﻿1
00:00:00,660 --> 00:00:01,847
<i>Din sezonul anterior în Vikings:</i>

2
00:00:01,928 --> 00:00:04,316
<i>Zeii doresc să ai parte
de un viitor strălucit.</i>

3
00:00:04,345 --> 00:00:06,532
<i>A găsit o cale nouă
de a naviga pe mare.</i>

4
00:00:06,587 --> 00:00:11,068
<i>Oraşe mari, comori,
şi un Dumnezeu nou.</i>

5
00:00:14,241 --> 00:00:16,776
<i>- De ce nu l-ai ucis?
- Îţi interzic.</i>

6
00:00:16,877 --> 00:00:19,478
<i>Cum ai putea face asta,
frăţioare, avem drepturi egale.</i>

7
00:00:19,579 --> 00:00:23,316
<i>Înţelegi că toate îmi aparţin mie.</i>

8
00:00:23,417 --> 00:00:26,318
<i>În visele mele,
suntem întotdeauna împreună.</i>

9
00:00:26,420 --> 00:00:29,354
<i>- Ce face un bărbat?
- Are grijă de familia lui.</i>

10
00:00:29,401 --> 00:00:31,176
<i>- Şi?
- Şi luptă.</i>

11
00:00:36,163 --> 00:00:37,730
<i>Trăiască Contele Ragnar!</i>

12
00:00:37,831 --> 00:00:39,131
<i>Trăiască Contele Ragnar!</i>

13
00:00:39,232 --> 00:00:41,934
<i>Cum vom mai fi egali acum, frate?</i>

14
00:00:42,035 --> 00:00:43,602
<i>Vom trimite mai multe
corăbii spre Vest,</i>

15
00:00:43,704 --> 00:00:46,063
<i>acesta este viitorul nostru.</i>

16
00:00:48,041 --> 00:00:51,243
<i>De ce m-au făcut zeii Conte,
dar mi-au ucis fiul?</i>

17
00:00:51,344 --> 00:00:53,879
<i>- Putem avea alţi fii.
- N-am încercat oare?</i>

18
00:00:53,947 --> 00:00:55,481
<i>Ragnar Lothbrok!</i>

19
00:00:55,582 --> 00:00:57,650
<i>Rege Horik, cum pot fi de folos?</i>

20
00:00:57,751 --> 00:01:01,652
<i>Este un Conte în Gotaland,
Contele Borg. Mă ameninţă.</i>

21
00:01:01,722 --> 00:01:02,922
<i>Sunteţi emisarii regelui Horik?</i>

22
00:01:03,023 --> 00:01:04,423
<i>Vă pierdeţi timpul.</i>

23
00:01:04,491 --> 00:01:06,759
<i>Este pământul meu,
şi îl vreau înapoiat.</i>

24
00:01:06,860 --> 00:01:09,095
<i>Regele Horik se opune cererii tale.</i>

25
00:01:09,196 --> 00:01:10,196
<i>Nu!</i>

26
00:01:10,230 --> 00:01:11,582
<i>Voi muri.</i>

27
00:01:11,617 --> 00:01:14,667
<i>Nu vei muri. Ce doresc zeii?</i>

28
00:01:14,768 --> 00:01:17,002
<i>Să-ţi ia ceva.</i>

29
00:01:17,104 --> 00:01:21,304
<i>Sunt prinţesa Aslaug,
mama mea a fost luptătoarea Brunhilde.</i>

30
00:01:21,408 --> 00:01:24,377
<i>Să-i spun lui Lagertha, soţiei tale?</i>

31
00:01:24,478 --> 00:01:25,911
<i>Dacă vrei să ajungi un om mare,</i>

32
00:01:26,012 --> 00:01:27,978
<i>ai nevoie de mine,
pe cât am eu de tine.</i>

33
00:01:28,363 --> 00:01:30,477
<i>Ce vrei cu adevărat?</i>

34
00:01:30,484 --> 00:01:33,045
<i>Moartea fratelui tău
şi începutul faimei tale?</i>

35
00:01:33,080 --> 00:01:35,483
<i>Îţi port copilul în pântece.</i>

36
00:01:45,298 --> 00:01:48,020
<i>Voi lupta alături de tine,
împotriva fratelui meu.</i>

37
00:02:12,147 --> 00:02:16,089
<i>Scandinavia, 796.</i>

38
00:02:18,832 --> 00:02:21,286
N-am primit nicio veste
de la fratele meu,

39
00:02:22,836 --> 00:02:28,140
dar continui să cred în inima
mea că nu mă va trăda,

40
00:02:28,208 --> 00:02:30,910
pentru că nu are niciun motiv.

41
00:02:33,747 --> 00:02:36,816
Cine are nevoie
de un motiv pentru trădare?

42
00:02:37,818 --> 00:02:41,053
Întotdeauna trebuie să te gândeşti
la ce e mai rău, Ragnar,

43
00:02:41,154 --> 00:02:43,923
chiar şi de la neamul tău.

44
00:02:44,024 --> 00:02:48,194
Aşa, vei evita prea multă dezamăgire
în viaţa ta.

45
00:03:50,957 --> 00:03:53,359
Uite-l pe trădător.

46
00:03:54,628 --> 00:03:56,595
Am avut dreptate, Ragnar.

47
00:03:56,696 --> 00:03:59,798
Am avut dreptate.

48
00:05:03,742 --> 00:05:09,742
VIKINGS - SEZONUL 2
Episodul 1 - Războiul Fraţilor

49
00:05:10,743 --> 00:05:16,743
Traducerea şi adaptarea: LionKing09
Subtitrări-noi Team

50
00:05:17,744 --> 00:05:19,644
Se apropie un călăreţ!

51
00:05:31,591 --> 00:05:33,425
Ce doreşti?

52
00:05:33,526 --> 00:05:35,760
Sunt aici din partea lui
Ragnar Lothbrok.

53
00:05:35,862 --> 00:05:38,897
Vreau să vorbesc cu fratele său.

54
00:05:40,200 --> 00:05:42,267
Vorbeşte.

55
00:05:44,403 --> 00:05:46,838
Rollo...

56
00:05:46,906 --> 00:05:49,841
noi doi am luptat împreună
de multe ori.

57
00:05:49,909 --> 00:05:52,777
Nu cred c-ai uitat.

58
00:05:52,879 --> 00:05:56,314
Te consider un frate...

59
00:05:56,415 --> 00:06:00,185
dar acolo se află fratele tău adevărat,

60
00:06:00,253 --> 00:06:03,121
propria ta carne şi sânge.

61
00:06:03,222 --> 00:06:06,124
Eşti sigur că vrei să ridici
toporul împotriva lui?

62
00:06:07,160 --> 00:06:09,528
Ragnar te-a trimis?

63
00:06:20,673 --> 00:06:23,675
Ce răspuns să îi dau?

64
00:06:28,481 --> 00:06:31,483
Spune-i că îi voi răspunde cu sânge.

65
00:07:11,591 --> 00:07:13,024
Zid de scuturi!

66
00:07:16,796 --> 00:07:18,229
Zid de scuturi!

67
00:07:21,701 --> 00:07:23,501
Suliţe!

68
00:07:31,677 --> 00:07:33,482
Atacaţi!

69
00:07:55,501 --> 00:07:58,236
Ţineţi scutul!

70
00:08:28,901 --> 00:08:31,369
Moartea ta e pe drum!

71
00:10:08,734 --> 00:10:10,001
Floki!

72
00:11:51,770 --> 00:11:53,771
Asta vrei cu adevărat, frate?

73
00:12:18,564 --> 00:12:21,366
Nu pot lupta cu tine.

74
00:13:25,364 --> 00:13:28,299
Fără să fim învinşi,

75
00:13:29,368 --> 00:13:32,437
ne-am săturat
să ne sacrificăm luptătorii tineri.

76
00:13:32,538 --> 00:13:37,006
Prin urmare, Conte Borg, îţi ofer...

77
00:13:37,209 --> 00:13:41,312
a treia parte din profiturile
terenului în cauză.

78
00:13:41,380 --> 00:13:44,716
Dacă încetezi să-mi mai negi posesia.

79
00:13:46,616 --> 00:13:50,822
Mai degrabă m-aş întoarce la luptă,
decât să primesc justiţie pe jumătate.

80
00:13:56,335 --> 00:13:59,272
Nu-mi vei accepta oferta cinstită?

81
00:14:01,467 --> 00:14:03,267
Nu.

82
00:14:08,874 --> 00:14:13,117
De ce continuăm să privim
spre interior?

83
00:14:15,881 --> 00:14:17,882
De ce?

84
00:14:19,184 --> 00:14:24,685
De ce ne luptăm între noi,
pentru nişte bucăţi de pământ?

85
00:14:24,823 --> 00:14:28,826
De ce nu privim spre exterior,
spre Vest?

86
00:14:30,362 --> 00:14:33,631
Dacă am face raiduri împreună,

87
00:14:34,633 --> 00:14:39,403
n-ar mai trebui să ne luptăm între noi.

88
00:14:39,805 --> 00:14:44,208
N-ar mai trebui să ne ucidem
luptătorii tineri din neamul nostru.

89
00:14:44,309 --> 00:14:50,645
În schimb, le-am oferi pământ,

90
00:14:50,716 --> 00:14:53,518
pământ pe care îl pot cultiva.

91
00:14:53,619 --> 00:14:56,057
Vorbeşte adevărul.

92
00:15:00,426 --> 00:15:04,295
Mintea mea o aprobă
pe a lui Ragnar.

93
00:15:04,396 --> 00:15:08,697
Intenţionez să mă alătur lui
şi să navigăm spre Vest.

94
00:15:10,135 --> 00:15:12,437
Tu ce spui, Conte Borg?

95
00:15:16,675 --> 00:15:17,875
Da.

96
00:15:19,711 --> 00:15:21,446
Voi face raiduri cu voi,

97
00:15:23,882 --> 00:15:27,218
aşadar, îţi accept oferta.

98
00:15:46,238 --> 00:15:52,007
Nu că ţi-ar păsa, frate,
dar nepoata ta, Gyda, a murit.

99
00:15:55,414 --> 00:15:58,450
E timpul să mergem acasă.

100
00:16:41,672 --> 00:16:44,337
Floki! Floki!

101
00:16:45,163 --> 00:16:47,431
Nu muri. Te rog să nu mori.

102
00:16:47,532 --> 00:16:49,266
Ce-au păţit?

103
00:16:54,606 --> 00:16:56,590
Un Ochi a murit.

104
00:16:57,175 --> 00:16:59,273
Arne?

105
00:17:01,713 --> 00:17:03,714
Rollo l-a ucis.

106
00:17:06,084 --> 00:17:10,354
Iar Floki e posibil să nu supravieţuiască,
din cauza rănilor adânci.

107
00:17:14,203 --> 00:17:15,603
Nu a fost conflictul tău.

108
00:17:15,627 --> 00:17:17,594
Nu trebuia să te implici.

109
00:17:17,696 --> 00:17:18,696
Uite ce s-a întâmplat!

110
00:17:18,763 --> 00:17:23,364
Niciun om nu poate trece
prin viaţă nevătămat, Lagertha.

111
00:17:23,535 --> 00:17:25,035
Ai ales.

112
00:17:25,136 --> 00:17:27,971
Da, am ales. La fel şi Rollo.

113
00:17:28,073 --> 00:17:30,040
Şi alegerea lui Rollo a dus la asta!

114
00:17:30,141 --> 00:17:32,209
Nu vă certaţi.

115
00:17:35,513 --> 00:17:42,782
Sunt obosit şi foarte bolnav,
acesta e adevărul.

116
00:17:46,524 --> 00:17:48,392
Cine e Aslaug?

117
00:17:53,765 --> 00:17:55,499
Cine e Aslaug?

118
00:17:56,768 --> 00:17:59,470
Cine e Aslaug?

119
00:17:59,571 --> 00:18:02,172
O prinţesă din Gotaland.

120
00:18:02,240 --> 00:18:04,174
Ne-am cunoscut acolo.

121
00:18:04,242 --> 00:18:05,676
Doar v-aţi cunoscut?

122
00:18:05,777 --> 00:18:07,832
Lagertha.

123
00:18:09,047 --> 00:18:11,640
Ce ţi-a spus băiatul?

124
00:18:15,320 --> 00:18:17,187
Ce i-ai spus, băiete?

125
00:18:18,189 --> 00:18:21,225
Nu contează ce spune Bjorn.

126
00:18:21,326 --> 00:18:23,327
Ce spui tu?

127
00:18:26,331 --> 00:18:27,698
Eu spun...

128
00:18:32,137 --> 00:18:36,140
că n-ar trebui să ne spălăm
rufele murdare în faţa celorlalţi.

129
00:18:51,089 --> 00:18:52,556
Ai făcut sex cu ea?

130
00:18:52,657 --> 00:18:55,559
Da, am făcut sex cu ea.

131
00:18:57,562 --> 00:19:00,097
De câte ori?

132
00:19:01,099 --> 00:19:02,566
O dată.

133
00:19:16,548 --> 00:19:19,149
N-o iubesc.

134
00:19:24,389 --> 00:19:28,025
Cum te pot face să uiţi?

135
00:19:28,126 --> 00:19:29,560
Să n-o mai vezi niciodată.

136
00:19:29,661 --> 00:19:31,361
S-a făcut.

137
00:19:36,434 --> 00:19:38,435
Niciodată.

138
00:19:42,073 --> 00:19:44,975
De ce sunt probleme între voi?

139
00:19:45,076 --> 00:19:47,077
Ştii de ce.

140
00:19:47,178 --> 00:19:49,379
Dar nu vreau să fie.

141
00:19:49,480 --> 00:19:51,381
Nu poţi să-ţi cer iertare
pentru ce ai făcut?

142
00:19:51,483 --> 00:19:54,484
Nu e uşor cu mama ta.

143
00:19:57,455 --> 00:20:00,524
Ce se va întâmpla cu Rollo?

144
00:20:00,625 --> 00:20:03,126
Nu-mi pot judeca propriul frate.

145
00:20:03,194 --> 00:20:07,063
Vom avea o adunare,
iar Dătătorul Legii va decide.

146
00:20:07,098 --> 00:20:12,033
Îl vom duce pe Rollo la Stânca Legii,
iar acolo i se va decide soarta.

147
00:20:14,072 --> 00:20:16,073
Ce-ai acolo?

148
00:20:16,174 --> 00:20:19,176
O monedă de aur. Din Anglia.

149
00:20:21,446 --> 00:20:22,679
Vezi?

150
00:20:22,780 --> 00:20:26,149
Are faţa regelui Aelle pe ea.

151
00:20:32,557 --> 00:20:35,859
Şi valorează o avere?

152
00:20:46,070 --> 00:20:48,353
Ce vrei?

153
00:20:49,240 --> 00:20:51,141
Să vorbesc cu el.

154
00:21:16,501 --> 00:21:19,670
Rollo...

155
00:21:21,272 --> 00:21:24,341
Rollo, eu sunt.

156
00:21:26,611 --> 00:21:30,347
Nu te deranja.

157
00:21:32,216 --> 00:21:35,085
Nu poţi încălzi un om mort.

158
00:21:37,522 --> 00:21:39,523
E lipsit de onoare!

159
00:21:40,725 --> 00:21:44,161
Să fie ucis!

160
00:21:46,631 --> 00:21:49,099
Trădător! Trădător!

161
00:21:50,068 --> 00:21:52,102
Acum va plăti pentru ce a făcut!

162
00:21:52,170 --> 00:21:54,638
- Să fie ucis!
- Trădător!

163
00:21:54,706 --> 00:21:56,707
Ucideţi-l!

164
00:21:59,510 --> 00:22:01,511
Să-ţi fie ruşine!

165
00:22:05,383 --> 00:22:09,720
Oameni buni, în calitate
de Dătător al Legii,

166
00:22:09,787 --> 00:22:13,690
mi s-a cerut să determin
soarta acestui om.

167
00:22:15,393 --> 00:22:19,396
Un om care a decis să lupte
de partea inamicului.

168
00:22:21,232 --> 00:22:24,134
Să lupte împotriva fratelui său.

169
00:22:24,235 --> 00:22:25,969
Trădător!

170
00:22:26,070 --> 00:22:29,278
A ucis mulţi dintre fiii noştri...

171
00:22:29,887 --> 00:22:33,656
fraţi, tati.

172
00:22:33,971 --> 00:22:35,712
Ce speranţă există pentru el?

173
00:22:38,149 --> 00:22:39,750
Nu are nicio apărare!

174
00:22:39,851 --> 00:22:41,351
Nu are nicio apărare!

175
00:22:41,419 --> 00:22:43,220
Acest om merită să moară.

176
00:22:43,321 --> 00:22:44,688
Da!

177
00:22:44,789 --> 00:22:47,691
Cu toţii ştim asta.

178
00:22:47,792 --> 00:22:51,661
Dar am decis să-l cruţ.

179
00:22:54,666 --> 00:22:58,101
Am urmat sfatul zeilor.

180
00:23:00,236 --> 00:23:05,032
Dacă îl voiau mort,
ar fi murit pe câmpul de luptă.

181
00:23:05,143 --> 00:23:07,544
Dar l-au cruţat.

182
00:23:07,645 --> 00:23:09,179
A ieşit la înaintare...

183
00:23:09,280 --> 00:23:12,282
şi s-a lăsat în mila fratelui său.

184
00:23:12,383 --> 00:23:17,054
S-a comportat într-o manieră
interesantă şi de neaşteptat,

185
00:23:17,121 --> 00:23:20,624
prin urmare, concluzionez...

186
00:23:20,725 --> 00:23:24,109
spunând că zeii au făcut o alegere,

187
00:23:24,119 --> 00:23:26,803
pe care n-o pot contesta.

188
00:23:27,398 --> 00:23:31,096
Ordon ca acest om să fie eliberat.

189
00:23:33,332 --> 00:23:35,233
Ucideţi-l pe trădător!

190
00:23:37,470 --> 00:23:40,171
Ar trebui să-l ucidem oricum.
Eşti Contele!

191
00:23:40,272 --> 00:23:42,907
Nu. Trebuie să respectăm legea.

192
00:23:43,909 --> 00:23:46,578
Cine este Dătătorul Legii?
Un om comun.

193
00:23:46,645 --> 00:23:49,781
Nu şi când stă pe Piatra Sacră.

194
00:24:45,886 --> 00:24:48,454
Voiam să ies din umbra ta.

195
00:24:49,959 --> 00:24:52,282
Înţelegi, nu-i aşa?

196
00:24:56,080 --> 00:25:01,434
Dar când am păşit în afara ei,
nu exista lumina soarelui...

197
00:25:03,570 --> 00:25:06,512
nu exista lumină deloc.

198
00:25:26,159 --> 00:25:28,227
Ce faci?

199
00:25:28,328 --> 00:25:30,162
Plec.

200
00:25:34,968 --> 00:25:39,305
Toţi mă urăsc aici,
pe bună dreptate.

201
00:25:39,406 --> 00:25:42,341
I-am trădat.

202
00:25:42,409 --> 00:25:45,244
Nu are rost să rămân.

203
00:25:47,983 --> 00:25:51,083
Voiai să pleci fără să-ţi iei
rămas bun de la mine?

204
00:25:51,151 --> 00:25:53,552
M-am gândit că ai prefera aşa.

205
00:26:01,495 --> 00:26:04,763
Mă cunoşti cât de puţin?

206
00:26:06,399 --> 00:26:11,403
N-am nimic să-ţi ofer.

207
00:26:17,110 --> 00:26:22,785
Era mai bine pentru tine,
pentru mine, pentru toată lumea,

208
00:26:24,017 --> 00:26:26,585
dacă eram executat.

209
00:26:27,954 --> 00:26:31,123
Nu-ţi pasă de zei?

210
00:26:35,495 --> 00:26:38,163
Ce-ai spune că ţi-au oferit zeii?

211
00:26:38,231 --> 00:26:40,399
O viaţă de umilire.

212
00:26:40,500 --> 00:26:43,068
Nu! Nu asta!

213
00:26:43,136 --> 00:26:46,272
Zeii ţi-au oferit o şansă să renaşti,

214
00:26:46,373 --> 00:26:48,407
să fii răscumpărat,
să ai parte de Valhalla.

215
00:26:48,475 --> 00:26:50,943
Asta ţi-au oferit.

216
00:26:52,279 --> 00:26:54,446
Dar tu, tu vrei să fugi.

217
00:26:54,548 --> 00:26:57,750
Vrei să te ascunzi
într-o gaură pe undeva.

218
00:26:58,919 --> 00:27:01,253
Unde altundeva aş putea merge?

219
00:27:01,354 --> 00:27:04,990
De ce trebuie să mergi undeva?

220
00:27:16,202 --> 00:27:18,404
Gyda...

221
00:27:18,471 --> 00:27:21,840
am venit să-mi iau rămas bun
de la tine cum se cuvine.

222
00:27:23,376 --> 00:27:27,980
Mă gândeam la tine,
de când erai micuţă.

223
00:27:29,349 --> 00:27:30,349
Erai atât de plină de viaţă...

224
00:27:30,350 --> 00:27:34,453
puteai alerga la fel de repede ca vântul.

225
00:27:34,554 --> 00:27:37,022
Erai ca argintul.

226
00:27:38,291 --> 00:27:41,060
Dar apoi, înainte să-mi dau seama,

227
00:27:41,161 --> 00:27:44,229
ai încetat să mai alergi
de colo-colo,

228
00:27:44,297 --> 00:27:46,432
şi te-ai maturizat.

229
00:27:49,102 --> 00:27:51,870
La 12 ani...

230
00:27:51,972 --> 00:27:56,208
aveai liniştea şi calmul unei femei.

231
00:27:56,276 --> 00:27:59,745
Ce copii ai fi produs!

232
00:28:01,147 --> 00:28:05,784
Ce bucurie ne-ai fi adus tuturor.

233
00:28:15,528 --> 00:28:21,467
Dragă copilă, Gyda,

234
00:28:21,534 --> 00:28:25,904
nu ai plecat, pentru că vei fi
întotdeauna în inima mea.

235
00:28:27,140 --> 00:28:31,343
Se spune că un bărbat trebuie
să-şi iubească fiii mai mult,

236
00:28:31,444 --> 00:28:35,214
dar un bărbat
poate fi gelos pe fiii lui,

237
00:28:35,281 --> 00:28:39,551
iar fiica lui poate fi întotdeauna
lumina din viaţa lui.

238
00:28:46,359 --> 00:28:50,829
Ştiu prea bine că eşti
alături de zei,

239
00:28:50,897 --> 00:28:54,066
dar eu voi aştepta aici o vreme,

240
00:28:54,167 --> 00:28:55,687
şi dacă vrei să vii să-mi vorbeşti,

241
00:28:55,769 --> 00:28:58,137
vino şi vorbeşte-mi,

242
00:29:01,274 --> 00:29:06,045
iar eu îţi voi mai mângâia uşor
încă o dată părul lung şi frumos,

243
00:29:06,146 --> 00:29:08,113
cu mâinile mele de ţăran.

244
00:29:38,211 --> 00:29:39,978
Tată!

245
00:29:40,080 --> 00:29:42,381
Tată!

246
00:29:42,482 --> 00:29:44,717
- Ce e?
- Vine cineva.

247
00:29:59,065 --> 00:30:01,433
Păstraţi echilibrul! Luaţi vâslele!

248
00:30:02,502 --> 00:30:05,104
Trageţi frânghiile!

249
00:30:26,793 --> 00:30:29,194
Trebuie să mă crezi,
habar n-aveam.

250
00:30:29,295 --> 00:30:32,097
Nu i-am cerut să vină.

251
00:31:20,547 --> 00:31:23,814
Bjorn mi-a spus că mama ta
a fost luptătoarea Brunhilde,

252
00:31:23,950 --> 00:31:25,450
de care am auzit cu toţii?

253
00:31:25,552 --> 00:31:26,985
E adevărat.

254
00:31:27,086 --> 00:31:29,454
Cu toate că a murit
când eram foarte mică.

255
00:31:29,556 --> 00:31:31,790
Şi tatăl tău?

256
00:31:31,891 --> 00:31:33,759
Tatăl meu a fost Sigurd.

257
00:31:33,860 --> 00:31:35,294
Sigurd?

258
00:31:35,395 --> 00:31:37,462
Doar Sigurd?

259
00:31:37,564 --> 00:31:40,332
Nu, vorbesc de Sigurd,

260
00:31:40,433 --> 00:31:43,836
cel care, potrivit legendelor,
l-a răpus pe balaurul Fafnir.

261
00:31:45,438 --> 00:31:48,265
Înseamnă că şi tatăl tău
a fost un erou.

262
00:31:48,366 --> 00:31:53,203
Aşa se vorbeşte despre el, e adevărat,
sunt mândră că a fost tatăl meu.

263
00:31:53,304 --> 00:31:55,305
Dar nu l-am cunoscut.

264
00:31:57,008 --> 00:31:58,775
Dar părinţii tăi?

265
00:32:01,045 --> 00:32:03,113
Au fost doar fermieri.

266
00:32:03,214 --> 00:32:06,216
Nimeni nu e doar un fermier.

267
00:32:08,486 --> 00:32:10,320
Crede-mă, prinţesă,

268
00:32:10,388 --> 00:32:14,591
exact asta sunt unii oameni,
şi sunt fericiţi.

269
00:32:15,593 --> 00:32:17,494
Iartă-mă.

270
00:32:21,132 --> 00:32:22,499
Îţi aminteşti de mine, Bjorn?

271
00:32:22,566 --> 00:32:25,502
Îţi aminteşti că am stat
în faţa Copacului Vieţii?

272
00:32:25,569 --> 00:32:29,205
N-a fost Yggdrasil,
a fost doar un copac.

273
00:32:31,108 --> 00:32:33,977
Ai dreptate.
Amândoi ştim asta.

274
00:32:34,078 --> 00:32:35,879
Creează o legătură între noi.

275
00:32:35,946 --> 00:32:38,281
Nu prea cred.

276
00:32:38,382 --> 00:32:40,283
Nu avem nicio legătură.

277
00:32:40,384 --> 00:32:42,919
Nu vreau să avem.

278
00:32:54,217 --> 00:32:57,219
De ce nu-i spui că trebuie
să plece în curând?

279
00:32:57,320 --> 00:32:58,754
Nu poate rămâne aici.

280
00:32:58,855 --> 00:33:01,256
Îmi poartă copilul în pântece.

281
00:33:01,357 --> 00:33:04,092
Aduce nefericire şi necazuri.

282
00:33:04,194 --> 00:33:06,929
Nu vezi? Eşti orb?

283
00:33:10,567 --> 00:33:13,702
Ştiu că e ţi-e greu să accepţi,

284
00:33:13,703 --> 00:33:16,972
dar nefericirea e mai comună
decât fericirea.

285
00:33:19,242 --> 00:33:21,943
Cine ţi-a spus că ar trebui
să fii fericit?

286
00:33:24,046 --> 00:33:26,815
Ai ajuns la vârsta în care trebuie
să te maturizezi,

287
00:33:26,916 --> 00:33:29,484
să fii responsabil cu privire
la astfel de lucruri.

288
00:33:30,586 --> 00:33:33,288
Când eram de vârsta ta,
aveam mulţi prieteni.

289
00:33:34,376 --> 00:33:36,733
Toţi sunt morţi.

290
00:33:38,060 --> 00:33:41,596
Fericirea nu e nici aici, nici acolo.

291
00:33:45,601 --> 00:33:47,369
Cât ştii despre femeia asta?

292
00:33:47,470 --> 00:33:49,938
Doar ce mi-a spus Bjorn,
nu prea multe.

293
00:33:50,039 --> 00:33:53,175
N-a dorit să-i fie neloial tatălui său.

294
00:33:55,778 --> 00:33:59,915
Dar n-am ştiut că e însărcinată
cu copilul lui.

295
00:34:00,016 --> 00:34:01,850
Şi o crezi?

296
00:34:01,951 --> 00:34:04,019
Ragnar crede.

297
00:34:05,555 --> 00:34:09,558
Dar poveştile ei despre
Brunhilde şi Sigurd?

298
00:34:09,659 --> 00:34:10,892
Presupun.

299
00:34:10,993 --> 00:34:13,662
E clar diferită de noi.

300
00:34:18,201 --> 00:34:20,835
Ce vei face?

301
00:34:22,772 --> 00:34:24,639
Nu ştiu.

302
00:34:26,542 --> 00:34:29,711
Trebuie să fac ce e bine
pentru fiul meu.

303
00:34:44,660 --> 00:34:46,828
Floki!

304
00:34:49,432 --> 00:34:51,933
N-am dat ortul popii încă, Bjorn.

305
00:34:52,935 --> 00:34:54,936
Nu mulţumită ţie, Ragnar.

306
00:34:55,004 --> 00:34:58,740
Spune ce vrei despre mine,

307
00:34:58,841 --> 00:35:02,978
sunt bucuros că zeii au fost suficient
de idioţi să te salveze.

308
00:35:03,079 --> 00:35:06,881
Zeii... şi Helga.

309
00:35:11,621 --> 00:35:13,922
Trebuie să-ţi recapeţi puterile.

310
00:35:14,023 --> 00:35:17,525
Avem multe de făcut.
De construit o întreagă flotă de corăbii.

311
00:35:17,627 --> 00:35:22,597
Noi doi n-am văzut nimic încă.
Călătoriile noastre abia au început.

312
00:35:23,633 --> 00:35:25,066
E adevărat!

313
00:35:25,167 --> 00:35:27,636
Credeam că sunt mort...

314
00:35:27,737 --> 00:35:31,673
şi în timp ce eram mort,
visam despre alte locuri,

315
00:35:31,741 --> 00:35:35,043
locuri spre care noi doi
vom naviga, Ragnar.

316
00:35:38,714 --> 00:35:41,883
Odihneşte-te.

317
00:35:41,984 --> 00:35:43,752
Vino, băiete.

318
00:35:54,797 --> 00:35:57,465
- Floki!
- Floki!

319
00:35:57,533 --> 00:36:00,502
- Bună, Bjorn.
- Floki!

320
00:36:27,654 --> 00:36:31,374
Sper că veţi accepta ce am ales
şi pregătit pentru voi?

321
00:36:36,605 --> 00:36:38,139
Generos!

322
00:36:39,408 --> 00:36:41,776
Nu trebuia să te deranjezi.

323
00:36:41,877 --> 00:36:45,513
Nu este un deranj,
dacă vă încântă.

324
00:36:58,894 --> 00:37:03,395
Să fiu sinceră,
nu credeam că ştii găti!

325
00:37:03,499 --> 00:37:07,867
Nu ştiu. Femeile mele au gătit,
eu doar am cumpărat ingredientele.

326
00:37:13,515 --> 00:37:17,832
Uitându-mă la amândouă aici,
în casa mea...

327
00:37:18,114 --> 00:37:21,850
nu văd niciun motiv pentru care
nu v-aţi putea înţelege.

328
00:37:26,756 --> 00:37:30,592
Sunteţi foarte diferite,
dar foarte puternice.

329
00:37:34,697 --> 00:37:39,065
Am auzit că acorduri similare există
peste tot în ţara asta.

330
00:37:41,604 --> 00:37:44,005
Ce acorduri?

331
00:37:48,144 --> 00:37:52,414
Ca un Conte poate avea
mai multe femei.

332
00:37:54,650 --> 00:37:57,585
De fapt, nu e ceva neobişnuit.

333
00:37:59,656 --> 00:38:04,711
E în beneficiul tuturor,
mai ales al copiilor.

334
00:38:08,564 --> 00:38:12,767
Din ambele căsătorii, desigur.

335
00:38:15,649 --> 00:38:19,070
Este adevărat.
Cunosc multe cazuri.

336
00:38:19,105 --> 00:38:21,042
Da.

337
00:38:25,214 --> 00:38:29,751
Asta sugerezi?

338
00:38:33,923 --> 00:38:36,109
Dacă da...

339
00:38:38,721 --> 00:38:41,465
ce ai spune?

340
00:38:49,638 --> 00:38:53,808
Îmi pare rău,
dar îmi poartă copilul.

341
00:38:54,852 --> 00:38:59,012
Trebuie să am grijă de ea.
Trebuie să accepţi.

342
00:39:02,751 --> 00:39:08,089
Când ne-am pierdut fiul nenăscut,
mi-a frânt inima.

343
00:39:08,190 --> 00:39:11,959
Am eşuat, nu voi eşua din nou.

344
00:39:15,731 --> 00:39:18,900
N-o pot respinge.

345
00:39:20,836 --> 00:39:24,005
Trebuie să am grijă de ea
şi de copilul meu.

346
00:39:49,480 --> 00:39:51,881
Nu uita de topor.

347
00:39:57,888 --> 00:40:00,056
Pleci, deci?

348
00:40:02,993 --> 00:40:05,362
Desigur că plec.

349
00:40:06,430 --> 00:40:09,232
Bjorn vine cu tine?

350
00:40:11,202 --> 00:40:12,569
Depinde de el.

351
00:40:22,380 --> 00:40:26,383
Bjorn, ai o alegere grea de făcut.

352
00:40:27,985 --> 00:40:31,154
O admir pe mama ta.
Cu toţii o admirăm.

353
00:40:31,255 --> 00:40:33,999
Dar trebuie să rămâi cu tatăl tău.

354
00:40:34,100 --> 00:40:37,969
Altfel, o vei regreta
pentru toată viaţa.

355
00:40:39,305 --> 00:40:44,476
Nu uita, tatăl tău este
Ragnar Lothbrok.

356
00:41:05,665 --> 00:41:07,633
Bjorn.

357
00:41:16,242 --> 00:41:19,411
Trebuie să alegi.

358
00:41:22,582 --> 00:41:24,950
Spune acum.

359
00:41:27,420 --> 00:41:30,637
Îl aleg pe tata.

360
00:41:37,997 --> 00:41:40,398
Prea bine.

361
00:42:46,432 --> 00:42:48,233
Ce e?

362
00:42:48,334 --> 00:42:50,502
Mama a plecat.

363
00:42:54,407 --> 00:42:55,840
Haide!

364
00:43:08,220 --> 00:43:13,391
Mă abandonezi fără un cuvânt?

365
00:43:14,393 --> 00:43:18,363
Mă insulţi şi mă umileşti.

366
00:43:18,464 --> 00:43:23,966
Singura opţiune e să te părăsesc,
şi să divorţez de tine.

367
00:43:24,036 --> 00:43:26,037
Nu vreau să pleci.

368
00:43:28,374 --> 00:43:30,542
Asta e soarta.

369
00:43:44,290 --> 00:43:48,326
M-am răzgândit.
Vin cu tine.

370
00:44:16,689 --> 00:44:19,090
Ai grijă de mama ta.

371
00:44:23,462 --> 00:44:25,630
Haide.

372
00:44:29,468 --> 00:44:31,035
Porneşte.

373
00:44:32,036 --> 00:44:38,036
Traducerea şi adaptarea: LionKing09
Subtitrări-noi Team

374
00:44:40,037 --> 00:44:43,037
VIKINGS - SEZONUL 2
Episodul 1 - Războiul Fraţilor

