionel nu s-ar fi sinucis niciodată.

286
00:27:18,574 --> 00:27:21,813
M-am gândit că îmi vei
prezenta măcar condoleanţe.

287
00:27:22,678 --> 00:27:24,154
Ieşi afară.

288
00:27:24,558 --> 00:27:26,398
Nu plec niciunde.

289
00:27:26,833 --> 00:27:29,070
<i>Încă mai poţi să fii bun Lex.</i>

290
00:27:29,374 --> 00:27:32,490
<i>Spune-i lui Clark ce ai făcut.
E prietenul tău.</i>

291
00:27:32,491 --> 00:27:35,666
Nu voi discuta stare
mentală a tatălui meu cu tine.

292
00:27:37,031 --> 00:27:40,780
Sunt în doliu, Clark.
Cred că ştii cum e să-ţi pierzi tatăl.

293
00:27:41,488 --> 00:27:43,810
Nu-l implica pe tata în asta.

294
00:27:44,274 --> 00:27:45,873
De ce nu ?

295
00:27:46,820 --> 00:27:49,390
Taţii noştri aveau multe în comun...

296
00:27:49,563 --> 00:27:53,882
Deştepţi, încăpăţânaţi
şi amândoi au murit prematur.

297
00:27:56,895 --> 00:27:58,815
Aici ai dreptate, Lex.

298
00:27:59,288 --> 00:28:01,420
Lionel a murit prea devreme.

299
00:28:01,879 --> 00:28:04,298
Vreau să ştiu adevărul
despre cum a murit.

300
00:28:04,299 --> 00:28:06,151
Adevărul este că...

301
00:28:06,563 --> 00:28:09,092
Taţii noştri aveau şi altceva în comun.

302
00:28:12,316 --> 00:28:14,966
Vezi tu, amândoi aveau
impresia că tu eşti genul de fiu

303
00:28:14,967 --> 00:28:17,059
de care orice tată putea să fie mândru.

304
00:28:17,462 --> 00:28:20,237
Ar fi simţit acelaşi
lucru şi despre tine, Lex,

305
00:28:20,406 --> 00:28:22,428
dacă ai fi încercat măcar.

306
00:28:23,097 --> 00:28:25,065
Ce sa întâmplat cu tine ?

307
00:28:25,862 --> 00:28:27,939
Am încercat, Clark.

308
00:28:29,201 --> 00:28:31,483
De fapt, când ne-am întâlnit prima dată,

309
00:28:32,187 --> 00:28:34,018
tu mai inspirat.

310
00:28:34,804 --> 00:28:37,292
Tot ce vroiam era să fiu prietenul tău,

311
00:28:37,474 --> 00:28:39,688
dar tu mi-ai întors spatele.

312
00:28:41,217 --> 00:28:44,305
Deci tu eşti cea ce eşti din cauza mea.

313
00:28:45,966 --> 00:28:48,385
Am încercat să fiu prietenul tău, Lex.

314
00:28:48,945 --> 00:28:51,241
Dar ţie îţi pasă
doar de control şi putere.

315
00:28:51,242 --> 00:28:53,023
Aici e Smallville !

316
00:28:53,514 --> 00:28:57,382
Mutanţi, nave extraterestre,
simboluri criptice !

317
00:28:57,782 --> 00:28:59,901
Aceste ameninţări sunt reale.

318
00:28:59,902 --> 00:29:01,509
Cineva trebuia să preia controlul.

319
00:29:01,510 --> 00:29:04,885
- Cineva trebuie să protejeze lumea.
- Ascultă-te ce spui, Lex.

320
00:29:05,073 --> 00:29:08,840
Eşti atât de prins în iluziile tale, că
ai pierdut orice legătură cu realitatea.

321
00:29:09,332 --> 00:29:11,014
Chiar aşa ?

322
00:29:12,148 --> 00:29:15,182
Atunci hai să vorbim
despre ceva ce tu nu poţi să negi.

323
00:29:16,238 --> 00:29:20,660
După ani de zile în care am
cerut compasiune de la tatăl meu,

324
00:29:21,298 --> 00:29:25,158
el sa întors cu
braţele deschise spre tine.

325
00:29:25,790 --> 00:29:29,581
Ce ar putea avea în comun un miliardar

326
00:29:29,582 --> 00:29:32,156
cu un băiat de la fermă.

327
00:29:33,402 --> 00:29:36,231
Poate a înţeles că poate
avea încredere în mine.

328
00:29:39,158 --> 00:29:41,112
Desigur.

329
00:29:41,635 --> 00:29:44,396
Toată lumea poate să
aibă încredere în Clark Kent.

330
00:29:45,101 --> 00:29:47,438
Tu eşti fiul perfect.

331
00:29:48,963 --> 00:29:53,965
Atunci... atunci de ce
Jonathan Kent era mereu stresat ?

332
00:29:55,509 --> 00:29:59,171
Adică, creşterea fiului perfect
cerea aşa de multă bătaie de cap.

333
00:30:00,984 --> 00:30:04,114
Mă întreb cât de
mult i-a solicitat asta inima.

334
00:30:05,755 --> 00:30:09,158
Mă învinuieşti pe mine
de moartea tatălui meu ?

335
00:30:09,591 --> 00:30:11,354
Şi eşti de vină ?

336
00:30:13,314 --> 00:30:15,692
Tu eşti cel vinovat, Lex, nu eu.

337
00:30:15,693 --> 00:30:18,300
Şi de data asta,
vei primi ceea ce meriţi.

338
00:30:19,407 --> 00:30:21,649
Ştiu că l-ai ucis pe Lionel.

339
00:30:23,930 --> 00:30:27,261
- Cine aberează acum ?
- Am dovada.

340
00:31:04,238 --> 00:31:06,698
Chiar ai făcut-o, Lex.

341
00:31:42,992 --> 00:31:45,056
Chloe, eşti aici ?

342
00:31:45,279 --> 00:31:47,671
Chloe, ce sa întâmplat ?
Eşti bine ?

343
00:31:47,672 --> 00:31:49,365
Cineva ma lovit.

344
00:31:49,366 --> 00:31:50,694
Poftim.

345
00:31:52,628 --> 00:31:55,006
Au distrus fotografia.

346
00:31:55,273 --> 00:31:57,262
Dar aveai dreptate, Clark.

347
00:31:57,263 --> 00:31:59,305
Am văzut fotografia.
Era Lex.

348
00:32:01,540 --> 00:32:03,854
Când am fost să-l văd pe Lex,
am găsit medalionul lui Lionel.

349
00:32:03,855 --> 00:32:06,297
Dar fără fotografie,
nu putem dovedi nimic.

350
00:32:06,298 --> 00:32:07,992
Dar cheia ?

351
00:32:07,993 --> 00:32:10,902
Am scanat întreg conacul.
Nu era de găsit.

352
00:32:11,328 --> 00:32:13,677
Ce sa întâmplat cu Jimmy şi Lois ?
Unde sunt ?

353
00:32:13,678 --> 00:32:16,071
Nu ştiu.
Încep să mă îngrijorez.

354
00:32:16,072 --> 00:32:18,061
Ultima oară,
plecau de la Daily Planet.

355
00:32:18,062 --> 00:32:20,906
Dacă cel care ma atacat a
urmărit fotografia de acolo aici.

356
00:32:20,907 --> 00:32:23,036
I-a oprit pe Jimmy şi pe
Lois să părăsească clădirea.

357
00:32:23,152 --> 00:32:24,799
Trebuie să plec.

358
00:32:24,800 --> 00:32:27,752
Clark, dacă Lex are ambele chei,

359
00:32:27,753 --> 00:32:30,013
nu doar că îţi va descoperi secretul,

360
00:32:30,014 --> 00:32:32,638
dar va avea control complet asupra ta.

361
00:32:35,539 --> 00:32:38,409
Şi ăsta nu e doar cel
mai mare coşmar al tău...

362
00:32:38,447 --> 00:32:40,517
Ci al tuturor.

363
00:32:40,959 --> 00:32:42,831
Ai grijă.

364
00:32:59,737 --> 00:33:02,197
Am o ştire exclusivă pentru tine.

365
00:33:03,773 --> 00:33:06,069
Când vom ieşi de aici...

366
00:33:08,316 --> 00:33:13,167
... Lois Lane şi
Jimmy Olsen vor fi faimoşi.

367
00:33:24,271 --> 00:33:27,082
<i>Ştii ce, Lois ?</i>

368
00:33:27,085 --> 00:33:29,479
<i>Chiar făcem o echip bună, ştii ?</i>

369
00:33:29,480 --> 00:33:32,101
<i>Vom avea o grămadă de articole pe
prima pagină. Pot să văd de pe acum.</i>

370
00:33:32,325 --> 00:33:34,470
<i>Va fi grozav, Lois.</i>

371
00:34:25,491 --> 00:34:27,787
Bună, Lex. Sunt Gina.

372
00:34:27,788 --> 00:34:29,683
Te rog sună-mă înapoi.
(Nu mai are credit :)))

373
00:34:29,734 --> 00:34:32,030
Am găsit ceea ce căutai.

374
00:34:32,031 --> 00:34:34,604
Ştiu cine este Călătorul.

375
00:35:37,638 --> 00:35:40,822
După funeralii,
plănuiesc să-mi iau nişte timp liber.

376
00:35:41,185 --> 00:35:43,167
Pregăteşte avionul.

377
00:35:44,139 --> 00:35:45,807
Zurich.

378
00:35:55,739 --> 00:35:58,062
<i>Nu poţi fugi, Lex</i>

379
00:35:59,091 --> 00:36:02,344
<i>Nu contează unde vei merge,
mereu voi fi cu tine.</i>

380
00:36:04,624 --> 00:36:06,715
<i>Nu poţi să scapi de mine.</i>

381
00:36:08,817 --> 00:36:10,867
<i>Ai nevoie de ajutorul meu.</i>

382
00:36:10,868 --> 00:36:13,932
<i>Încă mai ai bunătate în tine.
Ştiu asta.</i>

383
00:36:16,059 --> 00:36:18,369
Nu vreau ajutorul tău.

384
00:36:18,465 --> 00:36:20,815
<i>Nu pleca la Zurich.</i>

385
00:36:23,392 --> 00:36:25,206
Voi pleca.

386
00:36:25,588 --> 00:36:27,351
Trebuie.

387
00:36:27,352 --> 00:36:29,451
<i>Tata avea dreptate.</i>

388
00:36:31,862 --> 00:36:34,978
<i>Dacă vei deschide cutia,
te va distruge.</i>

389
00:36:35,200 --> 00:36:37,510
E tot ce mi-a mai rămas.

390
00:36:38,565 --> 00:36:40,738
<i>Nu e adevărat.</i>

391
00:36:44,842 --> 00:36:46,810
<i>Încă mă mai ai pe mine.</i>

392
00:36:50,925 --> 00:36:52,442
Nu.

393
00:36:53,601 --> 00:36:56,048
Am încetat să te mai ascult.

394
00:37:10,327 --> 00:37:12,801
Mă faci să fiu slab.

395
00:38:01,468 --> 00:38:03,474
Noapte albă.

396
00:38:04,822 --> 00:38:06,927
E bine să văd soarele din nou.

397
00:38:08,497 --> 00:38:11,148
Păcat că Lionel nu e aici să-l vadă.

398
00:38:12,890 --> 00:38:16,416
Lex nu a lăsat pe
nimeni la înmormântare.

399
00:38:16,439 --> 00:38:20,634
Cu alte cuvinte,
Lex e singurul invitat.

400
00:38:26,899 --> 00:38:29,072
Lionel merită mai mult.

401
00:38:30,317 --> 00:38:33,816
Măcar acum ştim ce
credea Lionel despre tine.

402
00:38:33,817 --> 00:38:36,935
Adică, sa gândit la
tine ca la un al doilea fiu.

403
00:38:38,006 --> 00:38:41,650
Încă o persoană care mă tratează
ca pe un fiu şi moare din cauza mea.

404
00:38:42,689 --> 00:38:45,422
Jor-El a murit pentru
că m-a urcat în nava aia.

405
00:38:46,054 --> 00:38:48,077
Tatăl meu a murit
din cauza unui atac de cord

406
00:38:48,078 --> 00:38:50,646
provocat de puterile pe care
le-a primit ca să mă protejeze.

407
00:38:51,699 --> 00:38:55,033
Iar acum Lionel este ucis
pentru că-mi proteja secretul.

408
00:38:58,055 --> 00:39:00,569
Au murit pentru tine, Clark.

409
00:39:00,570 --> 00:39:02,974
Dar de fapt, ei au murit pentru noi.

410
00:39:04,077 --> 00:39:06,656
A existat un motiv pentru
care oameni aia erau în viaţa ta.

411
00:39:06,657 --> 00:39:09,899
Fiecare a adăugat ceva
în omul care eşti tu astăzi.

412
00:39:11,488 --> 00:39:13,893
Cum a putut Lex să facă aşa ceva ?

413
00:39:14,658 --> 00:39:16,572
Cum se poate ca un fiu...

414
00:39:17,174 --> 00:39:19,279
Să-şi omoare propriul tată ?

415
00:39:21,144 --> 00:39:23,727
Lipsa totală a dragostei.

416
00:39:27,965 --> 00:39:30,985
Uni spun că e definiţia răului.

417
00:39:33,062 --> 00:39:35,549
Trebuie să iei acele
chei de la Lex, Clark,

418
00:39:35,550 --> 00:39:37,955
înainte să mai omoare pe cineva.

419
00:39:40,594 --> 00:39:42,795
Nu va mai avea şansa.

420
00:39:45,575 --> 00:39:47,638
Nu îl voi lăsa.

421
00:39:49,422 --> 00:39:54,422
<b>Traducerea şi adaptarea
Xander</b>

422
00:39:54,423 --> 00:39:59,423
<b>subs.ro team (c) www.subs.ro</b>

