﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:04,452
Vă mulțumim mult
că ne-ați invitat la masă.

2
00:00:04,486 --> 00:00:06,621
Măcar atăt puteam face
să sărbătorim o săptămână

3
00:00:06,656 --> 00:00:09,557
de când sora ta s-a mutat cu mine
și a devenit iubita mea "internă".

4
00:00:09,591 --> 00:00:10,724
Cam repede...

5
00:00:10,759 --> 00:00:12,125
Iubi, ai sirop pe față.

6
00:00:12,160 --> 00:00:13,794
Oh, te șterg eu.
Mmm.

7
00:00:15,630 --> 00:00:16,964
Iubi, ai niște zahăr pudră pe...

8
00:00:16,998 --> 00:00:18,498
Destul! Mor de foame!

9
00:00:18,533 --> 00:00:20,067
Haide. Lasă-mă să-l iau.
E așa de mult.

10
00:00:20,101 --> 00:00:21,969
Ia-ți și tu frigănelele tale, Jess!

11
00:00:22,003 --> 00:00:24,471
Eu le am pe astea,
deci sunt numai pentru mine.

12
00:00:24,505 --> 00:00:26,940
Dacă vrei și tu,
ia-ți altele.

13
00:00:26,974 --> 00:00:29,409
Ăăă, e a patra porție, Winston.

14
00:00:29,722 --> 00:00:31,444
Vreau să fiu masiv
la examenul de fitness de la poliție.

15
00:00:31,478 --> 00:00:33,746
O să trec cu brio
peste cursa cu obstacole.

16
00:00:33,781 --> 00:00:35,949
Schmidt, ai o cuidățenie
în jurul gâtului.

17
00:00:35,983 --> 00:00:39,018
Abby mi-a făcut-o. Uite.
O... Ia te uită.

18
00:00:39,053 --> 00:00:41,320
- Nu-mi place.
- Uitasem cât de mult îmi place să fac bijuterii.

19
00:00:41,354 --> 00:00:43,021
Schmidt mi-a împrumutat bani
pentru accesorii.

20
00:00:43,056 --> 00:00:45,423
- Îhî.
- Schmidt, sângerezi?

21
00:00:45,458 --> 00:00:47,926
Oh, ia te uită.
Cu siguranță. Wow.

22
00:00:47,961 --> 00:00:50,428
Ceea ce e interesant
la bijuteriile lui Abby

23
00:00:50,463 --> 00:00:53,431
este că sunt chiar periculoase
și te pot răni.

24
00:00:53,466 --> 00:00:55,200
Abby o să-și deschidă propriul
magazin într-o zi, vă spun eu.

25
00:00:55,234 --> 00:00:56,534
- N-ar trebui.
- Nup.

26
00:00:56,569 --> 00:00:58,769
O să-mi deschid un magazin
la tine-n gură.

27
00:00:58,804 --> 00:01:00,170
Dar dacă acum locuiești aici,
pot să-mi iau camera înapoi.

28
00:01:00,205 --> 00:01:02,640
Jess, până la 5:00 trebuie să te muți.

29
00:01:02,674 --> 00:01:06,376
- S-a făcut. Chiar aveam nevoie 
de o pauză de Sforăilă. - Ok.

30
00:01:06,411 --> 00:01:09,013
Oh, eu și Schmidt n-avem nevoie de mult spațiu.
Noi n-avem limite.

31
00:01:09,047 --> 00:01:11,849
Dar nu toată lumea are
relația mea cu Schmidt.

32
00:01:11,883 --> 00:01:13,617
Dar o să reușiți până la urmă
Nu vă faceți probleme.

33
00:01:13,651 --> 00:01:15,184
Mai ții minte cât a durat
până ți-au crescut sânii?

34
00:01:15,219 --> 00:01:17,854
Mda, dar am început să mă
epilez la nouă ani...

35
00:01:17,888 --> 00:01:20,957
Deci tot tu ai luat țeapă...

36
00:01:20,992 --> 00:01:22,993
Mmm.

37
00:01:25,997 --> 00:01:28,364
Stai așa. Dar noi facem mult sex.

38
00:01:28,398 --> 00:01:32,467
Nu încerca să-mi iei cealaltă
bucată. O manânc și pe aia.

39
00:01:36,829 --> 00:01:37,859
Traducere FetitaCareL-aLuatpeNUinBrate
Original Synced and corrected by backinblack
www.addic7ed.com

40
00:01:38,474 --> 00:01:40,279
Ce zici de Abby și de Schmidt?

41
00:01:40,429 --> 00:01:43,746
Mda, nu-mi mai spune. Să facă sex 
la masa organizată de ei? N-au clasă.

42
00:01:43,780 --> 00:01:46,514
Sunt o imitație de cuplu. 
Nu sunt un cuplu adevărat.

43
00:01:46,548 --> 00:01:48,516
Dacă sunt 2 oameni care ar trebui
să se mute împreună, noi suntem.

44
00:01:48,550 --> 00:01:50,184
Păi noi deja locuim
în același apartment.

45
00:01:50,218 --> 00:01:52,219
Așa e. Deci de ce să
nu mergem mai departe?

46
00:01:52,254 --> 00:01:54,555
Practic dormim în camera
celuilalt în fiecare noapte,

47
00:01:54,589 --> 00:01:56,057
deci care ar fi diferența?

48
00:01:56,091 --> 00:01:57,424
E o diferență destul de mare.

49
00:01:57,459 --> 00:01:59,426
Pentru că acum suntem colegi de apartament

50
00:01:59,461 --> 00:02:01,928
dar nu locuim împreună.
Nu "locuim împreună."

51
00:02:01,963 --> 00:02:03,897
- Înțelegi?
- Nu.

52
00:02:03,994 --> 00:02:06,232
Să te muți împreună e un pas.
E ceva oficial.

53
00:02:06,267 --> 00:02:08,035
E un pas oficial
într-o relație.

54
00:02:08,069 --> 00:02:09,402
Deci cuvântul cheie e "oficial".

55
00:02:09,436 --> 00:02:11,337
Abby și Schmidt s-au mutat împreună
după o săptămână.

56
00:02:11,372 --> 00:02:14,407
Pe bune. Mai avem atâtea de învățat
unul despre celălalt,

57
00:02:14,441 --> 00:02:16,576
chestii pe care le poți învăța
numai dacă stai înghesuit

58
00:02:16,610 --> 00:02:19,045
cu cineva, într-un loc prea mic
și nu poți scăpa.

59
00:02:19,079 --> 00:02:20,913
Doar eu și cu tine.
Patru pereți.

60
00:02:20,947 --> 00:02:22,514
Fără limite, fără scăpare.

61
00:02:22,549 --> 00:02:24,516
Așa cum povestești,
sună incredibil.

62
00:02:24,551 --> 00:02:26,518
- Și cam ca la închisoare.
- Păi, mă gândesc că dacă

63
00:02:26,553 --> 00:02:29,521
ne plictisim unul de altul,
mă duc repede peste drum 

64
00:02:29,556 --> 00:02:32,858
în camera mea. E aproape.
Imediat ajung.

65
00:02:32,893 --> 00:02:34,025
Mm.

66
00:02:34,060 --> 00:02:35,894
- Sau nu vrei?
- Stai asa...

67
00:02:37,196 --> 00:02:39,297
N-am...

68
00:02:39,331 --> 00:02:43,434
- Eu n-am...
- Deci de fapt vrei?

69
00:02:44,904 --> 00:02:46,604
Oh, Doamne,

70
00:02:46,638 --> 00:02:48,639
Nick, ne mutăm împreună!

71
00:02:48,674 --> 00:02:50,240
- Oficial? Tocmai am stabilit?
- Da!

72
00:02:50,274 --> 00:02:53,143
Da! N-am nici un motiv
pentru care să n-o facem.

73
00:02:53,178 --> 00:02:56,413
Motivul nr. 13: Îmi plac lucrurile mele
și urăsc lucrurile ei.

74
00:02:56,447 --> 00:02:59,416
Motivul nr. 14: Cum fac eu de-acum
când vreau să mă schimb de haine?

75
00:02:59,450 --> 00:03:00,584
Tu nu te schimbi 
în fața prietenei tale??

76
00:03:00,618 --> 00:03:02,219
Dar te dezbraci în fața ei.

77
00:03:02,253 --> 00:03:04,621
Da, dar aia e altceva.
Când ești dezbrăcat,

78
00:03:04,655 --> 00:03:06,622
ești puternic
și e minunat.

79
00:03:06,656 --> 00:03:08,390
Când te schimbi,
ești cocoșat

80
00:03:08,425 --> 00:03:09,926
și stai ghemuit, ca un animal.

81
00:03:09,960 --> 00:03:11,227
Animalele n-au haine, Nick.

82
00:03:11,261 --> 00:03:12,829
Vreau să zic că
eu am nevoie de spațiul meu.

83
00:03:12,863 --> 00:03:14,897
Intimitate adevărată. Acceptă asta.

84
00:03:14,932 --> 00:03:18,300
Abby și cu mine avem un singur burete.

85
00:03:18,335 --> 00:03:21,670
Pe care îl folosim la orice.

86
00:03:21,705 --> 00:03:24,716
Nu-mi place asta,
dar tu pari fericit.

87
00:03:24,816 --> 00:03:28,276
Fără rețineri, Nick. Arată-ți
defectele și dragostea le va repara.

88
00:03:28,310 --> 00:03:29,978
- Ce frumos...
- Mulțumesc.

89
00:03:30,012 --> 00:03:31,747
Știi cât de greu mi-a fost
să suport

90
00:03:31,781 --> 00:03:33,615
toată conversația asta
când tu porți

91
00:03:33,649 --> 00:03:36,618
- chestia aia la gât?
- E un colier Iroquois.

92
00:03:36,652 --> 00:03:38,953
- E cel mai sinistru lucru pe care l-am văzut.
- Mda, ești doar gelos.

93
00:03:38,987 --> 00:03:41,455
- Nu, nu sunt.
- Nu e doar un colier, e o poveste.

94
00:03:41,489 --> 00:03:44,324
Și care-i povestea?
I s-au terminat mărgelele?

95
00:03:44,359 --> 00:03:46,360
- Încă nu știu toată povestea.
- Pe bune, frate, dacă mă uit

96
00:03:46,394 --> 00:03:48,495
la chestia aia,
înțeleg că sexul cu ea tre' să fie super.

97
00:03:48,529 --> 00:03:51,165
Cece și cu mine
ne-am văzut mai des în ultima vreme.

98
00:03:51,199 --> 00:03:53,134
Mă tratează ca pe 
o prietenă de-a ei, și...

99
00:03:53,168 --> 00:03:55,101
Și nu-ți convine?

100
00:03:55,136 --> 00:03:56,569
Ba da. Păi,

101
00:03:56,603 --> 00:03:57,937
de obicei când sunt prieten
cu o fată, ori eu sunt cu ochii

102
00:03:57,972 --> 00:03:59,939
pe fundul ei, ori ea e cu ochii
pe fundul ăsta.

103
00:03:59,974 --> 00:04:01,941
Dar cu Cece,
n-avem nici o treabă cu fundul.

104
00:04:01,976 --> 00:04:04,778
N-avem nici o treabă cu fundul.
E super...

105
00:04:04,812 --> 00:04:08,478
- Suntem ca... ca niște... surori.
- Cee?

106
00:04:08,648 --> 00:04:10,783
Coach. Hei, ai cumva
ăă, cheile de la Schmidt?

107
00:04:10,817 --> 00:04:12,450
Aș avea o rugăminte mai ciudată.

108
00:04:12,485 --> 00:04:14,887
Ciudat ar fi
să nu mă rogi, fată.

109
00:04:14,921 --> 00:04:17,656
- Cee?
- Excelent!

110
00:04:19,225 --> 00:04:21,526
Știi că pentru tine fac asta, da?

111
00:04:21,560 --> 00:04:23,162
- E pe undeva...
- E super.

112
00:04:23,196 --> 00:04:24,663
Deci ce facem?

113
00:04:24,697 --> 00:04:26,664
O spionăm pe Abby.

114
00:04:26,698 --> 00:04:29,400
- Oh, super.
- N-am deloc încredere în fata asta.

115
00:04:29,434 --> 00:04:32,036
Mereu urmărește ceva.
Acum l-a prins pe Schmidt

116
00:04:32,070 --> 00:04:33,871
în mrejele ei, îi dă și bani
pentru "bijuterii."

117
00:04:33,906 --> 00:04:36,974
Trădare!

118
00:04:37,009 --> 00:04:39,376
Mai întâi, mi-au luat tacâmurile
și n-am zis nimic.

119
00:04:39,411 --> 00:04:41,978
- Ce faci, frate?
- Ce căutați aici?

120
00:04:42,013 --> 00:04:44,815
Schmidt, știu că Abby 
e amuzantă și fermecătoare,

121
00:04:44,849 --> 00:04:46,983
dar îți zic eu, nu-i de bine cu ea.

122
00:04:47,018 --> 00:04:48,852
De-asta v-ați apucat
să scotociți în gunoi?

123
00:04:48,886 --> 00:04:51,754
Mă bucur că vă pasă
dar Abby s-a schimbat.

124
00:04:51,789 --> 00:04:54,490
Atunci ce explicație ai pentru asta?

125
00:04:54,525 --> 00:04:56,092
Pun zațul de cafea
înr-o pungă de plastic 

126
00:04:56,127 --> 00:04:57,694
ca să nu se murdărească
restul gunoiului.

127
00:04:57,728 --> 00:04:58,861
- Pe bune?
- Da, așa face.

128
00:04:58,863 --> 00:05:00,196
Ce gunoi curat ai, frate.

129
00:05:00,230 --> 00:05:02,865
Nici nu-mi trebuie mănuși.

130
00:05:02,899 --> 00:05:04,766
Nu mai scotoci în gunoi, Coach.
Ai făcut dezordine în el.

131
00:05:04,801 --> 00:05:08,170
Schmidt, o cunoști pe fata asta
de câteva săptămăni, ok?

132
00:05:08,205 --> 00:05:11,106
Eu o cunosc de 20 de ani,
și crede-mă,

133
00:05:11,141 --> 00:05:14,209
nu poți să ai încredere în ea.

134
00:05:14,243 --> 00:05:16,544
Cuvintele tale îi schimbă părerea
despre toată treaba.

135
00:05:16,578 --> 00:05:17,946
Bate palma.

136
00:05:17,980 --> 00:05:20,614
Mm.

137
00:05:20,649 --> 00:05:22,383
Ce prieteni nașpa sunteți.

138
00:05:22,417 --> 00:05:24,018
Nașpa rău.

139
00:05:24,053 --> 00:05:26,354
Prima noapte de când locuim împreună.

140
00:05:26,388 --> 00:05:27,555
Ce mă bucur.

141
00:05:27,589 --> 00:05:32,159
Arată-ți defectele 
și dragostea le va repara.

142
00:05:34,229 --> 00:05:35,762
Mă schimb.

143
00:05:35,796 --> 00:05:37,597
Minunat. Eu o să citesc.

144
00:05:37,631 --> 00:05:40,033
Ok.

145
00:05:40,068 --> 00:05:42,469
Dap, acum o să-mi scot pantalonii.

146
00:05:42,503 --> 00:05:43,470
Ok.

147
00:05:44,939 --> 00:05:46,873
Dar știi că te-am mai văzut
dezbrăcat, nu?

148
00:05:48,141 --> 00:05:49,441
Care-i problema?

149
00:05:49,476 --> 00:05:51,543
Oh! Nu m-am schimbat niciodată
în fața unei femei.

150
00:05:51,578 --> 00:05:54,446
- De obicei, îți faci treaba și...
- Pe bune?

151
00:05:54,481 --> 00:05:55,581
Vorbești serios?

152
00:05:58,986 --> 00:06:01,820
Ok, eu o să citesc.

153
00:06:04,623 --> 00:06:07,192
Ok. Să-i dăm drumul.

154
00:06:10,796 --> 00:06:12,063
Mda, păi...

155
00:06:12,098 --> 00:06:13,498
O să pun asta aici.

156
00:06:13,532 --> 00:06:15,267
Ce-i asta?

157
00:06:15,301 --> 00:06:16,935
Oh, e tricoul meu lung.

158
00:06:16,969 --> 00:06:18,936
Aha. Oh.

159
00:06:18,938 --> 00:06:21,338
De-aia râdeai.
Era invers.

160
00:06:21,373 --> 00:06:25,575
Cred că arăta
tare caraghios invers.

161
00:06:25,610 --> 00:06:28,078
Nu l-am purtat până acum
pentru că

162
00:06:28,113 --> 00:06:29,746
nu locuiam împreună
încă, dar..

163
00:06:29,781 --> 00:06:33,517
îmi ține cald în partea de sus
iar partea de jos poate să respire.

164
00:06:33,551 --> 00:06:36,585
- Așa că... na.
- De ce trebuie ca partea de jos să respire?

165
00:06:36,620 --> 00:06:39,155
Păi, e ca la plante.

166
00:06:39,189 --> 00:06:40,924
Am nevoie de aer și soare 
ca să supraviețuiesc.

167
00:06:40,958 --> 00:06:42,926
Nu contează. Ăă... îmi place.

168
00:06:42,960 --> 00:06:44,994
- Ăă... mda.
- Perfect.

169
00:06:45,029 --> 00:06:46,262
Îmi place.

170
00:06:49,033 --> 00:06:50,799
Ok.

171
00:06:50,833 --> 00:06:52,634
- Ce bine e.
- Ce bine e.

172
00:06:52,668 --> 00:06:54,102
Ce mă bucur.

173
00:06:54,137 --> 00:06:56,238
Și eu.

174
00:07:01,877 --> 00:07:03,678
- Ce faci cu perna aia?
- Vreau să stau comod.

175
00:07:03,712 --> 00:07:05,513
Oh, ok.

176
00:07:05,548 --> 00:07:07,514
Am înțeles.

177
00:07:07,549 --> 00:07:09,350
Am înțeles.

178
00:07:09,384 --> 00:07:10,952
Nu pot să...

179
00:07:10,986 --> 00:07:12,320
Eu mă culc.

180
00:07:12,354 --> 00:07:14,322
- Să sting lumina.
- Perfect.

181
00:07:14,356 --> 00:07:16,357
Mm.

182
00:07:17,392 --> 00:07:19,026
Auu!

183
00:07:19,061 --> 00:07:21,362
Ce e? Scuză-mă. Iartă-mă.

184
00:07:21,396 --> 00:07:24,064
- Ce e prostia aia?
- Păi... vroiam să...

185
00:07:24,098 --> 00:07:26,433
Iartă-mă.

186
00:07:28,269 --> 00:07:30,170
- Ca să citesc.
- Mda. Știi ceva?

187
00:07:30,204 --> 00:07:31,458
O să mă culc
cu capul în partea aia.

188
00:07:31,621 --> 00:07:33,539
Ok.

189
00:07:33,574 --> 00:07:35,575
O să... O să
fie mai bine pentru mine.

190
00:07:44,217 --> 00:07:46,852
Știi ce, mă duc
să beau niște apă.

191
00:07:52,258 --> 00:07:54,825
- Oh, bună!
- Camera mea e schimbată complet.

192
00:07:54,860 --> 00:07:56,160
Am făcut sală de sport.

193
00:07:56,195 --> 00:07:57,862
Ce m-am bucurat că e liberă.

194
00:07:57,896 --> 00:08:00,564
Oh, de ce n-am făcut asta mai demult?

195
00:08:02,468 --> 00:08:04,469
Mersul crabului.

196
00:08:06,405 --> 00:08:08,739
Nu se știe, nu se știe
crabu' pleacă-n pribegie.

197
00:08:08,773 --> 00:08:10,207
Știi tu?

198
00:08:10,241 --> 00:08:11,908
Crabu' pleacă-n pribegie. Au!

199
00:08:11,942 --> 00:08:13,743
Au, aah!

200
00:08:13,777 --> 00:08:15,312
Auuu.

201
00:08:21,152 --> 00:08:24,354
Bună. Mă bucuram 
de puțină liniște și pace.

202
00:08:25,322 --> 00:08:27,323
Hei, stai așa.

203
00:08:27,358 --> 00:08:28,402
Hei, Jess, ce faci?

204
00:08:28,502 --> 00:08:31,794
Ăă, știi, câteodată
lucrez în lift.

205
00:08:31,828 --> 00:08:34,230
Îi ajut pe locatarii
mai în vârstă...

206
00:08:34,265 --> 00:08:35,898
Hmm?

207
00:08:35,932 --> 00:08:38,933
Aici e etajul dumneavoastră, doamnă.

208
00:08:42,572 --> 00:08:45,006
Și, cum e să locuiești
cu Schmidt?

209
00:08:45,041 --> 00:08:48,076
Niciodată nu m-am simțit așa de curată
în timp ce fac lucruri "murdare".

210
00:08:48,110 --> 00:08:50,546
- Super.
- Aseară, Schmidt a vrut

211
00:08:50,580 --> 00:08:52,847
să mă ducă la un hotel, 
dar nici n-am putut să ieșim pe ușă

212
00:08:52,882 --> 00:08:55,149
fără să rupem hainele
de pe noi.

213
00:08:55,184 --> 00:08:56,334
Oh, așa facem și noi.

214
00:08:56,486 --> 00:08:58,819
Avem camera până mâine seară,
e și plătită.

215
00:08:58,853 --> 00:09:00,854
Ar trebui s-o luați voi.
Ne scăpați de ea.

216
00:09:03,725 --> 00:09:05,059
La parter, te rog.

217
00:09:10,097 --> 00:09:13,066
Stai, l-am uitat pe Bernie.

218
00:09:13,100 --> 00:09:15,068
Țineți liftul!

219
00:09:15,102 --> 00:09:19,105
Bernie, Bernie,
unde ești, prostule?

220
00:09:19,139 --> 00:09:20,840
Eu vă aștept aici.

221
00:09:20,874 --> 00:09:23,577
Nick, antrenamentul pentru academia
de poliție merge bine,

222
00:09:23,611 --> 00:09:26,845
dar am ceva emoții la inele
din cauza...

223
00:09:26,879 --> 00:09:29,248
știi tu... incidentului.

224
00:09:30,817 --> 00:09:32,451
Tăceți din gură,
o să reușesc.

225
00:09:32,485 --> 00:09:34,986
Miller, nu, Miller, nu!!!

226
00:09:42,228 --> 00:09:44,795
Îmi pare r... ce s-a mai râs.
Dacă oamenii vroiau să îi fac să râdă...

227
00:09:44,830 --> 00:09:48,299
Toată lumea mi-a văzut pendula,
Nick. Pendula mea.

228
00:09:48,334 --> 00:09:50,268
Eu am o problemă
mai importantă decât asta.

229
00:09:50,302 --> 00:09:53,605
De când s-a mutat Jess aici
n-am avut nici o secundă liberă.

230
00:09:53,639 --> 00:09:55,873
Vezi ce mi-a făcut
la birou?

231
00:09:55,907 --> 00:09:57,874
Zici că e artizanat
acum, frate.

232
00:09:57,908 --> 00:09:59,109
- Bună, băieți.
- Bună.

233
00:09:59,143 --> 00:10:01,245
În seara asta stau la un hotel.

234
00:10:01,279 --> 00:10:02,879
Nu singură. Cu niște oameni.

235
00:10:02,913 --> 00:10:05,815
Trebuie să supraveghez niște
excursioniști din Sacramento, deci...

236
00:10:05,850 --> 00:10:07,718
Știi ce, văd că te grăbești
și nu mai poși vorbi. Fugi, fugi.

237
00:10:07,752 --> 00:10:09,919
- O să-mi fie dor de tine.
- O să-mi fie dor de tine.

238
00:10:09,954 --> 00:10:11,421
Ia stai, parcă tocmai
ziceai că...

239
00:10:11,456 --> 00:10:13,322
Hei!!!

240
00:10:13,357 --> 00:10:15,491
- Bună asta, Nick. Pa.
- Da, pa.

241
00:10:15,525 --> 00:10:18,060
Să, ăă, îmi, ăă, îmi pare rău.

242
00:10:18,094 --> 00:10:19,495
Nu pot să cred că v-am lăsat

243
00:10:19,529 --> 00:10:21,597
să mă convingeți să-mi urmăresc
propria prietenă.

244
00:10:21,632 --> 00:10:24,099
Uită-te la zona asta,
Schmidt, nu-i a bună cu ea.

245
00:10:24,134 --> 00:10:26,835
Mă simt chiar penibil aici,
eu am încredere în Abby,

246
00:10:26,870 --> 00:10:28,471
nu vreau să o mai 
spionez, ok?

247
00:10:28,505 --> 00:10:31,005
Nu o spionăm.
O urmărim cu atenție.

248
00:10:31,039 --> 00:10:32,574
O prindem acum.

249
00:10:32,608 --> 00:10:35,310
- Îhî, o prindem.
- Avem o șustă, cu o balabustă.

250
00:10:35,344 --> 00:10:36,811
Bună asta.

251
00:10:36,845 --> 00:10:38,413
Chiar că!
Da. Ok.

252
00:10:40,448 --> 00:10:42,950
Energia asta dintre voi...
Mi se pare foarte enervantă.

253
00:10:42,985 --> 00:10:45,119
- Și sigur nu sunt singurul.
- Bună, urâciosule.

254
00:10:45,154 --> 00:10:47,354
- Pa, urâciosule. 
- Ok, e destul. Să plecăm de-aici.

255
00:10:47,389 --> 00:10:48,989
- Hei, dar e mașina mea...
- Măi, măi..

256
00:10:49,023 --> 00:10:51,124
Nu-mi pasă a cui e mașina
eu vreau să plec.

257
00:10:51,159 --> 00:10:52,426
- Nu-mi pasă ci...
- E mașina mea.

258
00:10:52,460 --> 00:10:54,161
- Au!
- Aah!

259
00:10:54,195 --> 00:10:56,797
Minunat...

260
00:10:56,831 --> 00:10:58,332
Am lovit o mașină parcată
fix în zona unde

261
00:10:58,366 --> 00:11:00,501
s-a filmat Children of Men.

262
00:11:08,642 --> 00:11:10,443
Iuhuu!

263
00:11:10,477 --> 00:11:13,979
Sunt singură!

264
00:11:16,082 --> 00:11:17,382
Iuhuu.

265
00:11:23,389 --> 00:11:28,193
Sunt singură și 
îmi place la nebunie!

266
00:11:28,227 --> 00:11:31,830
O cafea,
o înghețată,

267
00:11:31,864 --> 00:11:37,234
și un film porno,
dar unul de bun gust, și cu poveste.

268
00:11:37,268 --> 00:11:39,236
Preferabil ceva de epocă.

269
00:11:39,270 --> 00:11:40,738
Cu cît mai îndepărtată epoca,
cu atât mai bine.

270
00:11:40,772 --> 00:11:42,206
Știi tu ce vreau să zic, fată.

271
00:11:46,745 --> 00:11:50,647
Aveți ceva din epoca bizantină?

272
00:11:50,681 --> 00:11:54,917
Nu? Ok, am încercat și eu.

273
00:11:57,054 --> 00:11:59,589
Ce mică e.

274
00:11:59,623 --> 00:12:01,424
Ce mică e.

275
00:12:06,563 --> 00:12:08,263
- Eu încerc să dorm!
- Ok!

276
00:12:08,297 --> 00:12:10,232
- Care-i lovitura noastră?
- Care-i lovitura noastră???

277
00:12:10,266 --> 00:12:12,601
Coach, asta are
urme de cuțit în portieră.

278
00:12:12,635 --> 00:12:14,128
Ce contează?
Hai să plecăm.

279
00:12:14,218 --> 00:12:16,505
Măcar lasă-i un bilet cu "scuze"
sub ștergător...

280
00:12:16,539 --> 00:12:17,840
Nu are ștergătoare!

281
00:12:17,874 --> 00:12:21,276
Ăă... Atunci pune-l sub
pasărea asta moartă?

282
00:12:21,310 --> 00:12:23,210
- Un aurolac!
- Aaaa, e cineva!

283
00:12:23,245 --> 00:12:24,512
Au-au-aurolac, pe bune!

284
00:12:24,546 --> 00:12:26,080
- Aurolac!
- Băga-mi-aș...

285
00:12:26,114 --> 00:12:27,448
Aurolacu.

286
00:12:27,483 --> 00:12:28,483
Mersi, Jingles.

287
00:12:28,517 --> 00:12:29,884
Stai liniștită, fată.

288
00:12:29,918 --> 00:12:31,452
Hei, ce căutați
toți aici?

289
00:12:31,487 --> 00:12:32,953
Mă urmăriți?

290
00:12:32,988 --> 00:12:35,222
- Nu. Ăăă...
- Da, te urmăream.

291
00:12:35,257 --> 00:12:37,358
Știu cum lucrezi:

292
00:12:37,392 --> 00:12:39,693
Pui mâna pe câte un tip
pe care il devorezi.

293
00:12:39,727 --> 00:12:41,728
Ei bine, n-o să faci asta
și cu Schmidt.

294
00:12:44,565 --> 00:12:46,232
Ce-i în cutie?

295
00:12:49,103 --> 00:12:50,771
Spune-ne ce-i în cutie!

296
00:12:54,307 --> 00:12:55,775
Fermoare.

297
00:12:55,809 --> 00:12:57,109
Ce?

298
00:12:57,143 --> 00:13:00,312
F... fermoare...

299
00:13:00,346 --> 00:13:01,747
Tipul de aici îți face
un preț foarte bun.

300
00:13:01,782 --> 00:13:02,882
Și îi place și cocaina.

301
00:13:02,916 --> 00:13:05,284
Acum putem să plecăm?

302
00:13:05,318 --> 00:13:06,519
Mulțumesc, Abby, să mergem.

303
00:13:09,755 --> 00:13:11,088
Mi-a dispărut mașina.

304
00:13:11,123 --> 00:13:13,458
Mă rog, nu e de mirare.

305
00:13:17,202 --> 00:13:19,136
Oh, hai că poți.
Hai că poți, Winnie.

306
00:13:25,409 --> 00:13:27,844
Ce cauți aici?

307
00:13:27,878 --> 00:13:29,312
Și într-o zi de școală?

308
00:13:29,347 --> 00:13:31,381
Înseamnă că ești
din ăia care chiulesc.

309
00:13:31,415 --> 00:13:34,150
Ceea ce înseamnă că ești din ăia
care trag pantalonii în jos.

310
00:13:34,184 --> 00:13:36,118
Ei bine, să știi amice

311
00:13:36,153 --> 00:13:37,153
că nu ți-i dau!

312
00:13:37,187 --> 00:13:38,220
Astăzi nu!

313
00:13:38,254 --> 00:13:40,188
Dacă ți-aș lua eu ție pantalonii?

314
00:13:40,223 --> 00:13:41,957
Nu în sensul ăla, oameni buni!

315
00:13:41,991 --> 00:13:43,692
Nu vreau să-i iau 
pantalonii copilului.

316
00:13:43,727 --> 00:13:45,361
EL încearcă sî-mi ia MIE pantalonii.

317
00:13:45,395 --> 00:13:47,396
Vedeți cum se holbează la ei?

318
00:13:47,430 --> 00:13:48,797
Așa că m-am holbat și eu la ai lui...

319
00:13:48,832 --> 00:13:50,532
Știi ceva?

320
00:13:50,567 --> 00:13:51,900
Gata, ai câștigat.

321
00:13:51,934 --> 00:13:53,335
Ai câștigat, nenorocitule.

322
00:13:53,369 --> 00:13:55,202
Ai câștigat!

323
00:13:55,237 --> 00:13:57,405
Nu vreau să vă spun eu
cum să vă faceți treaba pe plajă,

324
00:13:57,439 --> 00:13:59,173
dar chiar acum sunt niște chiulangii

325
00:13:59,207 --> 00:14:01,476
pe plaja hotelului,
care caută harță.

326
00:14:01,510 --> 00:14:03,143
Hei, bună Charlie!

327
00:14:03,178 --> 00:14:06,113
Debbie, ne vedem la 1:00
la masaj.

328
00:14:07,449 --> 00:14:08,716
Winston.

329
00:14:15,490 --> 00:14:16,923
Mm.

330
00:14:16,957 --> 00:14:18,992
O să ne strecurăm la Schmidt acasă

331
00:14:19,026 --> 00:14:20,761
ca să vedem ce e cu adevărat
în cutiile alea.

332
00:14:20,795 --> 00:14:22,596
- Cece, scumpa mea...
- Hmm?

333
00:14:22,630 --> 00:14:24,698
- Ce?
- De când suntem noi prieteni?

334
00:14:24,732 --> 00:14:26,164
De vreo săptămână sau așa ceva?

335
00:14:26,199 --> 00:14:28,401
- Și te-am învățat eu de rău?
- Păi, nu...

336
00:14:28,435 --> 00:14:31,003
Exact. Pentru că te cunosc
mai bine ca oricine, fată.

337
00:14:31,037 --> 00:14:32,237
Și te porți ca o nebună.

338
00:14:32,272 --> 00:14:34,774
Și genul ăla de nebună
la care se uită alți nebuni și zicȘ

339
00:14:34,808 --> 00:14:35,941
"Oh, Doamne,
aia e chiar nebună."

340
00:14:35,975 --> 00:14:38,711
Deci ar trebui să vezi
de ce faci tu toate astea

341
00:14:38,745 --> 00:14:39,912
pentru Schmidt...

342
00:14:42,381 --> 00:14:45,617
...și să-ți clarifici problemele personale.

343
00:14:45,651 --> 00:14:47,852
Nu pot să cred că mi-ai zis așa ceva.

344
00:14:47,887 --> 00:14:49,421
Ia gândește-te, fată.
La naiba...

345
00:14:49,455 --> 00:14:51,756
Ca să fim clari, nu eu și-am cerut
să te porți așa, ok?

346
00:14:51,791 --> 00:14:54,977
- Dar e amuzant...
- Revino-ți, fată.

347
00:14:55,961 --> 00:14:56,711
Mai mănânci biscuitele?

348
00:14:57,122 --> 00:14:58,333
- La naiba.
- Revino-ți.

349
00:14:58,383 --> 00:15:00,964
Nu mai mănânci biscuitele ăsta?

350
00:15:00,998 --> 00:15:03,233
- Salut, frate.
- Salut, frate.

351
00:15:03,267 --> 00:15:05,636
Mă uitam la abțibildurile cu Garbage Pail Kids.

352
00:15:05,670 --> 00:15:07,971
Jess m-a pus să le țin într-o cutie.

353
00:15:08,005 --> 00:15:10,441
Cum poți să bagi artă
ca asta într-o cutie?

354
00:15:11,943 --> 00:15:12,910
Care-i treaba?

355
00:15:12,944 --> 00:15:14,610
Nimic...

356
00:15:14,645 --> 00:15:16,111
N-o să-i spui lui Nick

357
00:15:16,146 --> 00:15:17,880
că m-ai văzut aici
pentru că o să se supere

358
00:15:17,915 --> 00:15:19,715
iar eu va trebui să mă mut
în fosta mea cameră,

359
00:15:19,750 --> 00:15:22,919
și asta ar însemna că nu suntem un cuplu
și că Abby a avut dreptate,

360
00:15:22,953 --> 00:15:24,754
iar așa ceva nu se poate întâmpla.

361
00:15:24,788 --> 00:15:26,489
Jess s-a dus la hotel
pentru că o scoate din minți

362
00:15:26,523 --> 00:15:27,690
să împartă camera cu tine.

363
00:15:31,226 --> 00:15:33,127
Frate, cât m-am chinuit
să țin secretul,

364
00:15:33,162 --> 00:15:34,295
dar, pe bune
chiar m-am chinuit

365
00:15:34,330 --> 00:15:36,297
- și n-am putut mai mult.
- Îți bați joc de mine?!

366
00:15:36,332 --> 00:15:39,267
Nu-mi vine să cred!
M-am schimbat în fața ei!

367
00:15:39,301 --> 00:15:40,936
Dar și pe tine te scoate din minți
să împarți camera cu ea.

368
00:15:40,970 --> 00:15:42,938
Dar n-am mințit.

369
00:15:42,972 --> 00:15:46,474
Niciodată nu căștig la chestii
de genul ăsta.

370
00:15:46,508 --> 00:15:48,108
Mă rog, vroiam doar
să-mi cer scuze.

371
00:15:48,142 --> 00:15:50,444
Nu trebuia să mă bag.

372
00:15:50,479 --> 00:15:53,080
Sigur nu vrei să-i urmărești
telefonul? Să-i iei o mostră ADN?

373
00:15:53,114 --> 00:15:55,950
Nu vreau să fiu grosolan,
dar dormitorul e plin cu așa ceva.

374
00:15:55,984 --> 00:15:57,785
Îmi făceam griji pentru tine, ok?

375
00:15:57,819 --> 00:15:59,453
Nu vroiam
să profite de tine

376
00:15:59,488 --> 00:16:01,455
pentru că știu că ai face...

377
00:16:01,489 --> 00:16:04,156
orice pentru oamenii
la care ții.

378
00:16:05,826 --> 00:16:09,295
Păi, și despre tine aș putea
spune același lucru.

379
00:16:11,098 --> 00:16:13,800
Și, știi ceva,
poate că Abby chiar s-a schimbat.

380
00:16:13,834 --> 00:16:17,136
Mă gândesc să o ajut pe Abby
să închirieze un magazin cu vitrină

381
00:16:17,170 --> 00:16:18,971
- pentru bijuteriile ei.
- Fac o prostie?

382
00:16:19,005 --> 00:16:21,807
E...

383
00:16:21,841 --> 00:16:23,775
E minunat. Nu ezita.

384
00:16:23,810 --> 00:16:25,978
Uite. Poftim, vreau să-ți dau
ție asta.

385
00:16:26,012 --> 00:16:28,446
- Oh.
- Abby a facut-o.

386
00:16:28,481 --> 00:16:29,681
Oh...

387
00:16:29,716 --> 00:16:30,849
Mm...

388
00:16:30,884 --> 00:16:33,284
E o bomboană de tuse și...

389
00:16:33,319 --> 00:16:35,520
- și astea sunt niște dropsuri.
- Da, văd.

390
00:16:35,554 --> 00:16:38,923
Și... îmi displace puternic.

391
00:16:38,957 --> 00:16:40,591
Cu plăcere.

392
00:16:42,728 --> 00:16:43,618
- Oh.
- Oh, bună.

393
00:16:43,995 --> 00:16:45,011
Cum a fost în Sacramento?

394
00:16:45,051 --> 00:16:47,547
A fost super. Copiii au plâns
când au văzut capitala.

395
00:16:47,713 --> 00:16:49,609
Oh, pe bune?
Cîți elevi au fost?

396
00:16:49,644 --> 00:16:50,579
30.

397
00:16:50,668 --> 00:16:53,003
- La ce hotel ați stat?
- Old Sacramento Inn.

398
00:16:53,037 --> 00:16:54,504
- La ce cameră ai stat?
- 523.

399
00:16:54,539 --> 00:16:56,006
- La ce etaj era?
- La cinci.

400
00:16:56,040 --> 00:16:58,008
- Era și lift până la etajul 4?
- Etajul 5.

401
00:16:58,042 --> 00:16:59,442
- Fumători sau nefumători?
- Fumători.

402
00:16:59,476 --> 00:17:01,645
- Dar tu nu fumezi.
- În Sacramento, fumez.

403
00:17:01,679 --> 00:17:02,979
- Ce-ai mâncat dimineață?
- Mic dejun continental.

404
00:17:03,014 --> 00:17:04,814
Cum te pricepi atât de bine
să minți?! Știu

405
00:17:04,849 --> 00:17:06,949
că inventezi totul!
Știu că n-ai fost 

406
00:17:06,983 --> 00:17:09,618
la Sacramento. Știu că te-ai dus
la hotel ca să fi singură.

407
00:17:09,653 --> 00:17:13,155
- Fir-ar să fie, Winston!
- Și lui Nick i-a plăcut să stea singur!

408
00:17:13,189 --> 00:17:16,025
- Fir-ar să fie, Winston!
- Asta a fost pentru pendula mea!

409
00:17:16,059 --> 00:17:18,009
Nici ție nu ți-a plăcut
să locuim împreună?

410
00:17:18,178 --> 00:17:21,630
Nu, dar a fost ideea ta, 
și părea că e normal.

411
00:17:21,665 --> 00:17:24,166
Dar măcar n-am mințit, Jess.

412
00:17:24,200 --> 00:17:26,368
Ok, eu am mințit!
Dar mă scoteai din minți.

413
00:17:26,402 --> 00:17:28,136
Ai cămașă de noapte.

414
00:17:28,171 --> 00:17:29,504
Vorbești despre tricoul meu lung?

415
00:17:29,539 --> 00:17:31,906
Parcă erai Fetița cu Chibriturile,

416
00:17:31,941 --> 00:17:37,045
în Anglia din epoca Victoriană
încercând să vândă chibrituri.

417
00:17:37,080 --> 00:17:40,681
- Arăt ca George Washington.
- Eu încercam să fim un cuplu adevărat.

418
00:17:40,715 --> 00:17:42,028
Schmidt și Abby reușesc.

419
00:17:42,048 --> 00:17:45,319
Dar Schmidt și Abby sunt nebuni.
Fac multe alte chestii.

420
00:17:45,353 --> 00:17:47,588
Noi de ce nu reușim?

421
00:17:47,622 --> 00:17:49,590
Nu știu.

422
00:17:53,428 --> 00:17:54,506
- Bună.
- Bună.

423
00:17:54,669 --> 00:17:57,230
Hopa! Ultima dată când te-am văzut
că bei în timpul zilei

424
00:17:57,264 --> 00:17:59,265
a fost când te-au dat afară
din ansamblul de jazz.

425
00:17:59,300 --> 00:18:02,102
Încă mai sunt supărată.

426
00:18:02,136 --> 00:18:04,102
Cum adică,
"prea entuziasmată"?

427
00:18:04,389 --> 00:18:07,507
Cum de nu ești la hotel?
Ai rupt patul cu Nick?

428
00:18:07,541 --> 00:18:09,875
Pentru că, legal, nu pot
să te pună să plătești pentru asta.

429
00:18:09,910 --> 00:18:11,076
Nu. Am fost singură.

430
00:18:11,111 --> 00:18:13,912
Oh, eu am rupt patul
și singură.

431
00:18:13,946 --> 00:18:15,547
Super tare.

432
00:18:15,582 --> 00:18:18,717
Nu, eu m-am dus la hotel
ca să scap de Nick.

433
00:18:18,751 --> 00:18:21,920
Și mi-am pus halatul și m-am uitat
la un documentar despre Ethel Kennedy

434
00:18:21,954 --> 00:18:24,389
și a fost una din cele mai tari
nopți din viața mea.

435
00:18:24,424 --> 00:18:26,091
- Deci ai câștigat.
- Relația ta 

436
00:18:26,125 --> 00:18:29,360
e mai bună decât a mea.
Eu nici nu pot sta în aceeași cameră cu Nick.

437
00:18:29,394 --> 00:18:31,095
Nu am câștigat. Haide...

438
00:18:31,130 --> 00:18:33,531
Eu trec de la un tip la altul.

439
00:18:33,565 --> 00:18:36,467
Nu cred ca vreodată 
să-mi fi plătit singură chiria.

440
00:18:36,502 --> 00:18:38,769
Dar călătorești prin lume,
îți faci colecție de iubiți.

441
00:18:38,803 --> 00:18:41,539
Toți iubiții mei
ar încăpea într-o dubiță.

442
00:18:41,573 --> 00:18:44,374
Și da, poate unii 
ar sta în brațele altora,

443
00:18:44,408 --> 00:18:46,376
dar tot ar încăpea.

444
00:18:46,410 --> 00:18:48,278
Iar tu ești... curajoasă.

445
00:18:48,312 --> 00:18:50,113
Tu și cu Nick sunteți curajoși.

446
00:18:50,148 --> 00:18:52,415
Voi vă cunoașteți,
vă intrați pe sub piele...

447
00:18:52,450 --> 00:18:54,584
Are picioarele ca un
lider de sectanți.

448
00:18:54,619 --> 00:18:56,786
Dar aici e diferența.
Eu mă arunc 

449
00:18:56,820 --> 00:18:59,421
pe orice îmi iese în cale
pentru că...

450
00:18:59,456 --> 00:19:02,158
nu vreau să fiu singură.

451
00:19:02,192 --> 00:19:04,426
De ce? E super când ești singur.

452
00:19:04,461 --> 00:19:06,262
Ar trebui să încerci.

453
00:19:06,296 --> 00:19:08,497
Serios. Ți-ai clarifica
multe chestii despre tine.

454
00:19:10,800 --> 00:19:12,601
Doar ești Abby Super Day.

455
00:19:12,636 --> 00:19:14,602
Poți face orice.

456
00:19:16,272 --> 00:19:17,605
În afară de a vota.

457
00:19:17,640 --> 00:19:19,607
Dar, serios acum,

458
00:19:19,642 --> 00:19:21,342
trebuia să vezi picioarele lui Nick.

459
00:19:21,377 --> 00:19:24,845
Tălpile sunt negre complet,
mai puțin o pată galbenă.

460
00:19:29,988 --> 00:19:30,977
- Bună.
- Bună.

461
00:19:30,997 --> 00:19:31,750
- Ce faci?
- Oh,

462
00:19:32,257 --> 00:19:34,391
îți împachetam lucrurile
și apoi...

463
00:19:34,426 --> 00:19:36,960
m-am gândit la ce ai vrea tu
și că probabil n-ai vrea

464
00:19:36,995 --> 00:19:39,963
să te muți iar, așa că am hotărât
să fac ce trebuie

465
00:19:39,998 --> 00:19:41,298
și să iau eu camera ta.

466
00:19:41,333 --> 00:19:42,866
- Camera mea e mai mare.
- Serios? N-am...

467
00:19:42,900 --> 00:19:44,935
- A fost bună asta.
- Ok.

468
00:19:44,969 --> 00:19:46,302
Trebuie să mut niște chestii înapoi.

469
00:19:46,337 --> 00:19:47,870
Auzi?

470
00:19:47,904 --> 00:19:50,440
Îmi pare rău că n-a mers aranjamentul.

471
00:19:50,474 --> 00:19:54,043
- Îmi pare rău că suntem nașpa.
- Hai, nu suntem nașpa.

472
00:19:54,077 --> 00:19:56,812
Sunt nebun după tine, dar nu trebuie
să stau secundă de secundă cu tine

473
00:19:56,847 --> 00:19:59,982
într-o cămăruță cât un bordei.

474
00:20:00,017 --> 00:20:02,050
Din cauza bordeielor s-au
răsculat si Pelegrinii

475
00:20:02,084 --> 00:20:04,553
și s-au măcelărit 
în masacrul de la Plymouth Rock.

476
00:20:04,587 --> 00:20:07,956
- Asta nu s-a-ntâmplat.
- Păi și atunci cum au murit milioane de Pelegrini?

477
00:20:07,990 --> 00:20:10,159
Cu siguranță n-au fost
milioane de Pelegrini.

478
00:20:10,193 --> 00:20:13,061
Și atunci cum explici eseul meu 
de 37 de pagini despre asta?

479
00:20:13,095 --> 00:20:15,297
- Cred că l-ai inventat tu.
- Se pare că fiecare

480
00:20:15,331 --> 00:20:18,065
- "o ține pe-a lui"...
- Nu. Nu-i adevărat.

481
00:20:18,099 --> 00:20:20,034
- Sunt și mai mare ca tine.
- În tot cazul,

482
00:20:20,068 --> 00:20:22,303
te iubesc și într-o zi
o să rezolvăm și asta.

483
00:20:22,337 --> 00:20:24,071
Și eu zic la fel.
Doar că nu acum.

484
00:20:24,105 --> 00:20:26,073
- Nu așa.
- Da. Da.

485
00:20:26,107 --> 00:20:28,576
Dar dacă n-ai nimic de făcut
nu vii pe la mine?

486
00:20:28,610 --> 00:20:29,610
Am venit deja.

487
00:20:31,780 --> 00:20:33,513
- Oh!
- Bună, copii. Ăă,

488
00:20:33,548 --> 00:20:35,748
o bârfă proaspătă
din apartmentul 4C.

489
00:20:35,783 --> 00:20:37,850
Abby a plecat.

490
00:20:37,885 --> 00:20:39,286
- Cee?
- O să stea

491
00:20:39,320 --> 00:20:40,786
la mama voastră o perioadă.

492
00:20:40,820 --> 00:20:44,623
A zis ca vrea să facă niște economii
să devină independentă...

493
00:20:44,658 --> 00:20:46,024
Wow.

494
00:20:46,059 --> 00:20:48,294
Bravo ei.

495
00:20:48,328 --> 00:20:50,296
- Îmi pare rău.
- Sunt ok...

496
00:20:50,330 --> 00:20:53,131
Privind în urmă, poate că
ne-am mișcat prea repede.

497
00:20:53,166 --> 00:20:55,133
Doar să fi realizat asta

498
00:20:55,168 --> 00:20:58,869
- Înainte să închiriez magazinul.
- Ai închiriat un magazin?

499
00:20:58,904 --> 00:21:00,871
Era un contract de închiriere pe 3 ani
într-un cartier indezirabil.

500
00:21:00,906 --> 00:21:03,308
Mi-a distrus complet contul,

501
00:21:03,342 --> 00:21:05,710
așa că... m-am hotărât
să subînchiriez apartamentul și...

502
00:21:05,744 --> 00:21:08,112
să mă mut înapoi aici,
constrâns de împrejurări.

503
00:21:08,146 --> 00:21:09,703
T-Te muți înapoi aici?

504
00:21:09,733 --> 00:21:11,049
Păi, n-ar trebui să fie
o problemă, nu? 

505
00:21:11,317 --> 00:21:14,218
Coach e în camera mea, iar voi doi
v-ați mutat împreună.

506
00:21:14,252 --> 00:21:16,453
Așa că o să mă mut
în camera lui Jess. OK?

507
00:21:16,487 --> 00:21:18,655
- Da, dar, știi...
- V-am întrebat așa, ca o formalitate.

508
00:21:18,690 --> 00:21:21,891
Contractul e pe numele meu,
deci... Sunteți cei mai tari.

509
00:21:21,926 --> 00:21:24,194
Oh...

510
00:21:27,198 --> 00:21:30,799
- Iuuhuu!
- Iuhu.

511
00:21:30,834 --> 00:21:32,501
- Super.
- Minunat.

512
00:21:32,536 --> 00:21:33,876
- Să-i dăm drumul.
- O să reușim

513
00:21:33,976 --> 00:21:35,364
Trebuie să începi
să te speli pe picioare.

514
00:21:35,939 --> 00:21:38,907
Traducere FetitaCareL-aLuatpeNUinBrate
Original Synced and corrected by backinblack
www.addic7ed.com

