1
00:00:00,348 --> 00:00:02,382
Din episoadele precedente:

2
00:00:02,432 --> 00:00:04,988
<i>Lynette a cochetat cu tentaþia...</i>

3
00:00:04,988 --> 00:00:06,481
Te culci cu nevasta mea ?

4
00:00:07,299 --> 00:00:09,550
<i>Carlos s-a confruntat
cu noua lui viaþã...</i>

5
00:00:09,550 --> 00:00:12,988
Sunt sãrac ºi sunt orb,
iar ãsta nu e

6
00:00:12,988 --> 00:00:14,140
deloc tipul tãu de bãrbat.

7
00:00:15,440 --> 00:00:17,850
<i>Bree s-a trezit
cu o nouã rivalã...</i>

8
00:00:17,850 --> 00:00:19,813
Bree, cred cã e cea mai bunã plãcintã
pe care ai fãcut-o vreodatã.

9
00:00:19,894 --> 00:00:21,335
Nu e plãcinta mea.

10
00:00:22,217 --> 00:00:24,925
M-aþi prins.
E a mea.

11
00:00:26,440 --> 00:00:30,113
<i>Iar Susan s-a descurcat cât
a putut de bine cu oaspeþi.</i>

12
00:00:30,113 --> 00:00:32,425
Bob ºi Lee ne-au fãcut cunoºtinþã

13
00:00:32,425 --> 00:00:33,753
cu un contractor de nota zece,

14
00:00:33,753 --> 00:00:35,503
aºa cã nu o sã-þi stãm
prea mult pe cap.

15
00:00:35,503 --> 00:00:36,628
Sã-mi staþi pe cap ?
Nu-mi stã nimeni pe cap.

16
00:00:36,628 --> 00:00:38,550
Sunteþi bineveniþi
oricât aveþi nevoie.

17
00:00:44,000 --> 00:00:45,628
<i>Pe un hol</i>

18
00:00:45,628 --> 00:00:47,561
<i>al centrului de reabilitare
Greenwood</i>

19
00:00:47,594 --> 00:00:49,761
<i>existã un afiº.</i>

20
00:00:49,794 --> 00:00:52,311
<i>Este acolo pentru a le aminti
pacienþilor sã spunã adevãrul</i>

21
00:00:52,312 --> 00:00:54,828
<i>în legãturã cu trecutul lor.</i>

22
00:00:57,027 --> 00:01:00,094
<i>Dar Orson Hodge nu l-a observat.</i>

23
00:01:00,127 --> 00:01:03,394
<i>Era prea ocupat sã se gândeascã
la propriul trecut,</i>

24
00:01:03,427 --> 00:01:07,862
<i>sau mai ales la partea de trecut
pe care o împãrþea cu Mike Delfino.</i>

25
00:01:10,661 --> 00:01:14,127
<i>Orson ºi-a amintit de noaptea
în care s-au cunoscut...</i>

26
00:01:14,160 --> 00:01:17,094
<i>Noaptea în care mama lui...</i>

27
00:01:17,127 --> 00:01:20,327
<i>i-a ucis amanta.</i>

28
00:01:22,027 --> 00:01:24,528
<i>ªi-a amintit de urmãtoarea datã
când s-au întâlnit,</i>

29
00:01:24,561 --> 00:01:28,594
<i>când Mike a început
sã-l recunoascã.</i>

30
00:01:32,494 --> 00:01:37,461
<i>ªi-a amintit ºi de teama mamei sale,
ca Mike îºi va aminti prea mult</i>

31
00:01:37,494 --> 00:01:41,550
<i>ºi de ordinul ei cãtre Orson,
sã nu permitã ca asta sã se întâmple.</i>

32
00:01:43,362 --> 00:01:45,461
<i>ªi-a amintit cum s-a chinuit,</i>

33
00:01:45,494 --> 00:01:47,160
<i>dar în final,</i>

34
00:01:47,194 --> 00:01:49,728
<i>tot a fãcut...</i>

35
00:01:49,761 --> 00:01:52,027
<i>ceva inimaginabil.</i>

36
00:01:57,050 --> 00:01:58,828
<i>Orson s-a gândit apoi</i>

37
00:01:58,861 --> 00:02:01,327
<i>la mesajul primit de la Mike,</i>

38
00:02:01,361 --> 00:02:03,628
<i>în care îi cerea sã-l viziteze.</i>

39
00:02:05,750 --> 00:02:08,094
<i>Lui Orson i-a trecut prin minte</i>

40
00:02:08,127 --> 00:02:10,861
<i>gândul cã Mike ºi-a amintit ceva,</i>

41
00:02:10,895 --> 00:02:13,194
<i>ceva periculos,</i>

42
00:02:13,987 --> 00:02:16,094
<i>cÃ¢nd brusc...</i>

43
00:02:16,127 --> 00:02:18,694
Orson. IntrÃ£.

44
00:02:19,113 --> 00:02:22,461
<i>momentul amintirilor s-a terminat.</i>

45
00:02:27,847 --> 00:02:29,909
Vãd cã aveþi ºi teren de tenis aici.

46
00:02:29,909 --> 00:02:31,394
E plãcut sã mai ieºi

47
00:02:31,427 --> 00:02:34,175
ºi sã dai în niºte mingi, nu ?

48
00:02:34,175 --> 00:02:36,182
Nu iei loc ?

49
00:02:36,253 --> 00:02:38,128
Ar fi mai uºor.

50
00:02:43,062 --> 00:02:45,503
Am încercat toatã ziua

51
00:02:45,503 --> 00:02:47,690
sã gãsesc un mod
în care sã fac asta.

52
00:02:48,128 --> 00:02:49,471
Ce sã faci, Mike ?

53
00:02:50,440 --> 00:02:54,443
De când am venit aici,
am avut o grãmadã de timp sã mã gândesc.

54
00:02:55,550 --> 00:02:58,613
Lucrurile devin... clare.

55
00:03:00,362 --> 00:03:02,690
Am început sã pun
niºte chestii cap la cap.

56
00:03:04,910 --> 00:03:07,044
Mã bucur pentru tine.

57
00:03:07,077 --> 00:03:09,050
Eu nu, Orson.

58
00:03:13,750 --> 00:03:15,316
Când rãneºti oamenii,

59
00:03:15,816 --> 00:03:17,737
trebuie sã plãteºti.

60
00:03:18,203 --> 00:03:19,738
Nu existã scãpare.

61
00:03:20,141 --> 00:03:21,612
Aºa cã trebuie sã te întreb...

62
00:03:25,612 --> 00:03:27,550
Crezi cã poþi sã mã ierþi ?

63
00:03:29,828 --> 00:03:31,112
Poftim ?

64
00:03:34,937 --> 00:03:38,738
Când te-am rugat sã-mi scrii
o reþetã de analgezice,

65
00:03:38,738 --> 00:03:41,562
nu mã gândeam decât sã mã droghez.

66
00:03:41,612 --> 00:03:43,359
Faptul cã ai fi putut
sã-þi pierzi licenþa, cabinetul,

67
00:03:43,409 --> 00:03:46,238
nici mãcar nu mi-a trecut prin minte.

68
00:03:47,531 --> 00:03:51,238
ªi îmi pare foarte rãu.

69
00:03:54,391 --> 00:03:55,300
Sigur, înþeleg.

70
00:03:56,425 --> 00:03:58,175
Nu e cazul sã-þi ceri scuze.

71
00:03:59,378 --> 00:04:03,300
Mã simt mult mai bine acum.

72
00:04:03,862 --> 00:04:05,437
Dacã am învãþat ceva aici,

73
00:04:05,487 --> 00:04:07,516
e cã dacã nu-þi iei
chestiile astea de pe inimã,

74
00:04:07,566 --> 00:04:09,316
te vor chinui la nesfârºit.

75
00:04:14,484 --> 00:04:15,613
<i>Când pleca,</i>

76
00:04:15,613 --> 00:04:19,987
<i>Orson nu se gândea decât la norocul lui
ºi la cât de uºurat se simþea,</i>

77
00:04:20,937 --> 00:04:22,594
<i>ignorând complet</i>

78
00:04:22,644 --> 00:04:26,362
<i>sentimentele de vinovãþie ºi ruºine
care se nãºteau în sufletul lui.</i>

79
00:04:28,125 --> 00:04:31,862
<i>Asta era partea tristã
despre Orson Hodge...</i>

80
00:04:32,675 --> 00:04:34,596
<i>Habar n-avea</i>

81
00:04:34,596 --> 00:04:37,925
<i>cât de bolnav era de fapt.</i>

82
00:04:39,122 --> 00:04:42,122
DESPERATE HOUSEWIVES - Sez 4 Ep 12
= In Buddy's Eyes =

83
00:04:42,122 --> 00:04:45,122
Traducerea ºi adaptarea:
zanduka

84
00:04:45,123 --> 00:04:48,123
Comentarii pe www.tvblog.ro

85
00:04:49,477 --> 00:04:53,050
<i>Din momentul în care doctorii
i-au spus cã e orb,</i>

86
00:04:53,050 --> 00:04:57,175
<i>Carlos Solis s-a temut
de un singur lucru,</i>

87
00:04:58,487 --> 00:05:00,238
<i>cã oamenii din viaþa lui</i>

88
00:05:00,238 --> 00:05:03,582
<i>vor începe sã-l considere o povarã.</i>

89
00:05:05,331 --> 00:05:06,987
<i>Dar s-a dovedit</i>

90
00:05:06,987 --> 00:05:10,347
<i>ca pe prietenii lui nu-i deranja
sã-l ducã cu maºina la magazin.</i>

91
00:05:10,879 --> 00:05:14,691
<i>Sau sã-l ajute sã-ºi ia corespondenþa.</i>

92
00:05:15,594 --> 00:05:17,438
<i>Pe bãiatul care aduce ziarele
nu-l deranja</i>

93
00:05:17,488 --> 00:05:20,612
<i>sã-l ajute sã-ºi gãseascã ziarul.</i>

94
00:05:21,766 --> 00:05:23,000
<i>Ca sã fim sinceri,</i>

95
00:05:23,050 --> 00:05:26,000
<i>toatã lumea de pe Wisteria Lane
era mai mult decât doritoare</i>

96
00:05:26,050 --> 00:05:29,941
<i>sã-l ajute pe Carlos sã se adapteze
la viaþa de orb.</i>

97
00:05:29,941 --> 00:05:31,988
<i>Toatã lumea, mai puþin...</i>

98
00:05:31,988 --> 00:05:33,469
<i>soþia lui,</i>

99
00:05:33,519 --> 00:05:35,362
<i>care începea sã se simtã</i>

100
00:05:35,362 --> 00:05:38,000
<i>ca ºi cum ea ar fi fost
cea cu un handicap.</i>

101
00:05:38,128 --> 00:05:41,828
"În mod surprinzãtor,
echipa San Antonio Spurs a anunþat transferul"

102
00:05:41,878 --> 00:05:44,269
"care-l va trimite pe
veºnic tânãrul jucãtor la..."

103
00:05:44,269 --> 00:05:45,972
Doamne, Gaby.

104
00:05:46,237 --> 00:05:49,268
Te-am rugat sã scoþi toate
bucãþelele de morcov.

105
00:05:49,268 --> 00:05:51,328
- Le-am scos.
- Ai ratat câteva.

106
00:05:51,378 --> 00:05:52,831
Poþi sã le scoþi, te rog ?

107
00:06:00,515 --> 00:06:02,690
Gata. Le-am scos pe toate.

108
00:06:02,690 --> 00:06:07,175
- Le-ai scos cumva cu mâna ?
- Sigur cã nu. Cu lingura.

109
00:06:11,300 --> 00:06:12,878
Îmi pare rãu cã sunt o povarã.

110
00:06:12,878 --> 00:06:15,328
Fac tot ce-mi stã în putinþã.

111
00:06:15,378 --> 00:06:18,438
ªtiu asta, dragul meu.
ªi ºtiu cã e greu

112
00:06:18,488 --> 00:06:21,160
ºi voi încerca sã fiu mai atentã
la nevoile tale.

113
00:06:21,160 --> 00:06:24,050
Hai, grãbeºte-te sã termini.
Vreau sã plec la magazin.

114
00:06:24,613 --> 00:06:26,750
Pot sã vin ºi eu ?
Sunt plictisit.

115
00:06:26,800 --> 00:06:28,878
Te rog, nu, Carlos.
Am o mulþime de lucruri de fãcut

116
00:06:28,878 --> 00:06:30,999
ºi le fac mult mai repede fãrã tine.

117
00:06:30,999 --> 00:06:32,863
În plus de asta, iau masa
cu fetele înainte.

118
00:06:32,863 --> 00:06:34,675
Bine.

119
00:06:35,238 --> 00:06:37,999
Gaby, alt morcov.

120
00:06:37,999 --> 00:06:40,847
Mãnâncã-i. Morcovii îþi fac bine la...

121
00:06:41,156 --> 00:06:42,160
Mãnâncã-i.

122
00:06:49,675 --> 00:06:52,503
Îmi cer scuze pentru întârziere.
Soþ orb, ºtiþi cum e.

123
00:06:52,503 --> 00:06:54,203
Gaby, ce mã bucur cã eºti aici.

124
00:06:54,253 --> 00:06:56,238
Tocmai voiam sã le zic tuturor
sã se aºtepte sã primeascã

125
00:06:56,238 --> 00:06:59,191
invitaþiile la Balul Fondatorului.

126
00:07:00,109 --> 00:07:02,628
Îmi pare rãu, ce e Balul Fondatorului ?

127
00:07:02,628 --> 00:07:04,265
Pãreþi foarte încântate.

128
00:07:04,315 --> 00:07:07,063
E o acþiune protocolarã de caritate,
pe care Bree o organizeazã anual.

129
00:07:07,113 --> 00:07:10,362
Presupune muncã multã, e obositor,
dar meritã.

130
00:07:10,362 --> 00:07:13,140
Mai ales pentru momentul de glorie.

131
00:07:13,190 --> 00:07:14,363
Bree decerneazã un premiu

132
00:07:14,363 --> 00:07:17,815
cuiva care a fãcut ceva extraordinar
pentru comunitate.

133
00:07:17,815 --> 00:07:20,613
Eu zic sã o nominalizãm pe tipa
care o epileazã inghinal pe Edie.

134
00:07:20,613 --> 00:07:22,238
Hahaha...

135
00:07:23,250 --> 00:07:24,191
Bree,

136
00:07:24,191 --> 00:07:27,612
am organizat ºi eu
niºte evenimente în Chicago.

137
00:07:27,612 --> 00:07:29,453
Nimic comparabil cu asta,
sunt sigurã,

138
00:07:29,503 --> 00:07:33,378
dar dacã ai nevoie de mine,
mi-ar plãcea sã te ajut.

139
00:07:36,113 --> 00:07:37,425
Ar fi superb.

140
00:07:40,563 --> 00:07:41,613
Ar fi ?

141
00:07:41,613 --> 00:07:43,550
Sigur cã da.
De ce nu ?

142
00:07:45,156 --> 00:07:48,238
Nu zice nimeni nimic ?
Bine, zic eu.

143
00:07:48,238 --> 00:07:51,594
Pentru cã v-aþi omorî una pe alta...
Literalmente.

144
00:07:51,644 --> 00:07:52,550
Ar începe cu tras de pãr

145
00:07:52,550 --> 00:07:55,313
ºi s-ar termina cu ofiþeri de poliþie
care ne iau nouã declaraþii.

146
00:07:55,363 --> 00:07:57,987
- Vã amintiþi de faza cu plãcinta ?
- "Vã amintiþi de faza cu plãcinta".

147
00:07:57,987 --> 00:08:00,206
ªi amnezicii îºi amintesc
de faza cu plãcinta...

148
00:08:00,206 --> 00:08:03,188
Recunosc cã au existat niºte
neînþelegeri între mine ºi Katherine,

149
00:08:03,238 --> 00:08:05,175
dar am trecut toþi
prin încercãri grele în ultimul timp.

150
00:08:05,175 --> 00:08:06,675
ªi speram cã ne-au învãþat

151
00:08:06,675 --> 00:08:10,187
sã renunþãm la neînþelegeri
ºi sã fim prieteni,

152
00:08:10,237 --> 00:08:14,050
pentru cã asta e cel mai important.

153
00:08:14,597 --> 00:08:17,050
Am supravieþuit cancerului
ºi unei tornade,

154
00:08:17,050 --> 00:08:18,675
dar la asta nu garantez.

155
00:08:32,894 --> 00:08:33,565
Bunã.

156
00:08:35,425 --> 00:08:36,863
Dumnezeule, Rick.

157
00:08:38,078 --> 00:08:39,191
Bunã.

158
00:08:39,547 --> 00:08:40,375
Ce faci ?

159
00:08:40,425 --> 00:08:42,863
Foarte bine.

160
00:08:42,863 --> 00:08:44,050
Suntem toþi bine.

161
00:08:44,050 --> 00:08:45,128
Arãþi foarte bine.

162
00:08:48,300 --> 00:08:50,999
Tom, ia uite cine-i aici.
Rick.

163
00:08:50,999 --> 00:08:52,175
Vãd.

164
00:08:52,750 --> 00:08:54,222
O masã pentru o singurã persoanã ?

165
00:08:54,222 --> 00:08:55,456
Nu, mulþumesc.

166
00:08:55,469 --> 00:08:59,487
Am trecut doar ca sã vã aduc...

167
00:08:59,999 --> 00:09:01,050
E Barolo.

168
00:09:01,050 --> 00:09:02,393
Tocmai m-am întors din Italia.

169
00:09:02,393 --> 00:09:04,050
Drãguþ din partea ta.
Mulþumim.

170
00:09:04,050 --> 00:09:08,425
Cu ce ocazie ?
Sau eºti doar bãiat de treabã ?

171
00:09:08,999 --> 00:09:11,988
Nimic nu-þi scapã, nu-i aºa, Tom ?

172
00:09:14,109 --> 00:09:16,487
Eu am niºte treabã.

173
00:09:16,487 --> 00:09:17,203
Trecusem

174
00:09:17,253 --> 00:09:19,410
sã vã zic personal.

175
00:09:19,410 --> 00:09:24,675
Îmi deschid ºi eu un local.
Probabil cã l-aþi vãzut.

176
00:09:27,391 --> 00:09:28,878
- E al tãu ?
- Cel de pe colþ ?

177
00:09:28,878 --> 00:09:30,813
Da, am cãutat peste tot, jur.

178
00:09:30,863 --> 00:09:32,999
Dar era cea mai bunã locaþie.

179
00:09:33,300 --> 00:09:34,941
N-am niciun dubiu.

180
00:09:34,941 --> 00:09:37,343
ªtiþi ºi voi cã oamenilor
le place sã mãnânce în Fairview.

181
00:09:37,393 --> 00:09:40,081
E loc pentru toþi pe piaþã.

182
00:09:40,500 --> 00:09:42,050
Îmi aduc aminte de tine.

183
00:09:42,050 --> 00:09:44,625
- Munceºti iar aici ?
- Nu, îmi pare rãu.

184
00:09:44,675 --> 00:09:47,675
Pãcat. Fãceai un osso buco...

185
00:09:47,675 --> 00:09:49,456
excepþional.

186
00:09:49,456 --> 00:09:53,815
Sã ºtiþi, e ºi în meniul noului meu local,
cel de pe colþ.

187
00:09:53,815 --> 00:09:55,410
Sã ne vizitaþi neapãrat.

188
00:09:57,375 --> 00:10:00,690
Vezi ? E loc pentru toatã lumea.

189
00:10:30,925 --> 00:10:32,816
Orson, m-ai speriat.

190
00:10:34,160 --> 00:10:36,112
De ce stai aici în întuneric ?

191
00:10:37,218 --> 00:10:39,425
Nu þi-e frig ?

192
00:10:39,425 --> 00:10:42,125
Trebuia sã fac ceva.

193
00:10:42,175 --> 00:10:45,188
ªi ai coborât
ºi ai uitat ce voiai sã faci.

194
00:10:45,238 --> 00:10:47,300
Mi se întâmplã ºi mie des.

195
00:10:48,438 --> 00:10:50,500
Copilul insistã

196
00:10:50,550 --> 00:10:55,300
sã mãnânc ultima bucatã din prãjitura
de ciocolatã fãcutã de Bree.

197
00:10:55,300 --> 00:10:56,988
Dacã vrei, putem sã...

198
00:10:58,734 --> 00:11:01,628
Dumnezeule. Eºti dezbrãcat !

199
00:11:02,563 --> 00:11:05,175
În bucãtãria mea, unde mãnânc.

200
00:11:07,875 --> 00:11:09,238
ªi nu te aud plecând.

201
00:11:10,063 --> 00:11:11,907
Trebuia sã fac ceva.

202
00:11:11,957 --> 00:11:14,706
Dacã tot vrei sã faci ceva,
ai putea sã-þi pui pijamaua.

203
00:11:15,813 --> 00:11:17,238
Aºa e, ai dreptate.

204
00:11:17,312 --> 00:11:19,313
Eºti oaspete în casa mea,

205
00:11:19,363 --> 00:11:21,312
un oaspete complet gol în casa mea.

206
00:11:21,362 --> 00:11:22,940
O sã plec eu.

207
00:11:26,144 --> 00:11:27,628
- Bunã.
- Bunã.

208
00:11:27,628 --> 00:11:29,300
Parcã trebuia sã ajungi acasã la ora 8,

209
00:11:29,300 --> 00:11:30,953
ca sã mã ajuþi sã le fac baie copiilor.

210
00:11:30,999 --> 00:11:33,237
ªi e aproape 11.

211
00:11:33,237 --> 00:11:34,644
Îmi pare rãu.

212
00:11:38,578 --> 00:11:39,909
Unde ai fost ?

213
00:11:40,612 --> 00:11:42,456
Ai fiert în suc propriu pe undeva, nu ?

214
00:11:43,594 --> 00:11:44,690
Hai, recunoaºte.

215
00:11:45,988 --> 00:11:47,722
Eºti supãrat din cauza lui Rick.

216
00:11:48,000 --> 00:11:49,266
Uite ce e.

217
00:11:49,316 --> 00:11:53,050
Nu o sã neg cã m-am enervat
când l-am vãzut.

218
00:11:53,878 --> 00:11:54,875
Dar mi-a trecut.

219
00:11:54,925 --> 00:11:57,156
Iar totul ca pe o provocare.

220
00:11:57,206 --> 00:11:59,768
O sã ne îmbunãtãþim serviciile.

221
00:11:59,862 --> 00:12:02,203
- Da ?
- Da. ªtii ce am fãcut în seara asta ?

222
00:12:02,253 --> 00:12:02,972
Am lucrat la meniu.

223
00:12:02,972 --> 00:12:05,050
O sã începem sã servim ºi noi osso buco.

224
00:12:05,050 --> 00:12:07,550
Am gãsit o reþetã care o sã-l facã praf.

225
00:12:09,125 --> 00:12:10,706
Deci nu ai nicio problemã ?

226
00:12:10,706 --> 00:12:13,487
Niciuna.
Ia uite ce simpaticã eºti.

227
00:12:13,487 --> 00:12:17,112
Creºte repede, nu ?

228
00:12:22,534 --> 00:12:25,878
Da, revine.

229
00:12:32,769 --> 00:12:33,863
Neaþa, Susan.

230
00:12:36,925 --> 00:12:39,300
Bunã dimineaþa.

231
00:12:40,468 --> 00:12:41,999
Îmi place cu ce eºti îmbrãcat.

232
00:12:41,999 --> 00:12:44,281
Sper cã nu e decafeinizatã.

233
00:12:44,331 --> 00:12:46,425
Am o zi grea în faþã.

234
00:12:49,456 --> 00:12:50,718
E în regulã.
Nu e nevoie sã vorbim despre asta.

235
00:12:50,768 --> 00:12:52,768
Doar promite-mi
cã nu se va mai întâmpla.

236
00:12:52,802 --> 00:12:54,402
Ce sã nu se mai întâmple ?

237
00:12:55,160 --> 00:12:57,502
Orson, azi noapte
erai dezbrãcat în bucãtãrie.

238
00:12:58,550 --> 00:12:59,735
Ba nu eram.

239
00:12:59,768 --> 00:13:01,469
Cu siguranþã erai.

240
00:13:01,502 --> 00:13:03,378
Bunã dimineaþa.
Ce se întâmplã ?

241
00:13:03,378 --> 00:13:07,999
- Susan susþine cã m-a vãzut gol azi noapte.
- Nu "susþin".

242
00:13:07,999 --> 00:13:11,102
Stãtea exact aici,
fãrã nicio hainã pe el,

243
00:13:11,135 --> 00:13:13,253
iar eu nu am putut
sã mãnânc prãjitura.

244
00:13:14,601 --> 00:13:17,002
Cred cã ºtiu despre ce e vorba.

245
00:13:17,035 --> 00:13:18,968
Cineva a avut un vis indecent.

246
00:13:19,894 --> 00:13:21,999
Susan, mã faci sã roºesc.

247
00:13:21,999 --> 00:13:25,968
Nu, nu.
N-am avut un vis erotic.

248
00:13:26,002 --> 00:13:29,302
Susan, e de înþeles.

249
00:13:29,335 --> 00:13:31,568
Mike nu e aici.
Te simþi un pic singurã.

250
00:13:31,601 --> 00:13:33,050
ªi în mod logic,
îþi proiectezi pornirile

251
00:13:33,050 --> 00:13:35,635
asupra celei mai apropiate
maºinãrii de sex.

252
00:13:36,668 --> 00:13:38,469
Neruºinatule.

253
00:13:40,328 --> 00:13:43,135
ªtiu când visez,
dar asta s-a întâmplat pe bune.

254
00:13:43,169 --> 00:13:45,738
Alfel cum se explicã
urmele de fese pe care le ºterg ?

255
00:13:45,738 --> 00:13:48,878
Susan, eu uneori fac o baie fierbinte

256
00:13:48,878 --> 00:13:50,987
cu un roman de dragoste.

257
00:13:52,202 --> 00:13:54,335
E o idee.

258
00:13:58,668 --> 00:14:01,402
Vrei sã mã ajuþi ?

259
00:14:11,375 --> 00:14:12,300
Lynette !

260
00:14:12,438 --> 00:14:16,175
Gaby, de când îþi faci tu
cumpãrãturile la supermarket ?

261
00:14:16,312 --> 00:14:18,738
Sunt sãracã acum, ai uitat ?

262
00:14:18,738 --> 00:14:21,238
Trebuie sã socializez
cu gloata nespãlatã.

263
00:14:21,238 --> 00:14:22,344
Tu ce cauþi aici ?

264
00:14:22,394 --> 00:14:24,675
Eu am fãcut parte
din gloata nespãlatã ani la rând.

265
00:14:25,441 --> 00:14:27,128
Locul ãsta e imens !

266
00:14:27,128 --> 00:14:30,112
Cât de greu le-ar fi sã angajeze
un valet care sã parcheze maºinile ?

267
00:14:30,453 --> 00:14:33,097
Gaby, oamenii nu vin aici
pentru facilitãþi.

268
00:14:33,097 --> 00:14:35,612
Vin aici pentru cã hârtia igienicã
costã 3 cenþi tona.

269
00:14:39,769 --> 00:14:42,000
Ia uite câte locuri de parcare
pentru persoanele cu handicap.

270
00:14:42,050 --> 00:14:45,453
Ce risipã... Ar putea
sã-l ia pe tipul ãla care vinde portocale,

271
00:14:45,503 --> 00:14:47,175
sã-i punã o vestã pe el,
sã-i dea o umbrelã

272
00:14:47,175 --> 00:14:48,987
ºi gata, ar avea parcare cu valet.

273
00:14:48,987 --> 00:14:52,237
Nu înþeleg de ce sãracii
refuzã sã progreseze.

274
00:14:52,237 --> 00:14:54,784
Da, aºa suntem noi, nebuni.

275
00:14:55,250 --> 00:14:55,797
ªi nu ºtiu de ce

276
00:14:55,847 --> 00:14:57,078
te plângi de locurile de parcare
pentru persoanele cu handicap.

277
00:14:57,128 --> 00:14:59,863
Nu are ºi Carlos dreptul la unul ?

278
00:14:59,863 --> 00:15:01,363
Nu, cred cã trebui sã fii în cãrucior

279
00:15:01,363 --> 00:15:02,563
ca sã ai dreptul la unul.

280
00:15:02,613 --> 00:15:05,378
Nu, sunt sigurã cã sunt ºi pentru orbi.

281
00:15:13,815 --> 00:15:16,437
Mamã, pot sã-i duc niºte prãjituri
ºi lui Julie ?

282
00:15:16,487 --> 00:15:18,613
De ce nu îi oferi mai întâi
invitatei noastre ?

283
00:15:18,613 --> 00:15:21,175
Nu, mulþumesc.
Avem mult de lucru.

284
00:15:21,175 --> 00:15:23,999
Sã trecem la flori.

285
00:15:23,999 --> 00:15:24,863
Anul trecut

286
00:15:24,863 --> 00:15:28,500
am avut o cascadã
de trandafiri roz ºi albi.

287
00:15:28,550 --> 00:15:29,737
Uite-o.

288
00:15:29,737 --> 00:15:30,878
Superbã.

289
00:15:31,438 --> 00:15:33,188
Atunci e uºor.

290
00:15:33,238 --> 00:15:35,815
Sã facem ºi anul ãsta la fel.

291
00:15:35,815 --> 00:15:37,457
Mai departe ?

292
00:15:39,359 --> 00:15:40,613
Pãi...

293
00:15:41,000 --> 00:15:43,613
Dacã ai altã idee,

294
00:15:43,613 --> 00:15:45,969
aº vrea sã o aud.

295
00:15:45,999 --> 00:15:48,300
Mã gândeam

296
00:15:48,300 --> 00:15:51,487
cã ar fi frumos sã
facem ceva mai neobiºnuit.

297
00:15:51,487 --> 00:15:56,171
Cum sunã un aranjament de
Lisianthus violet

298
00:15:56,362 --> 00:15:59,031
cu crenguþe de afine ?

299
00:15:59,797 --> 00:16:02,644
Interesant. Dar nu pot
sã-mi închipui cum ar arãta.

300
00:16:02,644 --> 00:16:04,550
Lasã-mã sã te ajut.

301
00:16:09,425 --> 00:16:10,941
ªi eu pãstrez albume.

302
00:16:15,284 --> 00:16:18,675
Mama ºi dna Hodge
vorbesc încã despre balul ãla.

303
00:16:19,594 --> 00:16:22,393
Vrea sã fac parte
din Curtea Fondatorului,

304
00:16:22,393 --> 00:16:24,329
sau cum îi zice.

305
00:16:24,379 --> 00:16:26,062
De parcã tot ce vreau e
sã-mi pun o rochie albã idioatã

306
00:16:26,112 --> 00:16:27,578
ºi sã întâmpin oameni toatã seara.

307
00:16:27,628 --> 00:16:32,175
ªtiu, e patetic.
Apropo ºi eu o sã fac tot asta.

308
00:16:32,354 --> 00:16:34,362
Serios ? De ce ?

309
00:16:34,362 --> 00:16:36,129
Pentru cã am fãcut-o ºi anul trecut

310
00:16:36,129 --> 00:16:38,550
ºi e de fapt destul
de amuzant ºi interesant.

311
00:16:39,391 --> 00:16:43,487
- Chiar e !
- Nu sunã deloc interesant. Sunã jalnic.

312
00:16:45,550 --> 00:16:47,050
Nu vreau sã te superi,

313
00:16:47,050 --> 00:16:50,253
- dar ºtii sã strici plãcerea omului.
- Julie !

314
00:16:50,421 --> 00:16:53,441
Îþi petreci timpul aici, singurã,

315
00:16:53,441 --> 00:16:54,800
gândindu-te obsesiv
la chestia misterioasã care

316
00:16:54,800 --> 00:16:57,500
poate i s-a întâmplat tatãlui tãu adevãrat.
Sau poate nu i s-a întâmplat.

317
00:16:57,550 --> 00:16:59,300
Nu zic sã nu te gândeºti.

318
00:16:59,300 --> 00:17:00,675
Zic cã poate ar fi bine
ca o parte din timp

319
00:17:00,675 --> 00:17:03,550
sã þi-o petreci
distrându-te cu prietena ta.

320
00:17:08,925 --> 00:17:12,079
Deci chestia asta cu Fondatorul...
O sã ne distrãm ?

321
00:17:14,112 --> 00:17:15,504
Astea au fost ornamentele centrale

322
00:17:15,504 --> 00:17:18,750
la acþiunea de caritate
de la Centrul Medical Vanover.

323
00:17:18,800 --> 00:17:20,999
Donatorii au fost uimiþi.

324
00:17:21,554 --> 00:17:24,020
Sunt cu siguranþã... impunãtoare.

325
00:17:24,425 --> 00:17:25,521
Dar mi-e teamã cã...

326
00:17:25,554 --> 00:17:27,159
ªtiu, ºtiu.

327
00:17:27,159 --> 00:17:30,454
Fairview e mai provincial,
comparat cu Chicago,

328
00:17:30,504 --> 00:17:32,738
dar cred cã ºi oamenii de aici

329
00:17:32,738 --> 00:17:35,300
au mult mai mult bun gust
decât crezi tu.

330
00:17:38,521 --> 00:17:41,488
Poate e momentul
sã încercãm ceva nou.

331
00:17:41,828 --> 00:17:43,688
Hai sã folosim Lisianthus.

332
00:17:43,738 --> 00:17:48,112
Bravo þie ! L-ai pronunþat
corect de prima oarã.

333
00:17:49,238 --> 00:17:50,863
Nu e plãcut sã înveþi ?

334
00:18:02,675 --> 00:18:03,800
Dnã Scavo ?

335
00:18:03,800 --> 00:18:05,875
- Da.
- Soþul dvs este acasã ?

336
00:18:05,925 --> 00:18:07,937
Investigãm un incident,
un act de vandalism.

337
00:18:07,987 --> 00:18:09,238
Vandalism ?

338
00:18:10,562 --> 00:18:13,362
Porter ! Preston !
Treceþi aici !

339
00:18:13,362 --> 00:18:15,675
Nu, doamnã.
Acest incident a avut loc acum douã nopþi,

340
00:18:15,675 --> 00:18:17,425
lângã pizzeria dvs.

341
00:18:17,751 --> 00:18:19,816
Cineva a aruncat o cãrãmidã prin
geamul unui nou restaurant,

342
00:18:19,816 --> 00:18:22,300
- un loc numit "La Rick".
- Poftim ?

343
00:18:22,300 --> 00:18:24,375
Interogãm toatã lumea
care lucreazã în zonã,

344
00:18:24,425 --> 00:18:27,050
- ca sã aflãm dacã au vãzut ceva suspicios.
- Nu am fost la muncã în seara aceea.

345
00:18:27,050 --> 00:18:29,175
Eu am fost, dar nu am vãzut nimic.

346
00:18:29,175 --> 00:18:32,394
- La ce orã s-a întâmplat ?
- Alarma s-a declanºat pe la ora 10:45.

347
00:18:33,187 --> 00:18:34,988
Ajunsesem acasã demult, pe la ora 8.

348
00:18:34,988 --> 00:18:37,831
Am venit acasã ca sã te ajut
sã le facem baie copiilor.

349
00:18:39,488 --> 00:18:41,112
Da. Nu, era aici.

350
00:18:41,112 --> 00:18:43,206
În regulã. Dacã auziþi ceva,

351
00:18:43,206 --> 00:18:45,300
- puteþi sã ne sunaþi, vã rog ?
- Sigur.

352
00:18:45,300 --> 00:18:47,613
Mulþumesc.

353
00:18:47,613 --> 00:18:50,113
Iubitule.
Poþi sã aºtepþi o secundã ?

354
00:18:50,113 --> 00:18:50,894
Nu. Urmeazã aglomeraþia de la prânz

355
00:18:50,894 --> 00:18:53,363
ºi eu deja am întârziat.
La revedere.

356
00:19:08,828 --> 00:19:10,640
Mã scuzaþi, doamnã.

357
00:19:10,690 --> 00:19:12,831
Da ?

358
00:19:12,831 --> 00:19:14,175
Presupun cã n-aþi vãzut
semnul mare albastru.

359
00:19:14,175 --> 00:19:16,268
Este un loc de parcare
pentru persoane cu handicap.

360
00:19:16,269 --> 00:19:18,362
ªtiu, un loc pe cinste, nu ?

361
00:19:19,578 --> 00:19:21,375
Care-i problema ?
Am o chestie din asta.

362
00:19:21,425 --> 00:19:22,800
Da, am observat.

363
00:19:22,800 --> 00:19:24,609
Dar nu pãreþi sã aveþi
vreun handicap.

364
00:19:24,659 --> 00:19:27,266
Nu am. Soþul meu are.
E orb.

365
00:19:27,316 --> 00:19:29,141
Atunci plãcuþa e pentru el.

366
00:19:29,191 --> 00:19:30,438
Doar el poate parca aici.

367
00:19:30,488 --> 00:19:33,362
ªi cum ar putea sã parcheze o maºinã,
dacã nu vede ?

368
00:19:35,937 --> 00:19:38,300
Te simþi cam prost acum, nu ?

369
00:19:45,875 --> 00:19:47,687
Cucoanã, dar ai ceva tupeu.

370
00:19:47,737 --> 00:19:50,363
A trebuit sã parchez lângã
containerul de gunoi, tocmai în spate.

371
00:19:50,425 --> 00:19:53,125
Hai, nu face pe victima cu mine.

372
00:19:53,175 --> 00:19:54,737
Eu trebuie sã merg pe tocuri toatã ziua.

373
00:19:54,737 --> 00:19:57,050
Tu stai în scaun ºi te plimbi.

374
00:19:57,999 --> 00:20:00,503
Nu-mi vine sã cred cã ai zis asta !

375
00:20:01,000 --> 00:20:03,078
ªtii, cu cât îmi termin
mai repede treburile,

376
00:20:03,128 --> 00:20:04,613
cu atât mai repede pot sã mã întorc
acasã, la soþul meu,

377
00:20:04,613 --> 00:20:06,675
care are nevoie de mine,
pentru cã ãsta e genul de persoanã care sunt.

378
00:20:06,675 --> 00:20:09,753
- Ce faci ?
- Chem poliþia. O sã primeºti amendã.

379
00:20:10,300 --> 00:20:12,938
- Nu primesc nimic ! Dã-mi ãla.
- Dã-te de pe mine !

380
00:20:12,988 --> 00:20:16,222
- Nu ! Tu ai început. Închide-l !
- Dã-te jos !

381
00:20:16,222 --> 00:20:17,999
Închide !

382
00:20:18,300 --> 00:20:22,503
Ce se întâmplã aici ?

383
00:20:22,503 --> 00:20:25,941
Ce-i aici, e vreun teledon prin preajmã ?

384
00:20:26,487 --> 00:20:28,500
Amice, ne-a ocupat un loc.

385
00:20:28,550 --> 00:20:31,363
Scârba ! A trebuit sã parchez în stradã.

386
00:20:31,363 --> 00:20:35,112
- Vezi cã e un gardian acolo. Adu-l.
- Nu, nu, nu. Stai aºa !

387
00:20:35,625 --> 00:20:37,562
ªtii ceva ? E deja ridicol.

388
00:20:37,612 --> 00:20:40,300
Nu te duci nicãieri.

389
00:20:40,300 --> 00:20:41,999
Hei, dã-mi drumul !

390
00:20:41,999 --> 00:20:44,362
Opreºte-te !
Dã-mi drumul !

391
00:20:44,362 --> 00:20:45,818
Ce faci ? Nu !

392
00:20:48,185 --> 00:20:51,751
E oficial.
Direct în iad mã duc.

393
00:20:55,000 --> 00:20:56,562
- Bunã, tati.
- Bunã.

394
00:20:56,612 --> 00:20:58,988
Ia mergeþi sã vã jucaþi în spate un pic.

395
00:20:58,988 --> 00:21:02,253
Vreau sã vorbesc ceva cu tatãl vostru.
Mulþumesc.

396
00:21:04,813 --> 00:21:07,703
Nu au antrenament de fotbal azi ?

397
00:21:07,753 --> 00:21:10,566
Lasã-mã sã-þi rãspund la întrebare
cu o altã întrebare.

398
00:21:10,600 --> 00:21:12,050
De ce i-ai minþit de poliþiºti ?

399
00:21:12,060 --> 00:21:14,530
- Lynette...
- ªi m-ai obligat sã-i mint ºi eu,

400
00:21:14,560 --> 00:21:16,170
ceea ce mã duce la urmãtoarea întrebare.

401
00:21:16,200 --> 00:21:21,300
- ªtii cã sperjurul e ceva grav ?
- Cred cã exagerezi.

402
00:21:21,320 --> 00:21:24,310
Nu, aº exagera dacã aº arunca
cu o cãrãmidã prin tine.

403
00:21:27,280 --> 00:21:29,110
Ce-a fost în capul tãu ?

404
00:21:29,530 --> 00:21:31,650
Ajutã-mã sã înþeleg.

405
00:21:34,860 --> 00:21:38,960
M-am dus doar sã vãd
cum merge construcþia.

406
00:21:40,780 --> 00:21:41,830
Dar am ajuns dupã colþ.

407
00:21:41,850 --> 00:21:45,070
ªi am vãzut vitrina asta mare
pe care scria "La Rick".

408
00:21:45,780 --> 00:21:48,410
ªi pe urmã mi-am dat seama
cã va trebui sã-i vãd numele

409
00:21:48,420 --> 00:21:51,020
în fiecare afurisitã de zi.

410
00:21:53,410 --> 00:21:55,270
ªi apoi am observat o grãmadã de cãrãmizi.

411
00:21:56,240 --> 00:21:56,930
În regulã.

412
00:21:57,700 --> 00:22:00,360
ªtiu cã toatã treaba asta cu Rick...

413
00:22:00,380 --> 00:22:01,970
a lãsat niºte urme pentru noi.

414
00:22:02,000 --> 00:22:07,050
ªtiu cã ne-a rãnit, dar am supravieþuit
ºi s-a terminat.

415
00:22:07,160 --> 00:22:08,660
Asta e problema, Lynette.

416
00:22:08,670 --> 00:22:11,820
Nu s-a terminat.
Nu se terminase niciodatã.

417
00:22:12,370 --> 00:22:14,770
Nu-mi pasã de rahatul
de restaurant al lui Rick !

418
00:22:14,780 --> 00:22:17,130
Nu-mi pasã nici mãcar
cã vrea sã mi te fure !

419
00:22:17,150 --> 00:22:20,110
Evident cã vrea sã te fure.

420
00:22:20,190 --> 00:22:21,540
Înþeleg de ce vrea.

421
00:22:24,180 --> 00:22:27,860
Ce îmi pasã e cã te-a fãcut sã te comporþi
ca ºi cum ar fi putut sã te fure.

422
00:22:28,800 --> 00:22:29,880
Tom...

423
00:22:29,910 --> 00:22:32,290
A schimbat modul în care te vãd.

424
00:22:39,210 --> 00:22:40,010
Dar...

425
00:22:41,290 --> 00:22:44,460
Nu s-a întâmplat nimic între noi.

426
00:22:44,470 --> 00:22:46,680
Trebuie sã mã crezi !

427
00:22:46,700 --> 00:22:49,520
Nu încerc sã te fac sã-þi ceri iertare.

428
00:22:51,420 --> 00:22:53,160
Îþi explicam doar cãrãmida.

429
00:23:13,170 --> 00:23:14,270
Dumnezeule.

430
00:23:18,830 --> 00:23:21,370
Aþi zis cã sunt nebunã,
dar nu era un vis.

431
00:23:21,400 --> 00:23:24,410
Eºti dezbrãcat !

432
00:23:25,790 --> 00:23:27,130
N-am vrut.

433
00:23:27,160 --> 00:23:28,050
Pe bune ?

434
00:23:28,080 --> 00:23:31,570
Ai ajuns din greºealã în curtea mea,
dezbrãcat ?

435
00:23:31,830 --> 00:23:33,450
Nu am vrut, Mike.

436
00:23:34,280 --> 00:23:35,150
"Mike" ? Ia stai aºa.

437
00:23:37,350 --> 00:23:38,610
Eºti somnambul ?

438
00:23:39,530 --> 00:23:40,390
Orson.

439
00:23:43,580 --> 00:23:44,560
Alo ?

440
00:23:57,470 --> 00:23:58,410
Susan.

441
00:24:00,430 --> 00:24:01,500
M-ai pocnit ?

442
00:24:08,980 --> 00:24:10,400
Doamne !

443
00:24:12,150 --> 00:24:14,240
Orson, locuieºti la mine.

444
00:24:17,330 --> 00:24:18,340
Aºa.

445
00:24:21,760 --> 00:24:24,730
Nu înþeleg.
Mie nu mi se întâmplã aºa ceva.

446
00:24:25,030 --> 00:24:26,450
Nu sunt somnambul.

447
00:24:26,600 --> 00:24:28,080
ªtii, nu e treaba mea,

448
00:24:28,110 --> 00:24:31,290
dar având în vedere cã te-am vãzut dezbrãcat
de douã ori sãptãmâna asta,

449
00:24:31,300 --> 00:24:35,030
cred cã pot sã te întreb...
Te frãmântã ceva ?

450
00:24:35,070 --> 00:24:36,140
Nu cred.

451
00:24:37,110 --> 00:24:40,340
Faptul cã nu locuim acasã e un pic ciudat,

452
00:24:40,370 --> 00:24:42,050
dar mã simt foarte bine aici.

453
00:24:42,720 --> 00:24:43,620
Se vede.

454
00:24:44,470 --> 00:24:45,870
Când erai pe peluzã,

455
00:24:45,900 --> 00:24:47,500
ai zis ceva despre Mike.

456
00:24:50,430 --> 00:24:51,390
Mike ?

457
00:24:52,470 --> 00:24:53,980
Ce am zis ?

458
00:24:55,530 --> 00:24:57,060
Ai bolborosit ceva.

459
00:24:57,670 --> 00:24:59,230
Visai ceva despre el ?

460
00:25:00,160 --> 00:25:02,530
Nu. Nu cred.

461
00:25:02,970 --> 00:25:04,350
Poate pentru cã l-ai vãzut de curând.

462
00:25:04,370 --> 00:25:08,840
- Probabil îl aveai încã în minte.
- Da. ªtii ceva, Susan ?

463
00:25:08,840 --> 00:25:12,260
Cred cã e timpul sã ne mutãm.

464
00:25:12,280 --> 00:25:13,950
Nu puteþi.
Casa voastrã nu e gata încã.

465
00:25:13,970 --> 00:25:16,310
Parterul va fi gata sãptãmâna viitoare.

466
00:25:16,320 --> 00:25:19,290
- O sã fie în regulã.
- Dacã insiºti...

467
00:25:19,310 --> 00:25:21,020
Cred cã e cel mai bine aºa.

468
00:25:22,880 --> 00:25:25,950
Dar pânã atunci, reþine
cã am o fatã adolescentã,

469
00:25:25,980 --> 00:25:27,680
aºa cã dacã ai putea...

470
00:25:28,230 --> 00:25:29,000
Boxeri ?

471
00:25:29,020 --> 00:25:31,030
Da. Mulþumesc.

472
00:25:42,510 --> 00:25:43,270
Hei !

473
00:25:43,620 --> 00:25:45,380
Ai stat închis în casã

474
00:25:45,400 --> 00:25:46,760
de când ai venit din spital.

475
00:25:46,770 --> 00:25:49,710
- Hai sã ieºim sã ne distrãm un pic.
- Nu, rãmân aici.

476
00:25:49,710 --> 00:25:54,320
- Nu vreau sã fiu o povarã.
- Vãd oameni cu handicap tot timpul.

477
00:25:54,320 --> 00:25:56,470
De fapt, am vãzut
doi bãtãioºi în cãrucioare

478
00:25:56,490 --> 00:25:58,840
ieri, la Mall.
Îºi trãiau viaþa.

479
00:25:58,860 --> 00:26:00,230
Aºa cã e timpul sã þi-o trãieºti ºi tu.

480
00:26:00,240 --> 00:26:02,580
Hai.

481
00:26:10,280 --> 00:26:12,440
Las doar câteva scrisori.

482
00:26:12,460 --> 00:26:13,860
Mai bine mã aºtepþi aici.

483
00:26:25,070 --> 00:26:26,280
Iau doar niºte vitamine.

484
00:26:26,290 --> 00:26:28,130
Mã miºc mai repede singurã.

485
00:26:37,790 --> 00:26:40,120
Îi duc un cadou manichuristei mele.

486
00:26:40,120 --> 00:26:42,080
Dã ºi tu drumul la radio.

487
00:26:50,050 --> 00:26:51,140
Mulþumesc.

488
00:26:53,960 --> 00:26:56,740
Îmi cer scuze, iubire.
A durat un pic mai mult decât...

489
00:26:59,570 --> 00:27:00,620
Carlos ?

490
00:27:03,500 --> 00:27:04,400
Carlos ?

491
00:27:07,270 --> 00:27:08,100
Carlos ?!

492
00:27:09,210 --> 00:27:13,850
Carlos !

493
00:27:14,020 --> 00:27:15,610
Aici erai.

494
00:27:15,620 --> 00:27:16,960
Mulþumesc, Henry.

495
00:27:20,760 --> 00:27:22,750
- Unde naiba ai fost ?
- Eram mort de foame,

496
00:27:22,780 --> 00:27:25,030
aºa cã l-am rugat pe puºtiul ãla
sã mã ducã sã-mi iau un burger.

497
00:27:25,040 --> 00:27:27,230
Nu-mi vine sã cred.
M-am speriat aºa de tare !

498
00:27:27,260 --> 00:27:29,690
M-am sãturat sã te aºtept !
Mi-ai promis o zi distractivã

499
00:27:29,720 --> 00:27:31,990
ºi tot ce am cãpãtat e o arsurã de la soare
pe partea dreaptã a feþei.

500
00:27:32,030 --> 00:27:35,230
Îmi pare rãu.
Þi-am zis cã am niºte treburi mai întâi.

501
00:27:36,440 --> 00:27:39,350
- Ce-i mirosul ãsta ?
- Ce miros ?

502
00:27:39,380 --> 00:27:40,990
Miroase a...

503
00:27:42,350 --> 00:27:44,960
Ojã. Þi-ai fãcut unghiile ?

504
00:27:44,980 --> 00:27:46,350
Asta ai fãcut ?

505
00:27:46,950 --> 00:27:48,740
Mã scuzaþi. Doamnã.

506
00:27:48,920 --> 00:27:51,950
E maºina dvs pe locul rezervat
persoanelor cu handicap ?

507
00:27:52,130 --> 00:27:55,290
Poftim ? Gaby, ai parcat pe locul
rezervat celor cu handicap ?

508
00:27:56,610 --> 00:27:59,010
Dã-i drumul, tataie.
O sã dureze.

509
00:27:59,020 --> 00:28:02,320
Ia stai aºa. Ai pus plãcuþã
de parcare pentru persoane cu handicap ?

510
00:28:03,090 --> 00:28:06,030
Ca sã-þi rãspund la prima întrebare,
da, mi-am fãcut manichiura.

511
00:28:06,050 --> 00:28:07,740
Îmi pare rãu.
Mã ierþi ?

512
00:28:07,770 --> 00:28:09,980
Doamne !

513
00:28:10,070 --> 00:28:11,350
Îmi exploatezi handicapul,

514
00:28:11,370 --> 00:28:13,710
pentru un loc de parcare mai bun ?!

515
00:28:13,730 --> 00:28:16,010
Dacã o spui aºa, sunã rãu.

516
00:28:16,750 --> 00:28:17,620
M-ai lãsat aici,

517
00:28:17,630 --> 00:28:20,350
ca pe un câine, cu geamul deschis.

518
00:28:20,370 --> 00:28:23,790
- M-ai folosit !
- De ce sã nu-mi iasã ºi mie ceva ?

519
00:28:23,810 --> 00:28:25,950
Sã ºtii, chestia asta cu orbirea
nu te afecteazã numai pe tine.

520
00:28:25,951 --> 00:28:28,090
Nu pot sã cred ce zici.

521
00:28:28,350 --> 00:28:29,900
Ba sã crezi !

522
00:28:30,190 --> 00:28:31,990
În fiecare dimineaþã, pasta de dinþi

523
00:28:32,020 --> 00:28:34,080
trebuie sã fie pe partea stângã
a chiuvetei, pentru cã dacã nu e,

524
00:28:34,090 --> 00:28:36,150
nu poþi s-o gãseºti,
iar eu trebuie s-o aºez acolo.

525
00:28:36,490 --> 00:28:38,740
ªi... câteodatã, nu ºtiu,
conduc,

526
00:28:38,760 --> 00:28:40,090
sau sunt la coadã la bancã

527
00:28:40,130 --> 00:28:42,310
ºi mã gândesc,
"E pasta de dinþi unde trebuie ?"

528
00:28:42,350 --> 00:28:43,950
Aºa cã pe urmã trebuie
sã dau fuga acasã ºi sã controlez,

529
00:28:43,960 --> 00:28:45,920
pentru cã nu vreau sã cauþi
tubul de pastã de dinþi

530
00:28:45,940 --> 00:28:49,580
ºi sã nu-l gãseºti.

531
00:28:49,610 --> 00:28:52,790
N-am crezut cã o sã fie aºa, Carlos.

532
00:28:55,600 --> 00:28:57,870
N-am crezut cã în fiecare zi,
pentru tot restul vieþii,

533
00:28:57,890 --> 00:29:01,040
o parte din mine se va întreba
"unde e pasta de dinþi ?"

534
00:29:03,360 --> 00:29:05,770
Nu poþi s-o laºi în sertar ?

535
00:29:06,330 --> 00:29:08,490
Nu asta era ideea, orb prost !

536
00:29:08,880 --> 00:29:09,480
Ce ziceam e

537
00:29:09,480 --> 00:29:12,620
cã dacã în schimbul
acestei situaþii de rahat,

538
00:29:12,640 --> 00:29:15,980
primesc un loc bun de parcare,
când îmi fac manichiura de 8 dolari,

539
00:29:16,010 --> 00:29:17,330
atunci o sã iau locul ãla bun de parcare !

540
00:29:28,860 --> 00:29:31,240
Cine a pus felii de parã
în salata Waldorf ?

541
00:29:31,450 --> 00:29:32,450
Eu.

542
00:29:33,830 --> 00:29:36,590
Katherine, salata Waldorf se face cu mere.

543
00:29:36,600 --> 00:29:37,760
Aºa e tradiþia.

544
00:29:37,900 --> 00:29:40,430
Da, o tradiþie învechitã
din secolul 19,

545
00:29:40,450 --> 00:29:42,160
care avea nevoie de o "învigorare".

546
00:29:42,520 --> 00:29:44,970
Am zis cã ai deja destule pe cap,

547
00:29:45,000 --> 00:29:47,030
cu muzica ºi decoraþiile ºi tot.

548
00:29:47,090 --> 00:29:51,110
- Aºa cã mãcar sã preiau eu mâncarea.
- Sã "preiei" ?

549
00:29:51,830 --> 00:29:54,000
ªi ce Doamne iartã-mã ai fãcut
cu supa mea franþuzeascã de ceapã ?

550
00:29:54,000 --> 00:29:56,470
O sã fie în regulã.
I-am zis bucãtarului

551
00:29:56,480 --> 00:30:00,030
ca nimic sã nu pãrãseascã bucãtãria
înainte sã fie gustat de mine.

552
00:30:00,060 --> 00:30:01,420
- Katherine.
- Ai încredere în mine.

553
00:30:01,440 --> 00:30:02,300
În fond ºi la urma urmei,

554
00:30:02,320 --> 00:30:05,550
am primit o grãmadã de complimente
pentru Lisianthus.

555
00:30:24,260 --> 00:30:26,160
Stai, iubire.
Lasã-mã pe mine.

556
00:30:32,530 --> 00:30:33,340
Mulþumesc.

557
00:30:34,460 --> 00:30:35,520
Cu plãcere.

558
00:30:42,100 --> 00:30:43,170
Vreau sã ºtii...

559
00:30:45,620 --> 00:30:47,410
Îmi pare rãu cã te supun la aºa ceva.

560
00:30:50,300 --> 00:30:52,510
Dacã ar fi vorba de oricine altcineva,
n-ar merita efortul.

561
00:30:59,210 --> 00:31:00,350
Eºti gata de petrecere ?

562
00:31:02,580 --> 00:31:03,620
Tu sã-mi spui.

563
00:31:05,890 --> 00:31:06,720
Cum arãt ?

564
00:31:09,940 --> 00:31:12,100
Foarte bine.

565
00:31:14,080 --> 00:31:14,920
Mulþumesc.

566
00:31:14,940 --> 00:31:17,610
Iar tu eºti mai frumoasã ca oricând.

567
00:31:18,600 --> 00:31:19,580
De unde ºtii ?

568
00:31:21,010 --> 00:31:22,170
Simt.

569
00:31:29,360 --> 00:31:31,150
Nu gusta din aia.

570
00:31:31,590 --> 00:31:33,180
Am avut o problemã cu frigiderul

571
00:31:33,200 --> 00:31:34,370
ºi nu vreau sã vã îmbolnãviþi.

572
00:31:34,390 --> 00:31:36,820
Atunci o sã arunc sosul ãsta.

573
00:31:36,840 --> 00:31:38,350
Mulþumesc.
O sã mai treacã vreo 10 minute

574
00:31:38,360 --> 00:31:39,490
pânã pot sã fac altul.

575
00:31:39,500 --> 00:31:41,270
Vrei sã-i spui tu ºefei tale ?

576
00:31:42,230 --> 00:31:44,460
Nu e ºefa mea !

577
00:31:47,290 --> 00:31:49,760
Bree.
Decoraþiile aratã minunat.

578
00:31:49,780 --> 00:31:51,110
Mai bine de atât nu se putea.

579
00:31:51,130 --> 00:31:52,470
Mulþumesc, dnã Downing.

580
00:31:52,490 --> 00:31:54,810
Când o sã decernez premiul,

581
00:31:54,830 --> 00:31:57,800
- mã întrebam dacã...
- Vai de mine. Nu þi-a spus nimeni ?

582
00:31:57,810 --> 00:31:59,780
- Ce sã-mi spunã ?
- Pãi...

583
00:32:00,060 --> 00:32:03,050
Comitetul a decis cã ar fi mai bine

584
00:32:03,070 --> 00:32:05,050
sã decerneze Katherine Mayfair
premiul anul acesta.

585
00:32:05,080 --> 00:32:08,370
Nu, e... E treaba mea.
Eu fac asta întotdeauna.

586
00:32:08,390 --> 00:32:10,780
Faci deja prea multe

587
00:32:10,800 --> 00:32:13,480
ºi Katherine a insistat.

588
00:32:19,410 --> 00:32:19,980
Ce-i asta ?

589
00:32:19,990 --> 00:32:22,970
- Sos. Cei de la catering au zis cã...
- Am crezut cã ne-am înþeles.

590
00:32:22,970 --> 00:32:25,770
Nimic nu pãrãseºte bucãtãria
înainte sã fie gustat de mine.

591
00:32:30,100 --> 00:32:31,150
Gustã.

592
00:32:48,750 --> 00:32:50,020
Toatã lumea se simte bine ?

593
00:32:50,260 --> 00:32:52,410
Tu ºi Katherine v-aþi descurcat de minune.

594
00:32:52,630 --> 00:32:54,360
Chiar n-am crezut cã voi douã
puteþi sã colaboraþi.

595
00:32:54,570 --> 00:32:57,100
Da, eram sigure cã una din voi
o va omorî pe cealaltã.

596
00:33:02,900 --> 00:33:04,780
Ar trebui sã aveþi
mai multã încredere în oameni.

597
00:33:05,710 --> 00:33:06,910
Mã scuzaþi.

598
00:33:13,970 --> 00:33:16,520
Katherine, draga mea, te simþi bine ?

599
00:33:19,900 --> 00:33:20,940
Nu chiar.

600
00:33:21,750 --> 00:33:24,430
Sper cã nu e nimic
în neregulã cu mâncarea.

601
00:33:25,120 --> 00:33:26,400
Îi mai e rãu cuiva ?

602
00:33:26,420 --> 00:33:27,830
Nu.

603
00:33:28,180 --> 00:33:29,450
Nu, doar þie.

604
00:33:30,680 --> 00:33:32,860
Poate ar trebui sã te duci acasã.

605
00:33:32,870 --> 00:33:35,820
Nu pot.
Trebuie sã decernez premiul.

606
00:33:35,980 --> 00:33:39,300
Nu se aºteaptã nimeni sã faci asta,
în starea în care eºti.

607
00:33:39,600 --> 00:33:42,020
ªtii ceva ?
Pot s-o fac.

608
00:33:42,040 --> 00:33:44,500
Nu, chiar pot.

609
00:33:44,690 --> 00:33:46,290
Katherine, nu vrea nimeni
sã fii o martirã.

610
00:33:46,300 --> 00:33:48,480
- De ce nu te duci acasã ?
- Nu pot.

611
00:33:48,490 --> 00:33:50,740
De ce nu ?
Pot sã decernez eu premiul.

612
00:33:50,760 --> 00:33:52,500
Aºa cum am fãcut ºi în ultimii opt ani.

613
00:33:54,110 --> 00:33:54,780
ªi sã fim sinceri...

614
00:33:54,820 --> 00:33:57,160
Nu vrea nimeni sã primeascã un premiu

615
00:33:57,180 --> 00:34:00,540
de la o femeie care aratã
de parcã tocmai s-a drogat.

616
00:34:01,120 --> 00:34:04,280
E important sã fac asta.
O sã fiu în regulã.

617
00:34:12,800 --> 00:34:16,700
ªi acum pentru a prezenta
Premiul Fondatorului...

618
00:34:16,720 --> 00:34:19,500
Dna Katherine Mayfair.

619
00:34:27,860 --> 00:34:30,170
Mulþumesc, dnã Downing.

620
00:34:32,090 --> 00:34:33,300
M-am simþit onoratã

621
00:34:33,330 --> 00:34:35,820
când ceilalþi membri ai comitetului

622
00:34:35,850 --> 00:34:38,490
m-au rugat sã decernez acest premiu.

623
00:34:38,710 --> 00:34:42,360
- "M-am simþit onoratã când..." Bla, bla.
- Ce se întâmplã, Bree ?

624
00:34:42,380 --> 00:34:44,520
Credeam cã tu decernezi premiul.

625
00:34:44,520 --> 00:34:47,620
Îl decernam. Dar nu o mai fac.
Lucrurile se schimbã.

626
00:34:47,790 --> 00:34:50,910
Premiul Fondatorului
pentru anul acesta...

627
00:34:51,030 --> 00:34:53,560
De când am început sã lucrez
cu trãdãtoarea asta enervantã,

628
00:34:53,570 --> 00:34:56,600
nu a fãcut decât sã încerce
sã-mi fure momentul de glorie,

629
00:34:56,620 --> 00:34:57,800
sã-l facã momentul ei de glorie.

630
00:34:57,830 --> 00:35:03,010
Este acordat prietenei mele dragi...
Bree Hodge.

631
00:35:07,060 --> 00:35:10,080
Trãdãtoarea enervantã
tocmai þi-a rostit numele.

632
00:35:16,940 --> 00:35:20,860
Bree este un adevãrat
stâlp al comunitãþii din Fairview,

633
00:35:20,880 --> 00:35:22,150
de mulþi ani.

634
00:35:22,300 --> 00:35:26,610
Nu existã prietenã mai bunã
decât Bree Hodge.

635
00:35:29,160 --> 00:35:30,520
Felicitãri.

636
00:35:31,610 --> 00:35:33,730
ªtiu cã ai încercat sã mã otrãveºti.

637
00:35:43,090 --> 00:35:46,510
A fost o searã plinã de...

638
00:35:51,240 --> 00:35:52,840
surprize.

639
00:35:54,210 --> 00:35:56,280
Nu mi-am imaginat niciodatã

640
00:35:56,300 --> 00:35:58,990
cã meritele mele vor fi recunoscute
de aceastã organizaþie minunatã...

641
00:35:59,000 --> 00:36:00,700
Bunã, Andrew.
Ia ghici ?

642
00:36:00,740 --> 00:36:04,230
- Mama ta tocmai a câºtigat premiul.
- Lynette, ascultã-mã.

643
00:36:04,230 --> 00:36:05,290
Doamne.

644
00:36:05,320 --> 00:36:09,140
- N-o sã-þi vinã sã crezi ce se întâmplã aici.
- Ce anume ? E toatã lumea bine ?

645
00:36:09,290 --> 00:36:10,890
Da, da. Suntem bine toþi.

646
00:36:10,910 --> 00:36:13,190
E vorba de restaurantul lui Rick...
A luat foc.

647
00:36:13,220 --> 00:36:15,710
Au venit trei maºini de pompieri.

648
00:36:15,730 --> 00:36:18,690
Dumnezeule. E groaznic !
Cum s-a întâmplat ?

649
00:36:18,900 --> 00:36:20,100
Nu... nu se ºtie.

650
00:36:20,120 --> 00:36:24,130
Bine, hai cã te sun eu înapoi
în cinci minute. Pa.

651
00:36:24,150 --> 00:36:26,020
Vreau sã vã mulþumesc din toatã inima

652
00:36:26,050 --> 00:36:28,680
pentru acest premiu.

653
00:36:29,970 --> 00:36:33,850
Cu siguranþã nu mã aºteptam.

654
00:36:34,330 --> 00:36:36,710
Suntem un oraº mic cu o inimã mare

655
00:36:36,730 --> 00:36:40,190
ºi sunt onoratã sã accept premiul

656
00:36:40,220 --> 00:36:42,390
de la buna mea prietenã...

657
00:36:51,080 --> 00:36:52,060
Fotograful întreabã

658
00:36:52,080 --> 00:36:54,180
dacã poate sã ne facã o pozã împreunã.

659
00:36:54,580 --> 00:36:55,660
Stai.

660
00:36:57,000 --> 00:36:58,440
Vreau sã vorbim un pic.

661
00:37:01,710 --> 00:37:04,110
Am înþeles greºit situaþia, asta-i tot.

662
00:37:04,120 --> 00:37:05,300
Nu putem s-o lãsãm aºa ?

663
00:37:05,320 --> 00:37:06,740
Nu, nu putem.

664
00:37:07,500 --> 00:37:08,480
ªi ºtii de ce ?

665
00:37:09,410 --> 00:37:12,030
Pentru cã am crezut
cã lucrurile merg bine.

666
00:37:12,830 --> 00:37:14,430
Mã simþeam bine cu tine.

667
00:37:15,680 --> 00:37:16,740
E evident...

668
00:37:18,110 --> 00:37:19,550
cã am înþeles greºit.

669
00:37:21,310 --> 00:37:22,370
Mãcar spune-mi,

670
00:37:22,390 --> 00:37:25,680
care a fost punctul în care ai cedat ?

671
00:37:25,860 --> 00:37:28,700
Sau voiai sã mã omorî de la bun început ?

672
00:37:31,000 --> 00:37:31,620
Uite ce trebuie

673
00:37:31,640 --> 00:37:34,100
sã înþelegi despre mine
ºi prietenele mele.

674
00:37:35,150 --> 00:37:36,610
Avem fiecare locul nostru.

675
00:37:37,200 --> 00:37:38,690
Gabrielle e cea fermecãtoare.

676
00:37:38,700 --> 00:37:42,060
Susan e cea adorabilã.
Lynette e inteligentã.

677
00:37:42,510 --> 00:37:43,860
Edie e... Edie.

678
00:37:43,890 --> 00:37:46,690
Iar eu sunt cea casnicã,
organizatoarea,

679
00:37:46,760 --> 00:37:50,120
cea care ºtie cã furculiþa pentru desert
are trei dinþi.

680
00:37:50,680 --> 00:37:53,430
Cea care e ironizatã pentru cã ºtie asta.
Asta sunt eu.

681
00:37:57,040 --> 00:37:58,700
ªi asta eºti ºi tu.

682
00:37:59,140 --> 00:38:00,170
ªi ?

683
00:38:00,900 --> 00:38:01,790
ªi...

684
00:38:02,200 --> 00:38:06,120
Nu prea ºtiu cum sã fiu prietenã cu tine.

685
00:38:07,570 --> 00:38:08,750
Pãcat...

686
00:38:10,490 --> 00:38:13,190
Pentru cã te înþeleg mai bine
decât toate celelalte.

687
00:38:14,190 --> 00:38:16,670
ªtiu cã dacã urmezi regulile

688
00:38:17,360 --> 00:38:19,410
ºi convenþiile

689
00:38:20,180 --> 00:38:21,910
te simþi ca ºi cum ai avea controlul.

690
00:38:23,470 --> 00:38:24,810
Am avut amândouã zile
în care am avut de ales

691
00:38:24,820 --> 00:38:26,280
între a aºeza frumos o masã,

692
00:38:27,100 --> 00:38:28,980
sau a muri de deprimare.

693
00:38:31,810 --> 00:38:33,140
Suntem la fel, Bree.

694
00:38:34,470 --> 00:38:36,420
ªi dacã tu crezi cã asta înseamnã
cã nu putem fi prietene,

695
00:38:36,430 --> 00:38:37,580
îmi pare rãu.

696
00:38:38,850 --> 00:38:41,430
Dar ar putea sã însemne
cã putem fi cele mai bune prietene.

697
00:38:46,270 --> 00:38:48,060
Cine sã ºtie cã eºti aºa deºteaptã ?

698
00:38:52,490 --> 00:38:54,070
Nu e plãcut sã înveþi ?

699
00:39:00,660 --> 00:39:02,100
Foarte bine.
Vã mulþumesc tuturor.

700
00:39:04,330 --> 00:39:05,410
Poze.

701
00:39:06,880 --> 00:39:09,670
Te-am minþit ?
N-a fost bine ?

702
00:39:10,140 --> 00:39:12,010
Nu m-ai minþit.
Chiar a fost bine.

703
00:39:14,120 --> 00:39:15,850
"Mulþumesc, Julie."

704
00:39:17,420 --> 00:39:19,360
E plãcut sã mã mai gândesc
ºi la altceva.

705
00:39:20,090 --> 00:39:22,870
De luni întregi mã obsedeazã
cãutarea tatãlui meu

706
00:39:22,880 --> 00:39:23,970
ºi învinovãþirea mamei mele.

707
00:39:25,000 --> 00:39:26,560
ªi nu e bine.

708
00:39:27,850 --> 00:39:29,490
Vreau sã încep sã mã distrez iar.

709
00:39:32,620 --> 00:39:34,110
Mulþumesc, Julie.

710
00:39:34,690 --> 00:39:35,640
Aici eraþi.

711
00:39:36,250 --> 00:39:38,240
Voiam sã facem niºte poze cu voi.

712
00:39:58,560 --> 00:39:59,480
Orson.

713
00:40:01,580 --> 00:40:05,200
Bunã. Trebuia sã mã întorc
înainte de miezul nopþii,

714
00:40:05,210 --> 00:40:06,470
aºa cã dacã întreabã mama,
poþi sã...

715
00:40:06,500 --> 00:40:07,720
Mike ?

716
00:40:08,500 --> 00:40:09,780
Nu, sunt Julie.

717
00:40:13,220 --> 00:40:16,450
A, eºti somnambul.
Am auzit.

718
00:40:17,600 --> 00:40:19,310
Îmi pare rãu, Mike.

719
00:40:19,620 --> 00:40:21,610
Încã o datã, nu sunt Mike.

720
00:40:23,530 --> 00:40:24,730
Hai sã te duc înapoi în pat,

721
00:40:24,750 --> 00:40:25,410
ca sã poþi sã...

722
00:40:25,430 --> 00:40:27,800
Îmi pare rãu cã am dat
cu maºina peste tine, Mike.

723
00:40:42,300 --> 00:40:43,440
<i>Orbirea...</i>

724
00:40:43,460 --> 00:40:46,130
<i>O afecþiune care împiedicã oamenii</i>

725
00:40:46,150 --> 00:40:49,500
<i>sã vadã ce e în faþa lor...</i>

726
00:40:51,850 --> 00:40:54,890
<i>Ca soþiile care nu vãd gelozia</i>

727
00:40:54,920 --> 00:40:57,400
<i>ce le consumã soþii...</i>

728
00:41:00,590 --> 00:41:05,390
<i>Femeile care nu observã
cã o rivalã ar putea fi</i>

729
00:41:05,400 --> 00:41:06,960
<i>ºi o prietenã...</i>

730
00:41:09,350 --> 00:41:11,330
<i>Bãrbaþii care rãmân orbi</i>

731
00:41:11,360 --> 00:41:14,910
<i>la vinovãþia care îi macinã.</i>

732
00:41:16,890 --> 00:41:18,280
<i>Da...</i>

733
00:41:19,790 --> 00:41:23,910
<i>Lumea e plinã de oameni care nu vãd.</i>

734
00:41:25,480 --> 00:41:29,210
<i>Cei mai periculoºi sunt cei
care nu zãresc</i>

735
00:41:29,220 --> 00:41:32,410
<i>chiar rãul ce zace în inimile lor.</i>

736
00:41:33,190 --> 00:41:36,360
<i>Cum ne protejãm de aceºti oameni ?</i>

737
00:41:37,000 --> 00:41:41,210
<i>Mai întâi, trebuie sã deschidem ochii
ºi sã-i gãsim...</i>

738
00:41:43,060 --> 00:41:45,830
<i>Înainte sã ne gãseascã ei.</i>

739
00:41:46,500 --> 00:41:55,000
Traducerea ºi adaptarea: zanduka
Comentarii pe www.tvblog.ro

