﻿1
00:00:00,921 --> 00:00:03,280
Numele meu e Oliver Queen.

2
00:00:03,927 --> 00:00:05,894
După cinci ani pe o insulă infernală,

3
00:00:05,896 --> 00:00:08,763
am venit acasă cu un singur ţel--

4
00:00:08,765 --> 00:00:11,216
să-mi salvez oraşul.

5
00:00:11,218 --> 00:00:15,403
Dar pentru a face asta,nu pot să fiu ucigaşul de altă dată.

6
00:00:15,405 --> 00:00:19,741
Pentru a onora memoria prietenului meu,trebuie să fiu altcineva.

7
00:00:19,743 --> 00:00:24,579
Trebuie să fiu altceva.

8
00:00:24,581 --> 00:00:26,748
Anterior în ,,Arrow''...

9
00:00:28,335 --> 00:00:30,118
Ivo a omorât-o pe Shado.

10
00:00:30,120 --> 00:00:31,586
Pentru că am ales să te salvez pe tine.

11
00:00:31,588 --> 00:00:34,539
Bărbatul care a ucis-o pe Shado încă e acolo undeva.

12
00:00:34,541 --> 00:00:37,175
Nu pentru mult timp.Pentru că împreună o să controlăm cargoul.

13
00:00:37,177 --> 00:00:38,693
Merlyn e tatăl lui Thea.

14
00:00:38,695 --> 00:00:40,762
Dar am crezut că meriţi să îi spui chiar tu asta lui Oliver.

15
00:00:40,764 --> 00:00:43,581
Nu am de gând să îi spun ceva fiului meu.

16
00:00:43,583 --> 00:00:46,852
Thea nu poate afla vreodată de Merlyn.

17
00:00:46,854 --> 00:00:48,887
De acum încolo,nu mai avem nicio relaţie.

18
00:00:48,889 --> 00:00:50,878
Tu şi cu mine am terminat-o.

19
00:00:50,879 --> 00:00:52,100
Dragoste,eşti bine?

20
00:00:52,820 --> 00:00:54,770
Fiecare lucru ce a mers vreodată rău

21
00:00:54,772 --> 00:00:57,556
-în vieţile noastre e din vina ta.Acum ieşi afară.
-îmi pare rău.

22
00:00:57,558 --> 00:00:59,925
Am spus să ieşi afară!

23
00:01:10,987 --> 00:01:12,204
În 6 secunde,

24
00:01:12,206 --> 00:01:13,522
cei de la securitate

25
00:01:13,524 --> 00:01:15,824
vor face schimbul.

26
00:01:15,826 --> 00:01:20,379
Când se va întâmpla asta ,
duceţi-vă spre lift.

27
00:01:22,465 --> 00:01:25,217
Înţeles.

28
00:01:41,017 --> 00:01:42,717
Acum,amintiţi-vă
când v-am spus--

29
00:01:42,719 --> 00:01:45,174
timpul e cel mai important.

30
00:01:56,567 --> 00:01:59,067
Menţineţi-vă la distanţă de 1,3 metri

31
00:01:59,069 --> 00:02:01,420
pe secunde.
6 secunde până la ţintă.

32
00:02:01,422 --> 00:02:03,705
5,4...

33
00:02:06,577 --> 00:02:09,761
Acum e timpul,domnilor.

34
00:02:14,634 --> 00:02:17,102
Este un cititor de amprente.
Nu pot să sparg codul.

35
00:02:17,104 --> 00:02:19,221
Eu pot.

36
00:02:24,527 --> 00:02:29,031
Aveţi 5.3 secunde să ajungeţi pe scara din est.

37
00:02:29,033 --> 00:02:31,733
Opriţi-vă.!

38
00:02:31,735 --> 00:02:33,452
Ce naiba facem?

39
00:02:33,454 --> 00:02:35,120
Am luat ceea ce ne-a trebuit.

40
00:02:35,122 --> 00:02:37,206
A spus să aşteptăm.

41
00:02:37,208 --> 00:02:40,075
În câmp liber?
Lasă-mă în pace.

42
00:02:44,380 --> 00:02:46,548
Nu o face.
Nu o face.

43
00:02:46,550 --> 00:02:48,834
Ahh!

44
00:02:48,836 --> 00:02:52,054
Securitatea ne-a depistat.
Ughh!

45
00:02:52,056 --> 00:02:55,123
SCPD?Trebuie să trimiteţi nişte ofiţeri aici.

46
00:02:55,125 --> 00:02:58,594
Acolo sus,etajul 3.
Etajul 3.

47
00:02:58,596 --> 00:03:00,429
Ta ta ta ta!

48
00:03:04,385 --> 00:03:06,852
Au anunţat SCPD-ul.

49
00:03:06,854 --> 00:03:10,072
Ieşiţi prin est în 22 de secunde.

50
00:03:14,912 --> 00:03:17,112
SCPD!
Puneţi armele jos.

51
00:03:19,617 --> 00:03:21,316
Walczak!

52
00:03:21,318 --> 00:03:24,453
Delta Charlie 52,
am nevoie de acoperire,in centru.

53
00:03:43,973 --> 00:03:47,142
Putere oamenilor.

54
00:03:48,625 --> 00:03:52,625
♪ Arrow 2x14 ♪
Time of Death
Original Air Date on February 26, 2014

55
00:03:52,626 --> 00:03:57,626
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

56
00:04:05,878 --> 00:04:07,546
Dig!

57
00:04:07,548 --> 00:04:08,914
Sara,îmi pare rău.

58
00:04:08,916 --> 00:04:11,032
E în regulă,sunt bine.

59
00:04:11,034 --> 00:04:13,969
Lasă-mă să văd.
Lasă-mă să văd.

60
00:04:16,372 --> 00:04:19,474
Sângerează,
dar nu e o rană adâncă.

61
00:04:19,476 --> 00:04:21,655
Bine,nu mai pot suporta alte cicatrici.

62
00:04:21,665 --> 00:04:25,180
Vorbind de...
Rana de grenadă?

63
00:04:25,182 --> 00:04:27,015
Da,IED,provincia Paktika în Afghanistan.

64
00:04:27,017 --> 00:04:28,216
Bună observaţie.

65
00:04:28,218 --> 00:04:29,751
Îmi ştiu rănile.

66
00:04:29,753 --> 00:04:31,103
Grenadă.Algiers.

67
00:04:31,105 --> 00:04:32,904
Nu am fost niciodată lovit de grenadă.

68
00:04:32,906 --> 00:04:34,406
Toate acele cicatrici,şi nu ai fost niciodată lovit de grenadă?

69
00:04:34,408 --> 00:04:36,108
Săgeată,cuţit,cuţit.

70
00:04:36,110 --> 00:04:37,275
O groază de gloanţe,nu grenade.

71
00:04:37,277 --> 00:04:38,727
Tocmai am şi eu una una de la un glonţ.

72
00:04:38,729 --> 00:04:40,362
9 milimetri,chiar aici.

73
00:04:40,364 --> 00:04:42,731
.38.Sunt mai mult cu săbiile,şi o suliţă.

74
00:04:42,733 --> 00:04:44,866
Am şi eu o cicatrice.

75
00:04:44,868 --> 00:04:46,785
E în gură.

76
00:04:46,787 --> 00:04:48,787
Mi-a fost extrasă măseaua de minte la 16 ani.

77
00:04:48,789 --> 00:04:52,708
3 cusături.
A fost ceva nasol.

78
00:04:52,710 --> 00:04:54,376
încă eşti drăguţă.

79
00:04:54,378 --> 00:04:56,461
Ar trebui să plecăm.
Nu vrei să întârzii

80
00:04:56,463 --> 00:04:58,513
la propria ta petrecere de bun venit.

81
00:04:58,515 --> 00:05:01,133
Nu ar fi trebuit să dai o petrecere pentru mine,Ollie.

82
00:05:01,135 --> 00:05:02,934
Sara,când revii din morţi,ar trebui să dai o petrecere.

83
00:05:02,936 --> 00:05:04,469
Este o tradiţie a familiei Queen.

84
00:05:04,471 --> 00:05:06,138
Nu ştiu cât de bine o să meaargă asta

85
00:05:06,140 --> 00:05:07,522
cu tradiţia familiei Lance

86
00:05:07,524 --> 00:05:08,974
de a ţine ură pentru totdeauna.

87
00:05:08,976 --> 00:05:11,476
O să îi treacă.
Poate.

88
00:05:11,478 --> 00:05:12,927
Şi poate ar trebui să ţinem ascuns

89
00:05:12,929 --> 00:05:14,396
ce se întâmplă între noi.

90
00:05:14,398 --> 00:05:16,698
Pentru binele lui Laurel.

91
00:05:16,700 --> 00:05:19,100
Înţeleg

92
00:05:19,102 --> 00:05:20,369
Le-am supravieţuit lui Lain Yu si Nanda Parbat,

93
00:05:20,371 --> 00:05:22,437
presupun că pot face faţă unei petreceri.

94
00:05:22,439 --> 00:05:24,439
Nu fi aşa sigură.

95
00:05:31,047 --> 00:05:33,498
Nu vom reuşi niciodată.

96
00:05:33,500 --> 00:05:37,753
Ivo are 8 paznici pe punte mereu,înarmaţi.

97
00:05:37,755 --> 00:05:39,755
În secunda cum ne văd,suntem morţi.

98
00:05:39,757 --> 00:05:42,207
Presupunând că îi putem face faţă liniei de apărare a lui Ivo.

99
00:05:42,209 --> 00:05:44,176
Cum o să reuşim să ne apropiem de navă?

100
00:05:44,178 --> 00:05:45,727
Poate putem să construim o plută.

101
00:05:45,729 --> 00:05:47,629
O să ne ia saptămâni să găsim lemn.

102
00:05:47,631 --> 00:05:49,014
Nu avem săptămâni.

103
00:05:49,016 --> 00:05:50,732
Am fost pe insula asta 264 de zile.

104
00:05:50,734 --> 00:05:53,351
-Tot ce avem sunt săptămânile.
-Taci.

105
00:05:53,353 --> 00:05:54,736
Nu trebuie să îmi iei apărarea Ollie.

106
00:05:54,738 --> 00:05:56,938
Ce?Nu,tăceţi amândoi.

107
00:05:56,940 --> 00:05:58,740
Ascultaţi.

108
00:05:58,742 --> 00:06:00,492
Auziţi asta?

109
00:06:05,416 --> 00:06:07,582
Hei
Hei

110
00:06:07,584 --> 00:06:10,085
Hei

111
00:06:10,087 --> 00:06:12,120
-Hei,aici jos
-Ajutor

112
00:06:18,428 --> 00:06:21,930
Ne-ai lăsat să fim prinşi de cameră de supraveghere.

113
00:06:21,932 --> 00:06:24,833
Gărzile ne puteau omorî.

114
00:06:24,835 --> 00:06:27,636
Asculţi ce zic?

115
00:06:27,638 --> 00:06:31,440
Dacă aţi mai fi aşteptat încă 5 secunde,cum vi s-a spus,

116
00:06:31,442 --> 00:06:33,275
nimeni nu ar fi murit.

117
00:06:33,277 --> 00:06:36,945
Scuze.Nu eram dispus să pariez să fac de la 10 la 20 de ani în Iron Heights

118
00:06:36,947 --> 00:06:38,814
pe abilităţile tale.

119
00:06:38,816 --> 00:06:40,899
,,Cel mai puternic dintre războinici

120
00:06:40,901 --> 00:06:42,984
sunt cei doi :timpul şi răbdarea''

121
00:06:42,986 --> 00:06:44,519
Ce?

122
00:06:44,521 --> 00:06:46,988
E din ,,Război şi pace''

123
00:06:46,990 --> 00:06:48,824
1,440 pagini.

124
00:06:48,826 --> 00:06:50,692
Ia o vreme să o citeşti dar merită.

125
00:06:50,694 --> 00:06:54,963
Tolstoi ştia că răbdarea e simbolul puterii.

126
00:06:54,965 --> 00:06:58,583
E nevoie de curaj să aştepţi.

127
00:06:58,585 --> 00:07:00,836
Cum arată şi faptul că eşti slab sau laş

128
00:07:00,838 --> 00:07:03,371
când nu mai aştepţi cu toate că ar fi trebui să nu o faci.

129
00:07:03,373 --> 00:07:05,039
Uite ce e.

130
00:07:05,041 --> 00:07:07,476
Ne-am făcut treaba.
Îmi eşti dator.

131
00:07:14,183 --> 00:07:16,718
Morţilor nu le sunt dator.

132
00:07:37,540 --> 00:07:41,242
Ah,intră.
Intră,intră.

133
00:07:42,846 --> 00:07:45,747
Bine ai venit acasă,Sara.

134
00:07:50,219 --> 00:07:53,271
Sunt aşa fericită că eşti aici.Intră.

135
00:07:57,059 --> 00:07:59,978
Oh,Sara,ea e Sin.

136
00:07:59,980 --> 00:08:01,646
Stai,voi două vă cunoaşteţi?

137
00:08:01,648 --> 00:08:03,070
Uh,nu
Nu ne ştim.

138
00:08:03,795 --> 00:08:05,363
Sigur.Uh...

139
00:08:05,388 --> 00:08:07,445
Iubesc când oamenii revin din morţi.

140
00:08:07,470 --> 00:08:08,938
Ştii.

141
00:08:08,939 --> 00:08:10,488
Fetiş cu zombi.

142
00:08:10,490 --> 00:08:12,607
-Hmm.
-Ahh.

143
00:08:12,609 --> 00:08:13,775
Um,Roy.

144
00:08:13,777 --> 00:08:15,243
Sara.

145
00:08:15,245 --> 00:08:16,878
Vino.

146
00:08:16,880 --> 00:08:19,080
Scuze.

147
00:08:23,253 --> 00:08:26,888
Laurel,sunt Ollie.
Sper că vii la petrecere.

148
00:08:26,890 --> 00:08:29,591
Am auyit că erai puţin nervoasă pe Sara,

149
00:08:29,593 --> 00:08:34,729
şi eu...ea e sora ta,şi--până la urmă ai doar una.

150
00:08:34,731 --> 00:08:36,481
Ştii?

151
00:08:36,483 --> 00:08:37,732
Pa.

152
00:08:37,734 --> 00:08:39,601
Hei.

153
00:08:39,603 --> 00:08:41,586
Laurel nu vine.

154
00:08:41,588 --> 00:08:43,154
Păi poate are nevoie de puţin timp.

155
00:08:43,156 --> 00:08:44,956
Da.

156
00:08:44,958 --> 00:08:47,926
Da şi eu am avut nevoie.

157
00:08:47,928 --> 00:08:50,061
Când ai venit înapoi,eu...

158
00:08:50,063 --> 00:08:52,197
Am fost cam dur cu tine.

159
00:08:52,199 --> 00:08:55,400
Hei,Dl Lance,tu,nu trebuie să..

160
00:08:55,402 --> 00:08:57,352
Oh ba da.

161
00:08:57,354 --> 00:08:59,454
Când tu şi Sara aţi urcat pe vasul tatălui tău,

162
00:08:59,456 --> 00:09:01,373
erai doar un copil,amândoi eraţi.

163
00:09:01,375 --> 00:09:05,927
Şi chiar dacă a venit înapoi sau...

164
00:09:05,929 --> 00:09:09,481
Am fost cam deplasat.

165
00:09:10,549 --> 00:09:13,018
Nu eşti un ucigaş Oliver.

166
00:09:23,779 --> 00:09:25,480
Da,hai,da.

167
00:09:27,651 --> 00:09:30,184
Sunt aşa fericită pentru tine Dinah.

168
00:09:30,186 --> 00:09:33,071
Aceşti 5 ani în  care Oliver a lipsit,

169
00:09:33,073 --> 00:09:36,658
au fost ca şi cum o parte din mine a lipsit.

170
00:09:36,660 --> 00:09:38,293
Ştiu la ce te referi.

171
00:09:38,295 --> 00:09:39,961
Oh,scuză-mă.

172
00:09:39,963 --> 00:09:42,631
Desigur.

173
00:09:42,633 --> 00:09:46,200
Nu credeam că vei fi aici.

174
00:09:46,202 --> 00:09:48,670
Asta e casa mea.

175
00:09:48,672 --> 00:09:51,840
Şi dacă nu vrei să te prefaci că suntem mamă şi fiu,

176
00:09:51,842 --> 00:09:55,143
atunci nu da petreceri în casa mea.

177
00:09:55,145 --> 00:09:58,096
Mamă?

178
00:09:58,098 --> 00:10:00,348
E totul în regulă cu tine şi Ollie?

179
00:10:00,350 --> 00:10:03,234
Da,desigur.

180
00:10:06,388 --> 00:10:08,323
Hei.

181
00:10:08,325 --> 00:10:10,358
Hei.

182
00:10:10,360 --> 00:10:15,280
Ştii încă nu pot să cred.

183
00:10:15,282 --> 00:10:18,232
Nu m-am gândit niciodată să Sara

184
00:10:18,234 --> 00:10:20,418
se va reîntoarce vreodată,Quentin.

185
00:10:23,923 --> 00:10:26,574
Da,ştiu.

186
00:10:29,412 --> 00:10:33,515
Scuză-mă. Lance.

187
00:10:33,517 --> 00:10:38,186
Vin imediat.

188
00:10:38,188 --> 00:10:40,021
E de la muncă.

189
00:10:40,023 --> 00:10:42,307
Un caz de omor în Glades,şi eu...

190
00:10:42,309 --> 00:10:45,259
-Ar trebui să plec.
-Mm-mmm

191
00:10:54,955 --> 00:10:56,437
Sunt pe drum.

192
00:10:56,439 --> 00:10:58,490
De unde ştiai că aveam de gând să sun?

193
00:10:58,492 --> 00:11:00,742
Pentru că Dt Lance a primit acelaşi telefon.

194
00:11:06,833 --> 00:11:09,617
Ce?Acum voi o să apăreţi la fiecare crimă?

195
00:11:09,619 --> 00:11:11,119
Te-am văzut când ai plecat.

196
00:11:12,922 --> 00:11:16,341
Csu doar ce a extras asta din cineva numit Eddie Walczak.

197
00:11:16,343 --> 00:11:18,510
Nu am mai văzut vreodată un cuţit aşa.

198
00:11:18,512 --> 00:11:21,062
Nu e un cuţit,
e un minutar.

199
00:11:21,064 --> 00:11:23,732
Dintr-un ceas.

200
00:11:23,734 --> 00:11:26,935
L-am ridicat pe Walczak acum ceva ani pentru spargere.

201
00:11:26,937 --> 00:11:28,737
În dimineaţa asta el şi complicele lui au fost implicaţi

202
00:11:28,739 --> 00:11:30,538
într-un caz de omucidere jaf.

203
00:11:30,540 --> 00:11:32,073
Ce au furat?

204
00:11:32,075 --> 00:11:33,358
Ceva tehnologie.

205
00:11:33,360 --> 00:11:36,578
Kord a numit-o cheie de schelet.

206
00:11:36,580 --> 00:11:38,363
Ce?Ce e asta?

207
00:11:38,365 --> 00:11:41,149
Era un instrument militar conceput pentru a sparge

208
00:11:41,151 --> 00:11:42,817
informaţiile străine.

209
00:11:42,819 --> 00:11:44,736
Felicity Smoak lucrează la Queen Consolidated

210
00:11:44,738 --> 00:11:47,705
şi spunea că ei lucrau la ceva asemănător.

211
00:11:47,707 --> 00:11:49,407
Dar Oliver a închis totul când a realizat

212
00:11:49,409 --> 00:11:52,260
-la ce ar putea fi folosită.
-Ce?

213
00:11:52,262 --> 00:11:54,212
Ar putea fi modificată pentru a deschide unn seif bancar.

214
00:11:54,214 --> 00:11:56,798
-Orice seif bancar.
-Ok,ascultă.

215
00:11:56,800 --> 00:11:58,716
Walczak nu e cel important.

216
00:11:58,718 --> 00:12:00,718
Ceea ce vreu să spun e că mă îndoiesc că ar fi ştiut să folosească lucrul ăla,

217
00:12:00,720 --> 00:12:03,605
să spargă un loc ca şi Kord şi să o fure de unul singur.

218
00:12:03,607 --> 00:12:05,607
Walczak a fost doar muşschiul operaţiunii.

219
00:12:05,609 --> 00:12:08,810
Trebuie să găsim capul.

220
00:12:24,169 --> 00:12:27,037
Poziţionează-ţi picioarele.

221
00:12:27,039 --> 00:12:30,174
Baza e importantă.

222
00:12:30,176 --> 00:12:32,059
E sinonim cu lovitură puternică.

223
00:12:35,313 --> 00:12:37,098
Drăguţ.

224
00:12:37,100 --> 00:12:39,433
Dacă faci asta pentru autoapărare,recomand Wing Chun.

225
00:12:39,435 --> 00:12:41,051
Foloseşte puterea oponentului în favoarea ta.

226
00:12:41,053 --> 00:12:43,904
Deci e ideal pentru oamenii micuţi...

227
00:12:43,906 --> 00:12:45,489
Ca noi.

228
00:12:45,491 --> 00:12:48,075
Se pare că poţi avea singură grijă de tine.

229
00:12:48,077 --> 00:12:50,494
Eşti bine?

230
00:12:50,496 --> 00:12:53,531
Unde suntem cu cheia?

231
00:12:54,449 --> 00:12:57,251
Şi ce..porţi?

232
00:12:57,253 --> 00:12:59,620
Mă gândeam să...

233
00:12:59,622 --> 00:13:02,006
Acum încerc să găsesc asociaţii lui Walczak

234
00:13:02,008 --> 00:13:03,841
cu diplome în descriptare,

235
00:13:03,843 --> 00:13:05,259
însă îmi ia ceva timp.

236
00:13:05,261 --> 00:13:06,544
Timp pe care nu-l avem.

237
00:13:06,546 --> 00:13:08,245
Ok,cheia nu doar sparge coduri.

238
00:13:08,247 --> 00:13:10,264
În mâinile greşite,e o armă.

239
00:13:10,266 --> 00:13:11,316
Oricine l-a ucis pe Walczak,

240
00:13:11,341 --> 00:13:13,739
astfel folosindu-şi abilităţile ciudate

241
00:13:14,137 --> 00:13:16,086
se pricepe să-şi acopere urmele.

242
00:13:16,088 --> 00:13:17,805
Norocul nostru.
Descoperind urmele

243
00:13:17,807 --> 00:13:19,857
e lucrul la care te pricepi cel mai bine.

244
00:13:19,859 --> 00:13:22,593
Aşa e.

245
00:13:37,942 --> 00:13:40,961
Desigur.

246
00:13:43,114 --> 00:13:45,633
Ohh!

247
00:13:47,219 --> 00:13:49,470
Abia mai trăieşte.

248
00:13:49,472 --> 00:13:51,839
Ai ceva medicamente în avion?

249
00:13:51,841 --> 00:13:54,225
-Avem...aveam câteva.
-Doar du-te.

250
00:13:54,227 --> 00:13:56,060
O să fiu bine.

251
00:13:59,764 --> 00:14:01,849
Hei.

252
00:14:01,851 --> 00:14:05,152
Încep să reegret faptul că ai o cheie.

253
00:14:06,739 --> 00:14:08,656
Scuze ca v-am lăsat baltă la party.

254
00:14:08,658 --> 00:14:10,741
Ah,m-am gândit că nu o să vii.

255
00:14:10,743 --> 00:14:13,777
În sfârşit cineva înţelegător.

256
00:14:13,779 --> 00:14:15,696
Păi,n-aş cam spune asta.

257
00:14:15,698 --> 00:14:18,032
Dar înţeleg cum păstrarea secretului

258
00:14:18,034 --> 00:14:20,251
că era în viaţă,ar putea să doară.

259
00:14:20,253 --> 00:14:21,869
Pentru că şi pe mine m-a durut.

260
00:14:21,871 --> 00:14:24,655
Prezic că urmează un ,,dar''

261
00:14:24,657 --> 00:14:27,791
Dar,da,dar trebuie să treci peste.

262
00:14:27,793 --> 00:14:30,845
Laurel.

263
00:14:30,847 --> 00:14:32,329
O cină în familie.

264
00:14:32,331 --> 00:14:35,399
E o şansă de împăcare.

265
00:14:35,401 --> 00:14:37,468
Nu vreau să mă împac cu Sara.

266
00:14:37,470 --> 00:14:39,587
Nu vorbesc de tine şi Sara.

267
00:14:39,589 --> 00:14:41,972
Vorbesc despre...

268
00:14:41,974 --> 00:14:43,507
eu şi mama ta.

269
00:14:43,509 --> 00:14:46,260
Ce vrei să spui?

270
00:14:46,262 --> 00:14:47,611
Nu ştiu cum să îţi explic.

271
00:14:47,613 --> 00:14:51,115
E ca şi cum au fost ceva semnale.

272
00:14:51,117 --> 00:14:53,868
Şi sentimente.

273
00:14:53,870 --> 00:14:55,786
Şi nu ştiu exact ce se întâmplă,

274
00:14:55,788 --> 00:14:57,538
dar mă gândeam că dacă vom fi ca o familie,

275
00:14:57,540 --> 00:15:00,624
poate asta i-ar aduce aminte de vremurile bune.

276
00:15:00,626 --> 00:15:02,626
Ştii?

277
00:15:02,628 --> 00:15:04,345
Adică,nu ştiu...

278
00:15:04,347 --> 00:15:05,996
E tâmpit ce zic nu?

279
00:15:05,998 --> 00:15:08,865
Nu,e--

280
00:15:10,336 --> 00:15:11,835
Delta-Charlie 52.

281
00:15:11,837 --> 00:15:13,254
415 în progres.

282
00:15:13,256 --> 00:15:15,339
Banca Widmeer.Locotenentul solicită toate unităţile.

283
00:15:15,341 --> 00:15:17,558
Aici Delta-Charlie 52.

284
00:15:17,560 --> 00:15:20,043
Trebuie să plec.

285
00:15:21,563 --> 00:15:24,047
Diseară.

286
00:15:24,049 --> 00:15:25,182
8 30

287
00:15:25,184 --> 00:15:28,102
-Spune tuturor să fie aici.
-Ce?

288
00:15:28,104 --> 00:15:30,571
Păi,acasă la tine e spaţiul mic,

289
00:15:30,573 --> 00:15:33,107
şi scuze da e cam dezastru,deci...

290
00:15:33,109 --> 00:15:36,160
Oh,dragă.
Ok.

291
00:15:36,162 --> 00:15:37,828
Te iubesc,scumpo.

292
00:15:37,830 --> 00:15:39,997
Ok.

293
00:15:42,285 --> 00:15:45,402
3.2 secunde.

294
00:15:48,958 --> 00:15:51,709
Luaţi câţi bani puteţi în 90 secunde.

295
00:15:58,516 --> 00:16:00,384
Opriţi-vă.Ieşiţi de acolo.

296
00:16:00,386 --> 00:16:01,552
Încă mai avem 20 de secunde.

297
00:16:01,554 --> 00:16:03,554
Nu,nu mai aveţi.

298
00:16:03,556 --> 00:16:05,439
Hai.

299
00:16:08,310 --> 00:16:10,194
Au plecat deja.

300
00:16:10,196 --> 00:16:12,095
Cred că ştiu unde.

301
00:16:12,097 --> 00:16:13,897
Cheia merge cu un semnal wireless OFDM.

302
00:16:13,899 --> 00:16:15,232
Semnalul duce

303
00:16:15,234 --> 00:16:16,600
la aleea ,lângă bancă.

304
00:16:16,602 --> 00:16:18,953
Dar nu te vei îndrepta acolo.

305
00:16:18,955 --> 00:16:20,537
Ce a fost asta?

306
00:16:20,539 --> 00:16:22,823
Ne-a spart transmisia.

307
00:16:22,825 --> 00:16:26,243
Asociaţii mei se îndreaptă spre alee

308
00:16:26,245 --> 00:16:28,829
dar autobuzul de 9 10 dinspre Crescent Circle

309
00:16:28,831 --> 00:16:32,549
e pe punctul de a se ciocni expresul Starlight Freight.

310
00:16:35,837 --> 00:16:38,472
Oh Doamne,are dreptate,autobuzul se îndreaptă direct către tren

311
00:16:38,474 --> 00:16:41,592
După calculele mele,nu poţi fi în două locuri deodată.

312
00:16:41,594 --> 00:16:43,794
Nu ştie că suntem doi.

313
00:16:53,238 --> 00:16:56,106
Hai!
Hai!

314
00:17:05,867 --> 00:17:07,768
E în departamentul de reţea.

315
00:17:07,770 --> 00:17:09,870
A spart sistemul.

316
00:17:09,872 --> 00:17:12,706
Nu pot să activez barierile.

317
00:17:12,708 --> 00:17:14,324
Autobuzele astea au radio.

318
00:17:14,326 --> 00:17:15,826
Poţi să îi anunţi?

319
00:17:15,828 --> 00:17:18,128
Nu,nu mă lasă.

320
00:17:55,448 --> 00:17:58,650
Presupun că nu e real până când nu îi dă mass media un nume.

321
00:17:58,652 --> 00:18:00,869
Cum pot să conduc un bar,fără barmani?

322
00:18:00,871 --> 00:18:02,504
Dacă tot zici asta,cum poţi să renunţi,

323
00:18:02,506 --> 00:18:03,956
fără să-mi spui?

324
00:18:03,958 --> 00:18:07,660
No, one hour before opening
is not notice, Mandy.

325
00:18:09,045 --> 00:18:11,663
Pot să vorbesc cu tine puţin?

326
00:18:11,665 --> 00:18:15,667
O să merg să folosesc camera blondelor.

327
00:18:18,505 --> 00:18:20,522
E totul bine?

328
00:18:20,524 --> 00:18:21,940
Tu să-mi spui.

329
00:18:21,942 --> 00:18:23,142
Înafară de petrecere,

330
00:18:23,144 --> 00:18:24,526
nu ai mai dat pe acasă de săptămâni.

331
00:18:24,528 --> 00:18:26,195
Am fost ocupat.

332
00:18:26,197 --> 00:18:28,647
Fiind preşedinte,nu îmi lasă prea mult timp liber.

333
00:18:28,649 --> 00:18:31,600
Mie mi se pare că o eviţi pe mama.

334
00:18:31,602 --> 00:18:33,452
Nu fac asta.

335
00:18:33,454 --> 00:18:35,871
Ai noroc că viaţa ta nu se învârte în jurul minciunii.

336
00:18:35,873 --> 00:18:37,323
Thea.

337
00:18:37,325 --> 00:18:39,708
Totul e bine.

338
00:18:39,710 --> 00:18:42,795
Ştii secretele au despărţit în primul rând familia asta,Ollie.

339
00:18:42,797 --> 00:18:44,997
Speedy, Speedy.Pe bune.

340
00:18:44,999 --> 00:18:48,000
Totul e bine.

341
00:18:56,559 --> 00:18:58,594
Ce ştim?

342
00:18:58,596 --> 00:19:00,179
A reuşit să ne spargă transmisia

343
00:19:00,181 --> 00:19:02,014
a câştigat controlul,

344
00:19:02,016 --> 00:19:04,400
dar am updatat firewall-ul.

345
00:19:04,402 --> 00:19:06,935
Nu va mai putea să ne mai deranjeze nici măcar cu o baooka.

346
00:19:06,937 --> 00:19:08,904
Ştiţi...
ştiinţa informaţiei.

347
00:19:08,906 --> 00:19:10,773
Bun.

348
00:19:10,775 --> 00:19:13,359
Cred că am ceva cu care îl putem depista.

349
00:19:13,361 --> 00:19:15,327
Pot să duc asta la laborator.

350
00:19:15,329 --> 00:19:17,562
Un an de zile am studiat anomaliile sângelui pe insulă.

351
00:19:17,564 --> 00:19:20,199
Cam ştiu să umblu cu un microscop.

352
00:19:20,201 --> 00:19:23,285
Există o deteriorare semnificativă a celulelor

353
00:19:23,287 --> 00:19:26,004
şi numărul de trombocite e destul de scăzut.

354
00:19:26,006 --> 00:19:28,073
Felicity pot să folosesc conputerul tău?

355
00:19:32,212 --> 00:19:34,380
Sindromul Macgregor.
E un defect genetic

356
00:19:34,382 --> 00:19:36,515
care duce fluidul în plămâni

357
00:19:36,517 --> 00:19:40,686
care duce la privarea de oxigen şi la distrugerea organelor.

358
00:19:40,688 --> 00:19:42,221
Nu mai are nicio şansă.

359
00:19:42,223 --> 00:19:44,089
Dar sindromul ne-ar putea ajuta să.l identificăm.

360
00:19:44,091 --> 00:19:45,846
Oamenii cu acest sindrom sunt extrem de puţini,

361
00:19:45,847 --> 00:19:47,396
şi oameni cu Macgregor şi cu diplomă în informatică

362
00:19:47,421 --> 00:19:48,800
sunt şi mai puţini.

363
00:19:49,363 --> 00:19:52,364
William Tockman.
Ex inginer

364
00:19:52,366 --> 00:19:54,566
la Kord Enterprises.

365
00:19:54,568 --> 00:19:57,168
Care e treabă?Va fi mort până să apuce să cheltuiască banii.

366
00:19:59,038 --> 00:20:01,323
Nu îi fură pentru el.

367
00:20:01,325 --> 00:20:04,209
Îi foloseşte pentru familia sa.Sora sa,mai exact.

368
00:20:04,211 --> 00:20:06,778
Are fibroză chistică şi are nevoie de un transplant de plămâni.

369
00:20:06,780 --> 00:20:08,797
Dă-mi o adresă,te rog.

370
00:20:08,799 --> 00:20:10,916
52 Nelson Way.

371
00:20:19,843 --> 00:20:24,563
Nu arată prea rezidenţial.

372
00:20:24,565 --> 00:20:26,064
Acolo.

373
00:20:26,066 --> 00:20:28,300
Uite maşina lui Tockerman.

374
00:20:51,257 --> 00:20:55,210
Nu e aici.
Doar ceva dispozitive.

375
00:20:55,212 --> 00:20:57,379
Rezolv acum.
Orice e acolo în camion

376
00:20:57,381 --> 00:20:59,331
transmite acelaşi semnal pe care Tockerman l-a folosit la bancă.

377
00:20:59,333 --> 00:21:01,884
-Îl poţi găsi?
-Imediat.

378
00:21:01,886 --> 00:21:06,285
Duce la...
reţeaua noastră.

379
00:21:07,947 --> 00:21:09,984
E o capcană.

380
00:21:10,060 --> 00:21:12,344
Încearcă să intre în reţeaua noastră.

381
00:21:12,346 --> 00:21:14,846
Nu încerc.

382
00:21:14,848 --> 00:21:16,698
Sunt deja.

383
00:21:17,784 --> 00:21:21,019
Unde eşti?

384
00:21:21,021 --> 00:21:23,755
Eşti acasă?

385
00:21:25,441 --> 00:21:27,025
Eşti în siguranţă?

386
00:21:27,027 --> 00:21:29,294
Undeva unde crezi că eşti în siguranţă...

387
00:21:29,296 --> 00:21:32,548
Undeva unde nu sunt geamuri?

388
00:21:32,550 --> 00:21:35,167
Subteran cumva?

389
00:21:35,169 --> 00:21:39,471
Crezi că nimeni nu te poate găsi?

390
00:21:39,473 --> 00:21:42,307
Crezi că nimeni nu se poate atinge de tine

391
00:21:42,309 --> 00:21:45,210
în siguranţa gaurei tale?

392
00:21:45,212 --> 00:21:46,878
Feliciy...

393
00:21:46,880 --> 00:21:49,014
Dar eu pot.

394
00:22:03,523 --> 00:22:04,725
Cât de grav e?

395
00:22:04,726 --> 00:22:07,159
Tockerman a folosit cheia

396
00:22:07,161 --> 00:22:08,661
să intre în sistemul nostru.

397
00:22:08,663 --> 00:22:10,629
Şi a recodat totul.

398
00:22:10,631 --> 00:22:13,065
Practic a spus sistemului nostru să se sinucidă.

399
00:22:13,067 --> 00:22:15,134
Şi a făcut-o.

400
00:22:15,136 --> 00:22:16,702
Bravo,regele ceasului.

401
00:22:16,704 --> 00:22:18,037
Sara a reuşit să oprească oamenii lui Tockman

402
00:22:18,039 --> 00:22:19,805
până sâ ia banii.

403
00:22:19,807 --> 00:22:23,609
Deci Tocmak e nevoit să caute în altă parte.

404
00:22:23,611 --> 00:22:27,379
Poate ar trebui să-i întindem o momeală.

405
00:22:27,381 --> 00:22:30,249
Îl suni pe Walter şi îi spui să scoată

406
00:22:30,251 --> 00:22:32,184
500000 dolari din bugetul QC?

407
00:22:32,186 --> 00:22:34,954
Pune-i în seiful meu la Starling National

408
00:22:34,956 --> 00:22:36,922
în seara asta.

409
00:22:36,924 --> 00:22:40,059
Dacă Tockman vrea să dea o altă lovitură...

410
00:22:40,061 --> 00:22:43,729
Pe cine ar putea să jefuiască dacă nu pe Oliver Queen?

411
00:22:43,731 --> 00:22:45,364
Şi dacă nu muşcă momeală?

412
00:22:45,366 --> 00:22:48,200
Ai dreptate.
Scoate 800000 dolari.

413
00:22:48,202 --> 00:22:49,902
-OK.
-Cum pot ajuta şi eu?

414
00:22:49,904 --> 00:22:51,203
Du-te la cină.

415
00:22:51,205 --> 00:22:53,072
Familia ta probabil te aşteaptă.

416
00:22:53,074 --> 00:22:55,007
Ai dreptate.

417
00:22:55,009 --> 00:22:57,676
Cina la Laurel.

418
00:22:57,678 --> 00:22:59,711
E mai importantă.

419
00:22:59,713 --> 00:23:02,314
Nu poţi face nimic aici Sara.

420
00:23:02,316 --> 00:23:04,650
Familia ta e de asemenea importantă.

421
00:23:04,652 --> 00:23:06,685
-Da.
-Hei.

422
00:23:08,288 --> 00:23:09,588
Ar trebui să pleci.

423
00:23:09,590 --> 00:23:13,025
Mergi cu mine?

424
00:23:13,027 --> 00:23:14,793
Ce?

425
00:23:14,795 --> 00:23:17,162
Ştiu că am vrut să fim împreună.

426
00:23:17,164 --> 00:23:19,431
Dar acum,că se întâmplă asta,sunt agitată.

427
00:23:19,433 --> 00:23:22,968
Ultima oară când am văzut-o pe Laurel..n-a mers atât de bine,

428
00:23:22,970 --> 00:23:24,736
şi...

429
00:23:24,738 --> 00:23:27,239
Ar fi bine dacă nu aş trece prin asta singură.

430
00:23:27,241 --> 00:23:30,409
Probabil ar trebui să stau aici.

431
00:23:30,411 --> 00:23:32,844
Ce crezi tu mai excat că ai putea să faci aici?

432
00:23:35,648 --> 00:23:36,848
Sună-ne dacă ai nevoie de noi.

433
00:23:36,850 --> 00:23:39,017
Ok.

434
00:23:41,120 --> 00:23:43,655
Ştii,nu e vina ta Felicity.

435
00:23:43,657 --> 00:23:45,790
Pe bune?
Care dintre voi

436
00:23:45,792 --> 00:23:48,293
a pus măsuri de securitate?

437
00:23:48,295 --> 00:23:49,694
Poate dacă ar fi fost Sara,

438
00:23:49,696 --> 00:23:53,765
nu s-ar fi întâmplat asta.

439
00:23:53,767 --> 00:23:55,300
Ştiu că nu am vorbit despre asta

440
00:23:55,302 --> 00:23:57,302
dar cred că e destul de greu pentru tine să îi vezi împreună.

441
00:23:57,304 --> 00:23:59,337
Asta nu e despre ei ca fiind împreună.

442
00:23:59,339 --> 00:24:02,841
Asta e despre mine.
Ok,Sara poate analiza sânge.

443
00:24:02,843 --> 00:24:06,611
Poate să se lupte.
Poate să facă orice.

444
00:24:06,613 --> 00:24:08,880
Şi singurul lucru la care se presupune că sunt bună,

445
00:24:08,882 --> 00:24:10,849
nu-l fac bine nici pe ăla.

446
00:24:10,851 --> 00:24:14,819
Şi de ce ai avea nevoie de mine acum dacă o ai pe ea?

447
00:24:14,821 --> 00:24:17,655
Pentru că eşti de neînlocuit,
Felicity.

448
00:24:23,162 --> 00:24:26,331
Am o groază de făcut.

449
00:24:37,176 --> 00:24:40,678
Laurel,a venit Sara.

450
00:24:48,854 --> 00:24:50,254
Oh.

451
00:24:50,256 --> 00:24:51,455
Hei mamă.

452
00:24:51,457 --> 00:24:53,724
Hi.

453
00:24:53,726 --> 00:24:55,860
Oliver.
Mulţumesc,

454
00:24:55,862 --> 00:24:57,361
sunt frumoase.

455
00:24:57,363 --> 00:24:59,597
Mulţumesc.

456
00:24:59,599 --> 00:25:01,966
Hei.

457
00:25:01,968 --> 00:25:04,168
Nu îmi amintesc ca numele tău fiind Lance.

458
00:25:04,170 --> 00:25:06,904
Da păi nu am vrut să îţi stric reuniunea de familie,

459
00:25:06,906 --> 00:25:09,373
dar apoi...Sara şi eu ne-am întâlnit,

460
00:25:09,375 --> 00:25:10,908
 şi a menţionat de asta.

461
00:25:10,910 --> 00:25:12,343
Şi i-am zis că tata

462
00:25:12,345 --> 00:25:14,445
face faimoasa mâncare.

463
00:25:14,447 --> 00:25:16,614
De fapt,scuză-mă!

464
00:25:16,616 --> 00:25:19,083
Noi..noi..Oliver.

465
00:25:19,085 --> 00:25:20,885
Hei Mr Lance.

466
00:25:23,021 --> 00:25:26,056
O să avem pizza de fapt.Scuze.

467
00:25:26,058 --> 00:25:27,892
Am avut un incident în bucătărie.

468
00:25:27,894 --> 00:25:29,159
Presupun că asta s e întâmplă când nu foloseşti

469
00:25:29,161 --> 00:25:31,061
un cuptor în 6 ani.

470
00:25:31,063 --> 00:25:33,430
Vrei so felie?

471
00:25:33,432 --> 00:25:35,599
Da când am încercat

472
00:25:35,601 --> 00:25:37,267
da,încercat.

473
00:25:37,269 --> 00:25:39,870
Încă mai predaţi,Dna Lance?

474
00:25:39,872 --> 00:25:42,039
Da.Istorie medievală şi greacă

475
00:25:42,041 --> 00:25:44,608
-la Universitatea Central City
-wow.

476
00:25:44,610 --> 00:25:46,610
Ar trebui să îi anunţi.

477
00:25:46,612 --> 00:25:48,378
De ce să fac asta?

478
00:25:48,380 --> 00:25:50,414
Păi acum te întorci acasă în Starling,nu?

479
00:25:50,416 --> 00:25:52,282
Nu.

480
00:25:52,284 --> 00:25:54,985
Nu mă mut înapoi Quentin.

481
00:25:54,987 --> 00:25:56,420
Păi Sara s-a întors.

482
00:25:56,422 --> 00:25:58,722
Am o nouă viaţă în Central City,

483
00:25:58,724 --> 00:26:01,325
şi um,un serviciu minunat.

484
00:26:01,327 --> 00:26:03,193
Sunt şi aici job-uri.

485
00:26:06,531 --> 00:26:08,999
Mai mult decât un job.

486
00:26:09,001 --> 00:26:11,501
Um...am..

487
00:26:11,503 --> 00:26:14,271
pe cineva.

488
00:26:15,540 --> 00:26:17,040
Oh.

489
00:26:17,042 --> 00:26:18,742
Felicitări.

490
00:26:18,744 --> 00:26:20,944
Ştii,e grozav mamă.

491
00:26:20,946 --> 00:26:23,480
Meriţi să fii fericită.

492
00:26:23,482 --> 00:26:26,016
-Toată lumea merită.
-Da.

493
00:26:30,488 --> 00:26:32,389
Ohh.

494
00:26:32,391 --> 00:26:36,393
Cred că faci mişto de mine.

495
00:26:36,395 --> 00:26:38,528
Poftim?

496
00:26:38,530 --> 00:26:41,898
Te-ai întors de cât,o săptămână?

497
00:26:43,669 --> 00:26:46,636
Şi nici măcar nu negi.

498
00:26:46,638 --> 00:26:49,506
E,e complicat.

499
00:26:49,508 --> 00:26:53,076
Normal că e.Doar eşti tu.

500
00:26:53,078 --> 00:26:54,544
Laurel,te rog.

501
00:26:54,546 --> 00:26:55,945
Tată nici tu nu eşti mai presus decât ei.

502
00:26:55,947 --> 00:26:57,981
Ce credeai,că mama te va aştepta

503
00:26:57,983 --> 00:26:59,349
şase ani de zile

504
00:26:59,351 --> 00:27:00,650
ca să-i faci mâncare?
-Ok,Laurel,e de ajuns.

505
00:27:00,652 --> 00:27:02,652
Şi să fie totul bine?

506
00:27:02,654 --> 00:27:04,787
-Destul,ok?
-da,e destul.

507
00:27:04,789 --> 00:27:07,857
Când aţi terminat,puteţi să plecaţi.

508
00:27:14,331 --> 00:27:16,499
Portofelul meu.

509
00:27:16,501 --> 00:27:18,668
Ok.

510
00:27:27,945 --> 00:27:29,512
E fata mea.

511
00:27:29,514 --> 00:27:31,881
Are 12.

512
00:27:31,883 --> 00:27:34,450
Trebuie să vorbesc cu ea.

513
00:27:34,452 --> 00:27:36,385
Nu merge radioul.

514
00:27:40,224 --> 00:27:42,325
Mama ei a murit.

515
00:27:42,327 --> 00:27:44,360
Imediat ce a terminat perioada cu scutecele.

516
00:27:44,362 --> 00:27:46,629
Cancer.

517
00:27:46,631 --> 00:27:48,397
Şi fără mine...

518
00:27:48,399 --> 00:27:51,067
Nu va mai avea pe nimeni care să aibă grijă de ea.

519
00:27:51,069 --> 00:27:53,069
Deci...

520
00:27:56,239 --> 00:27:59,408
Ştiu că nu te cunosc.

521
00:27:59,410 --> 00:28:02,211
Şi că tu nu mă cunoşti pe mine.

522
00:28:02,213 --> 00:28:05,514
Dar...

523
00:28:05,516 --> 00:28:08,984
Te rog ai grijă de fata mea.

524
00:28:08,986 --> 00:28:11,086
Te rog.

525
00:28:18,728 --> 00:28:20,763
Hei.

526
00:28:20,765 --> 00:28:22,431
Eşti incredibil!

527
00:28:22,433 --> 00:28:25,100
Îmi ţii mie predici despre cum ar trebui să repar

528
00:28:25,102 --> 00:28:26,869
relaţia mea cu Sara

529
00:28:26,871 --> 00:28:28,804
când tu eşti de fapt cel care a stricat-o.

530
00:28:28,806 --> 00:28:30,472
Culcându-te cu ea.

531
00:28:30,474 --> 00:28:32,441
Şi acum o faci iar.

532
00:28:32,443 --> 00:28:35,044
Ai dreptate.
Totul e din vina mea.

533
00:28:35,046 --> 00:28:36,945
Da,da,este.

534
00:28:36,947 --> 00:28:39,148
Şi faptul că ţi-ai pierdut jobul

535
00:28:39,150 --> 00:28:41,583
că iei droguri şi că bei

536
00:28:41,585 --> 00:28:43,252
e tot din vina mea?

537
00:28:43,254 --> 00:28:44,920
E vina familiei tale

538
00:28:44,922 --> 00:28:47,156
sau ai de gând să dai vina pe Tommy că a murit?

539
00:28:47,158 --> 00:28:48,557
Du-te naibii Oliver.

540
00:28:48,559 --> 00:28:51,193
Te-am susţinut mereu--

541
00:28:51,195 --> 00:28:53,128
când ai pierdut job-ul,când te-ai drogat,

542
00:28:53,130 --> 00:28:54,963
şi Laurel,m-a interesat mereu să fi bine

543
00:28:54,965 --> 00:28:57,766
chiar şi când ai încercat să obţii pedeapsa cu moartea pentru mama.

544
00:28:57,768 --> 00:29:00,102
Da,m-ai susţinut mereu,ce să zic.

545
00:29:00,104 --> 00:29:02,738
Laurel,crezi că eşti singura care are probleme?

546
00:29:02,740 --> 00:29:05,007
Crezi că eşti singura care are probleme în familie?

547
00:29:05,009 --> 00:29:08,110
N-ai--
n-ai nici cea mai mică idee

548
00:29:08,112 --> 00:29:10,712
ce se întâmplă în familia mea acum.

549
00:29:12,849 --> 00:29:17,419
Dar încă sunt aici.

550
00:29:17,421 --> 00:29:21,890
Şi tu încă îî condamni pe toţi,mai puţin pe tine.

551
00:29:21,892 --> 00:29:24,459
Ai terminat?

552
00:29:27,663 --> 00:29:30,365
Da.

553
00:29:30,367 --> 00:29:34,069
Da am terminat.

554
00:29:34,071 --> 00:29:38,073
Am termincat să mai iau vina asupra mea.

555
00:29:38,075 --> 00:29:41,543
Şi am terminat să îmi mai pese.

556
00:29:42,845 --> 00:29:46,247
De ce nu mergi să bei ceva?

557
00:29:48,417 --> 00:29:50,318
Du-te să te iroseşti,du-te...

558
00:29:50,320 --> 00:29:52,720
Du-te la Verdant.

559
00:29:52,722 --> 00:29:55,990
O să plătesc eu.

560
00:30:00,062 --> 00:30:03,698
Te-am iubit jumătate din viaţa mea.

561
00:30:07,836 --> 00:30:10,204
Dar am terminat să mă mai ţin de tine.

562
00:30:27,382 --> 00:30:28,434
Ai văzit-o pe Felicity?

563
00:30:28,437 --> 00:30:30,626
Nu.Stai,ce?

564
00:30:30,627 --> 00:30:32,693
Am ieşit să iau ceva iar când m-am întors plecase.

565
00:30:32,695 --> 00:30:34,695
Nu am văzut-o de ceva timp.

566
00:30:38,367 --> 00:30:40,001
Hei.

567
00:30:40,003 --> 00:30:42,204
Tockman a căzut în plasă.
Banii pe care i-am pus la bancă.

568
00:30:42,205 --> 00:30:44,705
Semnalul îmi indica Starling National.

569
00:30:44,707 --> 00:30:47,875
Stai,cum ştii asta?

570
00:30:47,877 --> 00:30:51,479
-Pentru că sunt aici.
-CE?

571
00:31:12,268 --> 00:31:14,402
Aahh!

572
00:31:14,404 --> 00:31:16,571
Ahem.

573
00:31:16,573 --> 00:31:19,541
-Ce faci aici?
-Îl umăresc pe Tockman.

574
00:31:19,543 --> 00:31:21,609
Ne-a distrus calculatoarele,aşa că le folosesc pe cele din bancă

575
00:31:21,611 --> 00:31:23,111
să trianghiulez semnalul.

576
00:31:23,113 --> 00:31:24,545
Şi geaca?

577
00:31:24,547 --> 00:31:26,814
Îmi era frig.
Hmm.

578
00:31:26,816 --> 00:31:28,850
Diggle,scoate-o de aici.

579
00:31:31,287 --> 00:31:32,920
Tockman a dezactivat sistemul se securitate al băncii.

580
00:31:32,922 --> 00:31:35,423
L-am reactivat.

581
00:31:37,326 --> 00:31:39,460
Ne blochează ieşirea de aici.

582
00:31:39,462 --> 00:31:42,296
Rezolv eu.

583
00:31:43,765 --> 00:31:45,399
Semnalul lui Tockman e puternic.
E aici,e aproape.

584
00:31:45,401 --> 00:31:47,034
Găseşte-l Felicity.

585
00:31:47,036 --> 00:31:48,903
Nu e nevoie.

586
00:31:48,905 --> 00:31:50,872
O să îţi spun exact unde sunt.

587
00:31:50,874 --> 00:31:53,808
Sunt peste tot.
Acum sunt focusat

588
00:31:53,810 --> 00:31:55,476
pe subsol.

589
00:31:55,478 --> 00:31:58,379
Conductele de gaze mai precis.

590
00:32:01,851 --> 00:32:03,284
Oh Doamne.A închis sursa de ieşire a gazului.

591
00:32:03,286 --> 00:32:04,785
Şi de ce e ăsta un lucru rău?

592
00:32:04,787 --> 00:32:06,153
-Ar putea cauza o explozie.
-Aşa o să fie.

593
00:32:06,155 --> 00:32:07,888
O să distrugă tot pe pe o rază de 3 blocuri.

594
00:32:07,890 --> 00:32:09,457
Nu,nu va face asta.

595
00:32:39,455 --> 00:32:42,122
Stai.Tockman şi-a jucat cartea.

596
00:32:42,124 --> 00:32:44,525
E acolo unde locuiesc.

597
00:32:44,527 --> 00:32:46,293
Ar trebui să înţeleg asta?

598
00:32:46,295 --> 00:32:49,463
Oh.În încercarea de a ne arunca în aer

599
00:32:49,465 --> 00:32:51,064
mi-a dat ocazia să-l pot găsi.

600
00:32:51,066 --> 00:32:53,100
Asta am înţeles.

601
00:33:15,623 --> 00:33:17,924
Ce se întâmplă?

602
00:33:29,403 --> 00:33:32,138
Ai grijă!

603
00:33:35,042 --> 00:33:37,544
Nici măcar nu ştii de ce fac asta.

604
00:33:39,047 --> 00:33:41,715
Banii nu sunt pentru mine.

605
00:33:41,717 --> 00:33:43,416
Fac toate astea pentru ea.

606
00:33:43,418 --> 00:33:45,385
Nu înseamnă că e bine ceea ce faci.-

607
00:33:45,387 --> 00:33:48,388
-Timpul zboară
-Timpul zboară

608
00:33:53,160 --> 00:33:54,961
Ce naiba a fost asta?

609
00:33:54,963 --> 00:33:56,896
Telefonul lui.

610
00:33:56,898 --> 00:33:58,298
Am încărcat acelaşi virus

611
00:33:58,300 --> 00:34:01,901
pe care el l-a folosit.

612
00:34:01,903 --> 00:34:04,470
Nu l-am omorât,nu?

613
00:34:04,472 --> 00:34:06,172
E doar leşinat.

614
00:34:11,312 --> 00:34:13,680
-Am reuşit.
-Tu ai reuşit.

615
00:34:23,245 --> 00:34:25,847
Sigur nu vrei să mergi la spital?

616
00:34:25,849 --> 00:34:29,150
Mm-mm.Voi nu mergeţi niciodată-

617
00:34:29,152 --> 00:34:33,788
Pe lângă asta,Dig mi-a dat ceva aspirine.

618
00:34:33,790 --> 00:34:35,223
Eşti ameţită?

619
00:34:35,225 --> 00:34:38,059
-Aspirină?
-Oxycodone.

620
00:34:38,061 --> 00:34:40,361
Nu mai eram aici

621
00:34:40,363 --> 00:34:43,765
dacă nu erai aşa curajoasă.Mersi.

622
00:34:43,767 --> 00:34:45,733
A fost un fleac.

623
00:34:45,735 --> 00:34:48,202
Mereu am vrut să spun că am încasat un glonţ pentru cineva,

624
00:34:48,204 --> 00:34:49,871
şi acum pot să fac asta.

625
00:34:49,873 --> 00:34:52,273
Deci eu ar trebui să îţi mulţumesc.

626
00:34:52,275 --> 00:34:54,442
Gata.

627
00:34:54,444 --> 00:34:56,010
Ohh.

628
00:34:56,012 --> 00:34:58,579
Nu e rău,da tot vei rămâne cu o cicatrice.

629
00:34:58,581 --> 00:35:01,048
Propria mea cicatrice.

630
00:35:01,050 --> 00:35:02,483
Yey.

631
00:35:06,121 --> 00:35:09,290
Eşti bine?

632
00:35:09,292 --> 00:35:11,092
Diggle mi-a zis că tu

633
00:35:11,094 --> 00:35:13,961
te-ai simţit un pic lăsată pe dinafară.
Ce?

634
00:35:13,963 --> 00:35:16,998
Nu.

635
00:35:19,601 --> 00:35:21,636
Doar că...

636
00:35:21,638 --> 00:35:23,838
obişnuiam să fiu fata ta.

637
00:35:24,873 --> 00:35:28,008
Adică nu,fata-fata ta.

638
00:35:28,010 --> 00:35:30,778
Fata ta.

639
00:35:30,780 --> 00:35:33,314
Ştiu că sună la fel,

640
00:35:33,316 --> 00:35:37,451
dar înseamnă altceva în capul meu.

641
00:35:37,453 --> 00:35:39,386
Mmm.

642
00:35:39,388 --> 00:35:41,455
Hei?
Hmm?

643
00:35:41,457 --> 00:35:43,457
Mereu vei fi fata mea,Felicity.

644
00:35:50,232 --> 00:35:53,334
Poţi să îmi mai dai o aspirină?

645
00:35:58,606 --> 00:36:00,674
Hi.

646
00:36:00,676 --> 00:36:03,010
Încearcă asta.

647
00:36:09,184 --> 00:36:11,718
Bun nu?

648
00:36:11,720 --> 00:36:13,954
E foarte bun.

649
00:36:13,956 --> 00:36:15,189
Mm-hmm.

650
00:36:15,191 --> 00:36:16,990
Ce faci aici

651
00:36:16,992 --> 00:36:19,726
amestecând băuturile?

652
00:36:19,728 --> 00:36:22,029
Thea m-a angajat.

653
00:36:22,031 --> 00:36:24,965
Sunt noua barmaniţă.

654
00:36:24,967 --> 00:36:26,833
Uh-huh.

655
00:36:26,835 --> 00:36:29,236
Făceam asta în colegiu,

656
00:36:29,238 --> 00:36:31,471
şi e destul de greu să fac rost de un job

657
00:36:31,473 --> 00:36:34,708
când asasini internaţionali scrie pe fişa ta.

658
00:36:34,710 --> 00:36:36,743
O să fii grozavă.

659
00:36:41,682 --> 00:36:43,850
Trebuie să merg acasă.

660
00:36:43,852 --> 00:36:45,018
E totul bine?

661
00:36:45,020 --> 00:36:46,887
Sper.

662
00:36:57,064 --> 00:37:00,000
Poţi pleca.

663
00:37:00,002 --> 00:37:03,169
Nu sunt aici să o omor sau ceva de genul.

664
00:37:13,414 --> 00:37:16,182
Îmi amintesc că obişnuiai să faci asta

665
00:37:16,184 --> 00:37:20,019
la barul ăla

666
00:37:20,021 --> 00:37:23,923
cu coji de alune peste tot pe podea.

667
00:37:23,925 --> 00:37:25,592
Da,Oblivion.

668
00:37:25,594 --> 00:37:27,827
Exact.

669
00:37:27,829 --> 00:37:31,698
Nu sunt aici pentru o băutură sau ceva de genul.

670
00:37:31,700 --> 00:37:35,401
Păi atunci de ce?

671
00:37:35,403 --> 00:37:38,838
Pentru că am realizat...

672
00:37:38,840 --> 00:37:43,242
că şi eu am mers cu tine pe barca aia,de asemenea.

673
00:37:43,244 --> 00:37:45,311
Şi...

674
00:37:45,313 --> 00:37:48,314
Şi puţin câte puţin

675
00:37:48,316 --> 00:37:51,451
m-am înnecat în toţi anii ăştia.

676
00:37:54,488 --> 00:37:58,224
Şi după fiecare problemă

677
00:37:58,226 --> 00:38:01,127
sau

678
00:38:01,129 --> 00:38:04,030
sau pierdere...

679
00:38:04,032 --> 00:38:07,266
M-am scufundat tot mai adânc în apele negre.

680
00:38:08,735 --> 00:38:12,672
Şi apoi când te-am văzut,

681
00:38:12,674 --> 00:38:15,007
atât de frumoasă,

682
00:38:15,009 --> 00:38:17,643
şi de vie,

683
00:38:17,645 --> 00:38:21,414
am realizat că eu nu sunt deloc aşa.

684
00:38:21,416 --> 00:38:24,316
Nu mai sunt.

685
00:38:27,754 --> 00:38:32,458
Deci te rog...

686
00:38:32,460 --> 00:38:35,194
Te rog să nu mă urăşti,Sara.

687
00:38:37,330 --> 00:38:39,031
Te rog.

688
00:38:47,674 --> 00:38:50,342
Mi-a fost dor de tine.

689
00:39:01,287 --> 00:39:04,089
Nu credeam că ceva ar putea să te facă să plângi.

690
00:39:04,091 --> 00:39:07,626
Bănuiesc că nu sunt atât de puternică precum credeai.

691
00:39:13,600 --> 00:39:15,667
Deci...

692
00:39:15,669 --> 00:39:18,503
De ce plângi?

693
00:39:18,505 --> 00:39:20,539
Am avut--

694
00:39:20,541 --> 00:39:23,542
Doar ce am avut un moment cu sora mea.

695
00:39:23,544 --> 00:39:26,011
A fost unul bun.

696
00:39:27,547 --> 00:39:29,348
E bine.

697
00:39:29,350 --> 00:39:31,783
Hei Laurel e sora mea mai mare.

698
00:39:31,785 --> 00:39:33,885
Încă am loc pentru una mai mică.

699
00:39:33,887 --> 00:39:36,121
Bine.

700
00:39:36,123 --> 00:39:39,724
Nu ştiu ce m-aş face fără tine.

701
00:39:41,961 --> 00:39:44,196
Păi nici nu trebuie să afli.

702
00:39:45,565 --> 00:39:48,366
Merg să-l găsesc pe Roy.

703
00:40:06,585 --> 00:40:09,354
Am înţeles.

704
00:40:09,356 --> 00:40:12,090
E prea târziu.

705
00:40:12,092 --> 00:40:14,225
A murit.

706
00:40:15,161 --> 00:40:18,429
O să murim cu toţii aici.

707
00:40:18,431 --> 00:40:20,965
Ca şi el.

708
00:40:22,635 --> 00:40:25,603
Nu,nu o să se întâmple asta.

709
00:40:30,209 --> 00:40:33,444
Cred că am găsit un mod de a ajunge la navă.

710
00:40:35,414 --> 00:40:37,248
Paraşuta.

711
00:41:04,443 --> 00:41:05,576
Thea!

712
00:41:05,578 --> 00:41:08,612
Oliver.
Ce s-a întâmplat?

713
00:41:08,614 --> 00:41:10,548
E totul în regulă?

714
00:41:10,550 --> 00:41:12,850
Thea mi-a dat mesaj şi a spus că e o urgenţă acasă.

715
00:41:12,852 --> 00:41:14,985
Nicio urgenţă.
Sunt în mijlocul unei întâlniri

716
00:41:14,987 --> 00:41:16,153
şi Thea nici măcar nu e aici.

717
00:41:16,155 --> 00:41:18,255
Păi atunci de ce...

718
00:41:19,758 --> 00:41:22,359
-Nu-mi vine să cred că ar face asta.
-Să facă ce?

719
00:41:22,361 --> 00:41:25,229
Încearcă să ne facă să vorbim pentru că simte o tensiune între noi.

720
00:41:25,231 --> 00:41:26,831
Şi ce i-ai spus?

721
00:41:26,833 --> 00:41:28,699
Nimic.

722
00:41:28,701 --> 00:41:31,702
Să o protejez pe ea.

723
00:41:31,704 --> 00:41:33,404
Nu pe tine.

724
00:41:33,406 --> 00:41:36,840
Mrs Queen.
E totul bine?

725
00:41:36,842 --> 00:41:38,175
Da,mersi.

726
00:41:38,177 --> 00:41:42,112
Uh,fiul meu tocmai ce a venit.

727
00:41:42,114 --> 00:41:45,983
Oliver,fă cunoştiinţă cu Slade Wilson.

728
00:41:52,690 --> 00:41:56,026
E o plăcere să te întâlnesc...

729
00:41:56,028 --> 00:41:58,061
Mr Queen.

730
00:41:58,086 --> 00:42:03,086
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
subtitles by SongJeMi.

