1
00:00:01,530 --> 00:00:04,676
Încetează. Încetează!
Pam!

2
00:00:06,912 --> 00:00:12,229
- Dă-mi, dă-mi!
- Fir-ar, te calmezi căcatului odată?

3
00:00:12,916 --> 00:00:17,247
Ei bine? Ăsta nu-i antrenament bun.
Copilul meu nu va fi dependent de coca.

4
00:00:17,917 --> 00:00:22,705
- A, scuze. Tu cum ai vrea să-i spunem?
- Pasionat de cocaină?

5
00:00:22,707 --> 00:00:25,906
- E prea târziu să nu-l mai faci?
- Da!

6
00:00:25,908 --> 00:00:29,412
Pentru a <i>gilioana</i> oară,
vreau copilul, deci...

7
00:00:29,414 --> 00:00:33,107
Păi sigur, <i>acum</i>. Stai până ești
pân-la brâu în scutece murdare,

8
00:00:33,109 --> 00:00:36,610
sau el are angină difterică
și tu n-ai burbon în casă.

9
00:00:39,359 --> 00:00:42,143
Apoi derulează rapid până
lasă borțoasă însoțitoarea,

10
00:00:42,145 --> 00:00:47,441
zboară din facultate și îți falimentează
de unul singur cartelul de droguri!

11
00:00:47,443 --> 00:00:49,942
- Stai: facultate?
- Da, este...?

12
00:00:49,944 --> 00:00:53,602
- Ideea e...
- Că toți bebelușii ar trebui înecați?

13
00:00:53,604 --> 00:00:56,872
Nu <i>toți</i> bebelușii.
Doar oamenii-bebeluș.

14
00:00:56,874 --> 00:01:00,198
- Tu n-ai un... excavator de prezentat?
- Ba da.

15
00:01:00,200 --> 00:01:04,540
Ba nu! Gata cu prostiile
alea de mujici.

16
00:01:04,542 --> 00:01:07,365
Îi obținem un contract de
înregistrări lui Cherlene.

17
00:01:07,668 --> 00:01:09,715
Sterling nu poate încurca asta.

18
00:01:09,717 --> 00:01:12,705
Uite, cred că poate Archer
se prea chinuie cu asta.

19
00:01:13,120 --> 00:01:17,576
Serios. Adică, trist cum e, în interiorul
lui vrea doar ca tu să-l apreciezi

20
00:01:17,578 --> 00:01:20,078
și-n ultima vreme
l-ai presat de numa'.

21
00:01:20,080 --> 00:01:24,916
Păi...? Cât de greu e să vinzi 2.000
de livre amărâte de cocaină?

22
00:01:24,918 --> 00:01:29,693
Sau la cât om fi ajuns acum,
1.900 și... ce?

23
00:01:29,695 --> 00:01:35,120
- Pam! Cocainomană blestemată!
- Malory, încetează!

24
00:01:36,883 --> 00:01:39,281
Adică... tu ai fost
bărbat pe vremuri?

25
00:01:39,570 --> 00:01:41,596
- Pam...?
- Nu știu: ai fost?

26
00:01:41,598 --> 00:01:43,967
- Ai furat din coca?
- Ce...? Nu!

27
00:01:43,969 --> 00:01:48,289
Ce, de-aveam o sută de livre de coca eram
aici, jucând lingurița cu un travestit?

28
00:01:48,291 --> 00:01:53,335
- Pentru nu...! Sunt gravidă!
- Zise el, uluind știința medicală.

29
00:01:54,365 --> 00:01:59,141
Ajunge! Dar, Pam, jur pe Dumnezeu,
dacă aflu că mă minți...

30
00:01:59,143 --> 00:02:03,187
- Nu mint! În privința asta...
- Atunci unde dracu-a dispărut?

31
00:02:03,189 --> 00:02:05,156
A... vorbeai serios?

32
00:02:05,158 --> 00:02:07,797
- Da!
- Ba nu! Încetează!

33
00:02:07,799 --> 00:02:09,100
- Dă-mi!
- Archer, mișcă-ți...

34
00:02:09,102 --> 00:02:10,274
- Ray!
- Încetează!

35
00:02:10,276 --> 00:02:13,528
- Lasă-mă pe mine! Hai, doar puțin!
- Nu!

36
00:02:13,530 --> 00:02:16,967
- Băi, fir-ar! Ce-ar putea să se-ntâmple?
- L-ai putea prăbuși!

37
00:02:16,969 --> 00:02:18,969
Așa cum ai prăbușit naibii
naveta spațială!

38
00:02:18,971 --> 00:02:26,337
O, Doamne... Este? Mai ții minte?
Ray, mai ții minte? Ai rămas paralizat?

39
00:02:28,658 --> 00:02:31,064
Cum să nu ții minte
așa ceva?

40
00:03:03,158 --> 00:03:06,645
Archer - Moravuri
05x07 - "Mâhnirea contrabandiștilor"

41
00:03:07,471 --> 00:03:10,471
Traducerea: Reef

42
00:03:11,848 --> 00:03:17,485
Doamne, Cyril, nu "valsăm" pur și simplu
prin Columbia cu 100 de livre de cocaină.

43
00:03:17,487 --> 00:03:21,757
- Ne strecurăm pe sub radar.
- Și la propriu și la figurat.

44
00:03:21,759 --> 00:03:24,323
- Păi...
- Se cheamă cumva, când e ambele?

45
00:03:24,325 --> 00:03:27,938
- Gen în franceză, sau ceva?
- Ziceam "odată ce ajungem"!

46
00:03:27,940 --> 00:03:32,682
- Planul tău e să-ntrebi aiurea de...?
- <i>La Madrina</i>, da, Nașa.

47
00:03:32,684 --> 00:03:35,257
- Știu ce înseamnă.
- Ce nașpa era la latină...

48
00:03:35,259 --> 00:03:37,805
- Poate cândva vei da de o mumie.
- Ce crezi că se-ntâmplă

49
00:03:37,807 --> 00:03:42,801
când apar trei <i>gringo</i> valsând și-ntrebând
de femeia care conduce cartelul Cali?

50
00:03:42,803 --> 00:03:46,499
- Din nou, Cyril, nu "valsăm" pur și...
- Știi ce vreau să spun!

51
00:03:46,501 --> 00:03:49,938
- Mai știu și ce fac!
- Da, i-arată lu' mami cine-i băiat mare.

52
00:03:49,940 --> 00:03:53,248
Ce? Vrei să vezi
cine-i băiat mare?

53
00:03:55,463 --> 00:03:57,407
Archer!

54
00:03:57,409 --> 00:04:01,559
- Retrage-ți cuvintele!
- Cyril, ajutor!

55
00:04:08,190 --> 00:04:12,404
- Nu știu unde-i Archer!
- Atunci găsește-l, bufon bărbos!

56
00:04:12,406 --> 00:04:17,193
- Folosește... satelitul de supraveghere.
- A, vorbeați serios?

57
00:04:17,195 --> 00:04:19,891
- Ce...?
- N-o-ntreba așa ceva. Detestă asta.

58
00:04:19,893 --> 00:04:25,748
ISIS avea sateliți. Noi, "Trupa care nu
poate vinde droguri" n-avem nici cablu TV.

59
00:04:25,750 --> 00:04:29,245
- Dar ce-i cu toate astea?
- Toate-s direcționate prin casă.

60
00:04:29,247 --> 00:04:33,553
- La ce dracu' folosește asta?
- Fac 2000 pe lună la <i>Moși-Cam</i>.

61
00:04:34,398 --> 00:04:35,564
La ce <i>cam?</i>

62
00:04:35,835 --> 00:04:38,314
"Care ți-e..."

63
00:04:41,197 --> 00:04:45,350
Dragă <i>Copoi-de-Moși 69</i>...

64
00:04:45,457 --> 00:04:46,890
Iisuse Hristoase...

65
00:04:46,892 --> 00:04:50,013
- Mulțumesc de contuzie, bulangiilor.
- Păi...?

66
00:04:50,015 --> 00:04:53,223
Și doar ca să știți, exact din
asta a murit Len Koenecke.

67
00:04:53,587 --> 00:04:57,176
- Cine?
- "Cine". Tipic.

68
00:05:06,784 --> 00:05:09,785
Băi, fir-ar, vrei
să-ncetinești căcatului?

69
00:05:11,276 --> 00:05:13,677
Scuze, era o întrebare?

70
00:05:14,254 --> 00:05:16,860
Fiindcă nu v-a făcut nimeni
să veniți aici.

71
00:05:16,983 --> 00:05:19,443
Nu v-am pus
pistolul la capete.

72
00:05:19,778 --> 00:05:22,531
Adică nu "la propriu"
la capete.

73
00:05:23,453 --> 00:05:27,909
Deci, dacă v-ați ascunde vaginurile,
e vremea să culegem ceva info.

74
00:05:27,911 --> 00:05:32,012
"Info"? Nu, nu compara ce facem acum
cu munca oamenilor inteligenți.

75
00:05:32,014 --> 00:05:36,651
Nicio grijă, n-o voi face! Fiindcă
a vinde cocaină traficanților de cocaină

76
00:05:36,653 --> 00:05:40,620
nu se prea compară cu ajutatul la
răsturnarea guvernelor alese democratic!

77
00:05:40,622 --> 00:05:46,580
Cum a făcut SUA în Guatemala,
Chile, Nicaragua... Iran?!

78
00:05:46,582 --> 00:05:49,343
Fiindcă, ați ghicit: alea n-au
prea ieșit grozav de bine!

79
00:05:49,345 --> 00:05:54,646
Dar e-n regulă, că eu îmi pun nădejdea
în următorul transport de rachete Stinger

80
00:05:54,648 --> 00:05:59,314
direct în capul scursurilor alea
de eroi mujahedini din Afganistan!

81
00:05:59,316 --> 00:06:03,823
Păi... se pare că pe tine
chiar te macină treaba asta.

82
00:06:03,825 --> 00:06:07,408
În plus... adică nu-i ca și când
am vinde cocaină la copilași.

83
00:06:07,410 --> 00:06:11,217
- Iar ISIS chiar a făcut multe nefăcute.
- Am aruncat în aer o conductă de țiței.

84
00:06:11,219 --> 00:06:14,422
Să nu mai spun de grămada de oameni,
și, în comparație cu aia,

85
00:06:14,424 --> 00:06:19,232
asta-i un fel de infracțiune fără victime.
De-o fi măcar infracțiune. Adică... este?

86
00:06:19,234 --> 00:06:23,874
- Zise el, fiind un avocat de rahat.
- De fapt sunt un avocat excelent.

87
00:06:23,876 --> 00:06:27,455
- Iar eu sunt excelent pe teren, deci...
- Poate la ISIS.

88
00:06:27,457 --> 00:06:32,565
Dar în misiunile ISIS aveai dosare
groase cu toate informațiile necesare.

89
00:06:32,573 --> 00:06:35,022
Da, dar nu le citeam
niciodată.

90
00:06:36,806 --> 00:06:38,928
Care-i treaba, <i>pendejos?</i>

91
00:06:41,179 --> 00:06:44,812
<i>- Ay, mierda.</i>
- Afurisita de latină...

92
00:06:45,174 --> 00:06:48,083
Mă simt ca un turist.

93
00:06:52,169 --> 00:06:55,914
Columbia...?
Ce caută în Columbia?

94
00:06:55,916 --> 00:07:00,308
Și cum de-ai știut unde sunt?
Parcă nu-i puteai localiza.

95
00:07:00,310 --> 00:07:02,310
Ray a publicat un <i>Snacklesnap</i>.

96
00:07:02,763 --> 00:07:06,346
E aia când faci poze artistice
cu mâncarea și le arăți altora.

97
00:07:06,348 --> 00:07:11,606
<i>Snacklesnaps</i> e adevărăciune. Uite budincă
cu cocaină, uite altă budincă cu cocaină.

98
00:07:11,608 --> 00:07:13,266
Iar budincă cu cocaină!

99
00:07:13,268 --> 00:07:17,786
De ce ar vrea cineva o poză
cu mâncarea altuia?

100
00:07:17,788 --> 00:07:20,676
- Păi nu vor.
- Da, nimeni nu suferă asta.

101
00:07:20,678 --> 00:07:22,855
~ Snacklesnaaaps...! ~

102
00:07:22,857 --> 00:07:27,296
- Dar de ce să duci cocaină <i>în</i> Columbia?
- Ca mostră, presupun...?

103
00:07:27,298 --> 00:07:31,531
Să arate vreunui șef de cartel că produsul
nostru e de calitate și deja în State?

104
00:07:31,533 --> 00:07:34,196
Scutindu-i de costul transportului.

105
00:07:34,198 --> 00:07:38,889
Dar ăia trei valsând prin Columbia
cu cocaină de milioane de dolari...?

106
00:07:38,891 --> 00:07:43,009
- Doamne, ar putea fi morți deja!
- Fii serioasă, Malory, vorbim de Archer.

107
00:07:43,011 --> 00:07:46,438
- Își poate purta singur de grijă.
- Și mă îndoiesc că valsează propriu-zis.

108
00:07:46,440 --> 00:07:49,060
Sunt sigură
că sunt perfect în regulă.

109
00:07:50,585 --> 00:07:52,081
Archer!

110
00:07:57,451 --> 00:08:00,017
În cinstea ta, Szoby Cseh!

111
00:08:03,657 --> 00:08:09,216
Ce ne mai batem capu' cu coca? Am făcut
100.000 de pesos sărind prin fereastră.

112
00:08:09,218 --> 00:08:12,359
- Da, aia-i cam 50 de dolari.
- Da' totuși.

113
00:08:12,361 --> 00:08:18,235
<i>- Dijiste cocaína? La quieres?
- No, gracias. Yo tengo mucha cocaína.</i>

114
00:08:18,237 --> 00:08:21,806
<i>Por lo tanto, buscamos
a La Madrina.</i>

115
00:08:22,108 --> 00:08:24,108
<i>Hijo de puta.</i>

116
00:08:28,181 --> 00:08:34,041
- O cauți pe Nașă?
- Da, pentru o propunere de afaceri.

117
00:08:34,043 --> 00:08:39,636
- O știi, sau...
- Nu, dar dau telefon și vine cineva.

118
00:08:39,638 --> 00:08:42,973
Pân-atunci,
bea-ți <i>guaro</i>-ul, da?

119
00:08:44,168 --> 00:08:47,043
Cam cu 15 pași
înaintea ta.

120
00:08:47,755 --> 00:08:49,588
<i>Pinche gringo.</i>

121
00:08:50,549 --> 00:08:54,424
- Vezi ce-am făcut?
- Te-ai supradozat cu șarpe lichid?

122
00:08:54,426 --> 00:08:58,180
Am stabilit o relație, Cyril.
I-am câștigat încrederea.

123
00:08:59,130 --> 00:09:02,211
Doamne. Deși, acum
c-ai pomenit...

124
00:09:02,849 --> 00:09:05,128
Cred că se poate
să mă fi...

125
00:09:06,131 --> 00:09:08,703
- Doamne...
- Otrăvit cu șarpe.

126
00:09:11,546 --> 00:09:13,398
Ți-am spus eu,
Archer, fir-ar.

127
00:09:13,400 --> 00:09:17,649
Ce zici? Nu te-aud peste
sunetul otrăvii de șarpe.

128
00:09:17,651 --> 00:09:20,999
<i>Moveri!
Placet moveri, iudices.</i>

129
00:09:24,505 --> 00:09:27,772
- Păi e doar vina ta. De ce...
- Ce tot...

130
00:09:27,774 --> 00:09:31,544
Gura. Cred că am auzit
un camion militar oprind în față.

131
00:09:32,518 --> 00:09:36,360
<i>No se muevan!
Dónde están?</i>

132
00:09:37,948 --> 00:09:43,036
- E armata.
- Căcat. N-avem noroc să fie armata.

133
00:09:43,038 --> 00:09:45,865
- Sunt <i>paramilitarios</i>.
- Dar ce...

134
00:09:46,147 --> 00:09:49,097
- Da' tu ce faci?
- Te aștept pe tine.

135
00:09:49,099 --> 00:09:53,676
- Și cam cu îndoieli, sincer.
- Căcat pe bune, hai odată.

136
00:09:57,424 --> 00:09:59,114
<i>Abre la puerta!</i>

137
00:10:05,426 --> 00:10:08,648
- Așa: Ray...
- Cine-s <i>paramilitario</i>-ii ăștia?

138
00:10:08,650 --> 00:10:13,235
Eroi justițiari ce încearcă să restaureze
legea fiindcă poliția n-o face...

139
00:10:13,237 --> 00:10:15,514
Păi asta nu sună prea rău.

140
00:10:15,516 --> 00:10:19,178
Ori teroriști de dreapta cărora
li se scoală dacă răpesc și ucid.

141
00:10:19,180 --> 00:10:20,360
Asta sună.

142
00:10:20,362 --> 00:10:23,211
Oricum nașpa pentru
americani ce vând cocaină.

143
00:10:23,213 --> 00:10:24,879
Nu pot să cred
că ne-a turnat ăla.

144
00:10:24,881 --> 00:10:28,007
- Imediat după ce-ați stabilit o relație.
- Acuma? Pe bune?

145
00:10:28,009 --> 00:10:29,465
- Păi...
- Gura.

146
00:10:29,467 --> 00:10:32,270
Ray, țin-te-n umbră,
mergi la Land Cruiser și fii gata.

147
00:10:32,272 --> 00:10:34,861
Nu-l porni.
Nu atinge pedala de frână.

148
00:10:34,863 --> 00:10:38,900
Cyril, eu dobor paznicul;
tu o să scoți delcoul, priceput?

149
00:10:38,902 --> 00:10:40,419
<i>Se fueron!</i>

150
00:10:47,166 --> 00:10:49,187
<i>Ay. Qué tiene
adentro, hebillas?</i>

151
00:10:49,189 --> 00:10:51,350
Bun: hai, hai, hai!

152
00:10:53,295 --> 00:10:54,401
Dar...

153
00:10:54,403 --> 00:10:58,607
Uite: îmi dau seama că-i oarecum
vina mea, Cyril, discutăm mai târziu.

154
00:11:06,179 --> 00:11:08,112
Să vezi, lucru-dracu'.

155
00:11:12,022 --> 00:11:15,398
Deci, auzi...
Scuze în avans pentru asta.

156
00:11:20,654 --> 00:11:22,373
L-ai scos, Cyril?

157
00:11:22,375 --> 00:11:24,326
- Da!
- Atunci hai odată!

158
00:11:28,527 --> 00:11:29,627
Bagă!

159
00:11:30,281 --> 00:11:33,664
- Cyril!
- Cât de repede pot!

160
00:11:33,900 --> 00:11:38,986
Băieți, tre' să discutăm neapărat de
readucerea lui "cum s-ar spune" în schemă.

161
00:11:42,025 --> 00:11:44,092
Dă-i blană!

162
00:11:46,613 --> 00:11:48,747
Scuze, Ray.

163
00:11:49,042 --> 00:11:54,186
- Prin "blană" ziceam "să accelerezi".
- E la podea și se și supraîncintă.

164
00:11:54,187 --> 00:11:56,221
Atunci oprește, dobitocule.

165
00:11:56,223 --> 00:12:00,020
Nu eu sunt dobitocul care
a umplut de cocaină sub capotă.

166
00:12:00,026 --> 00:12:03,174
- A, da; ar trebui s-o scoatem.
- Bună idee.

167
00:12:03,176 --> 00:12:07,351
Ne va da ceva de făcut cât îi așteptăm
pe ăia să ne ajungă și să ne omoare.

168
00:12:07,353 --> 00:12:11,138
Ray, ăia nu ne mai ajung
fără delcou, deci...

169
00:12:12,878 --> 00:12:16,053
Cyril, îmi dai
să văd delcoul?

170
00:12:18,335 --> 00:12:21,780
- Măi, Cyril, aproape-mi făceam griji.
- Serios?

171
00:12:21,782 --> 00:12:25,856
Da, vezi tu, mereu îmi fac griji
că voi muri fără să știu

172
00:12:25,858 --> 00:12:30,339
cum e să ai gâtul spintecat și
limba smulsă prin gaura deschisă.

173
00:12:30,340 --> 00:12:32,192
<i>Lichid curățat parbrize</i>

174
00:12:34,676 --> 00:12:37,307
Noi chiar am terminat
cu "cum s-ar spune"?

175
00:12:37,309 --> 00:12:42,880
Adică, nu neapărat la faza aia, deși
"limbă" și "gaură deschisă" cerșesc una.

176
00:12:45,232 --> 00:12:48,288
Gaură deschisă...
Cerșind una...

177
00:12:53,703 --> 00:12:56,890
- Aruncă arma!
- Aruncați voi armele!

178
00:12:57,016 --> 00:12:58,529
<i>- Qué?</i>
- Archer!

179
00:12:58,531 --> 00:13:02,895
- Ești nebun? Ne omoară ăștia!
- Vrei să taci? Știu ce fac, Cyril.

180
00:13:02,897 --> 00:13:09,327
E vorba de machism.
Ultima șansă! Bun: <i>uno, dos...</i>

181
00:13:09,595 --> 00:13:12,112
<i>No dispare!
No dispare!</i>

182
00:13:13,176 --> 00:13:16,377
- Ce în nume...
- Ți-am spus: e vorba de machism.

183
00:13:16,379 --> 00:13:18,628
- Archer?
<i>- Quien es más macho?</i>

184
00:13:18,630 --> 00:13:21,215
- Archer?
<i>- Sí, Ramon, Archer es más...</i>

185
00:13:21,217 --> 00:13:23,293
- Archer!
- Ce-i?

186
00:13:24,936 --> 00:13:28,402
- Aia o fi armata?
- N-aș crede.

187
00:13:28,404 --> 00:13:31,405
Un tip poartă tricou
de la <i>Phi Mu Fun Run</i>.

188
00:13:31,407 --> 00:13:34,433
- Noi le ziceam <i>Phi Moo</i>.
- Atunci cine dracu' îs?

189
00:13:35,133 --> 00:13:39,955
<i>Soy la Madrina.</i>
Și cred că m-ați căutat, nu?

190
00:13:40,092 --> 00:13:43,006
- Doar întreaga mea viață.
- Băi, fir-ar...

191
00:13:43,008 --> 00:13:46,687
<i>- Oye, tanto! Qué miras?!
- Vámonos! Vámonos!</i>

192
00:13:46,806 --> 00:13:52,559
- Și tu, <i>guapo</i>, tu vino cu mine.
- Da, în legătură cu asta...

193
00:13:53,621 --> 00:13:59,290
Deci... am o-ntrebare. Cum de-acum suntem
practic ostaticii cartelului Cali,

194
00:13:59,292 --> 00:14:04,911
și târâți spre Domnu' știe ce îngrozitoare
soartă... De ce dracu' zâmbești?

195
00:14:04,913 --> 00:14:08,240
A: nu suntem ostaticii lor;
vom fi partenerii lor de afaceri.

196
00:14:08,242 --> 00:14:12,078
B: pun pariu că-s șanse bune
ca <i>La Madrina</i> să aibă un tigru.

197
00:14:12,080 --> 00:14:15,403
Și C: <i>"guapo"</i>
înseamnă "chipeș".

198
00:14:18,679 --> 00:14:21,235
- Îi maică-ta.
- Ce...? Dă-ncoa.

199
00:14:21,730 --> 00:14:24,906
"L-am presat de numa'"?
Cred c-am fost prea moale,

200
00:14:24,908 --> 00:14:29,102
dar, te rog, lasă-mă să profit
de vasta ta experiență ca mamă și...

201
00:14:29,104 --> 00:14:30,604
<i>- Hei!</i>
- Alo, Ray?

202
00:14:30,606 --> 00:14:32,533
- Pune-l pe Sterling la...
<i>- Fir-ar, Archer!</i>

203
00:14:32,535 --> 00:14:35,133
<i>- Dă, Ray, dă-n... Ray, dă-ncoa.
- Vorbesc serios...</i>

204
00:14:35,135 --> 00:14:37,052
<i>- Dă-ncoa!
- Serios, Archer, termină.</i>

205
00:14:37,813 --> 00:14:38,913
Sterling?

206
00:14:40,307 --> 00:14:41,848
<i>Căsuța vocală a...</i>

207
00:14:44,300 --> 00:14:46,314
<i>...E plină.
La revedere.</i>

208
00:14:48,618 --> 00:14:52,671
<i>Dacă sunteți mulțumit de mesajul dvs.
de întâmpinare, apăsați unu.</i>

209
00:14:53,493 --> 00:14:56,171
- Cum ai...?
- Știi când ți-am luat chifteluța cu năut

210
00:14:56,173 --> 00:14:58,779
și fugeai după mine prin
sufragerie în scaunul cu rotile?

211
00:14:58,781 --> 00:14:59,894
Da.

212
00:14:59,896 --> 00:15:03,281
Am înregistrat aia, am adăugat
ceva efecte, le-am mixat,

213
00:15:03,283 --> 00:15:06,701
am sunat pe telefonul meu și l-am lăsat
ca mesaj, ți-am furat telefonul,

214
00:15:06,703 --> 00:15:10,107
am intrat în setările mesageriei vocale,
am sunat pe telefonul tău de pe fix

215
00:15:10,109 --> 00:15:13,697
și am rulat mesajul de pe telefonul
meu, apoi ți-am pus telefonul înapoi.

216
00:15:13,699 --> 00:15:16,963
Cred că de-aia sună puțin
comprimat, dar în fine.

217
00:15:16,969 --> 00:15:18,336
- Tele...
- Gura, am ajuns.

218
00:15:18,338 --> 00:15:21,256
Am pus bani pe tigru.

219
00:15:23,175 --> 00:15:30,180
Trebuie să recunosc, dle Archer,
propunerea ta e foarte... surprinzătoare.

220
00:15:30,182 --> 00:15:34,347
Nu la fel de surprinzătoare ca cineva
pe nume Nașa să arate ca tine.

221
00:15:35,788 --> 00:15:41,623
- Serios... Și la ce te așteptai?
- Gen o doamnă Garrett mexicană?

222
00:15:41,625 --> 00:15:45,057
<i>- Qué?</i>
- Sau columbiană, sau ce-o fi...

223
00:15:45,178 --> 00:15:50,210
Vorbești aproape prea mult.
Dar mi-ai ațâțat curiozitatea.

224
00:15:50,349 --> 00:15:52,846
Doar curiozitatea?

225
00:15:54,470 --> 00:15:55,570
Nu.

226
00:15:56,640 --> 00:16:00,459
Dar mai întâi afaceri,
apoi plăcere, da?

227
00:16:02,778 --> 00:16:03,936
Ce...

228
00:16:04,552 --> 00:16:06,423
- Javier!
<i>- Sí, Madrina.</i>

229
00:16:06,425 --> 00:16:08,288
<i>Pruébalo, por favor.</i>

230
00:16:08,667 --> 00:16:12,965
Dacă-i pe cât de pură spui,
și ai pe cât de multă spui...

231
00:16:13,202 --> 00:16:17,249
Doamne, avem ceva
gen 900.000 de chile.

232
00:16:17,251 --> 00:16:20,600
<i>- Cuanto?</i>
- Nu, stai, alea-s grame, deci...

233
00:16:20,602 --> 00:16:25,266
- Deci 900 de chile.
- Câte-or fi într-o <i>căcă-tonă</i>.

234
00:16:25,268 --> 00:16:28,536
<i>Permiso, Madrina.
Noventa y seis por ciento puro.</i>

235
00:16:28,538 --> 00:16:29,930
<i>Vaya!</i>

236
00:16:29,932 --> 00:16:34,600
- Un toast, atunci, pentru prieteni noi.
- Doar "prieteni"?

237
00:16:35,612 --> 00:16:36,712
Nu.

238
00:16:39,543 --> 00:16:42,210
Deci, facem acum sex?

239
00:16:52,687 --> 00:16:57,754
Frate... Cum de-i amiaza?
Și unde zmei e Archer?

240
00:16:57,756 --> 00:16:59,830
Presupun că necăjind
un tigru.

241
00:17:00,106 --> 00:17:04,455
O, Doamne...
Te rog, <i>no más.</i>

242
00:17:04,566 --> 00:17:07,733
- Doamne...
- Ești sigur?

243
00:17:07,735 --> 00:17:11,590
Eram sigur cam acum trei ore.
Și pe-atunci încă-mi simțeam picioarele.

244
00:17:11,592 --> 00:17:16,024
Ești sigur că nu mai poți face
dragoste cu mine măcar încă o dată?

245
00:17:16,026 --> 00:17:18,546
Nu fără o transfuzie de sânge.

246
00:17:19,554 --> 00:17:20,794
Prea bine.

247
00:17:21,933 --> 00:17:24,444
De-aia tigrii nu se necăjesc.

248
00:17:24,537 --> 00:17:29,873
Atunci îmi poți spune <i>Coronel</i> Ana Maria
Delgado <i>de la Policía Nacional.</i>

249
00:17:29,888 --> 00:17:31,668
- Ce?
<i>- Sí, mi amor.</i>

250
00:17:31,670 --> 00:17:34,800
Sunt... cum ziceți voi?
Adânc sub acoperire.

251
00:17:35,964 --> 00:17:38,331
Nu, stai!
Nu, nu, nu, nu, nu!

252
00:17:38,338 --> 00:17:41,251
Stai să iau măcar
niște <i>churros</i> (gogoși)!

253
00:17:42,759 --> 00:17:44,725
<i>Malditos gringos.</i>

254
00:17:44,746 --> 00:17:49,553
De parcă cererea americană pentru
<i>cocaína</i> nu ne distrugea deja,

255
00:17:49,555 --> 00:17:54,269
acum încercați chiar s-o traficați
<i>în</i> țara mea? Îmi faceți silă!

256
00:17:54,271 --> 00:17:59,074
- Atunci de ce ai făcut sex cu mine?
<i>- Por qué? Eres guapo.</i>

257
00:17:59,158 --> 00:18:00,788
<i>A la Culebra!</i>

258
00:18:04,626 --> 00:18:10,864
Înțeleg că ești supărată, dar sunt
într-un teritoriu tare periculos,

259
00:18:10,866 --> 00:18:16,703
și Ray tot timpul răspunde la telefon
pe teren, deci... chiar îmi fac griji.

260
00:18:16,705 --> 00:18:20,290
Păi dacă-ți faci griji, de ce
nu mergi acolo să-l salvezi?

261
00:18:20,292 --> 00:18:21,794
- Păi...
- Te rog...?

262
00:18:22,477 --> 00:18:26,059
Mergi găsește-mi fiul
și adu-mi-l acasă.

263
00:18:27,771 --> 00:18:33,634
Și nici n-am apucat să-i văd tigrul.
Dacă și avea un tigru.

264
00:18:33,655 --> 00:18:36,791
Plus că-n ritmul ăsta
vom rămâne fără coca, nu?

265
00:18:36,793 --> 00:18:38,625
Uite ceva indiscutabil.

266
00:18:38,627 --> 00:18:43,963
Cum suntem duși la <i>La Culebra</i>, cea mai
rău-famată pușcărie din America de Sud.

267
00:18:43,965 --> 00:18:47,166
"Rău-famată". Cyril, te rog:
am fost eu în Lubianka.

268
00:18:47,168 --> 00:18:50,694
Și ai fost trimis acolo de o polițistă
sub acoperire care știe că va fi ucisă

269
00:18:50,696 --> 00:18:54,776
- ...dacă află careva că ea-i <i>La Madrina?</i>
- Nu, dobitocule, am fost...

270
00:18:55,856 --> 00:18:59,414
Da, deci cât timp crezi
că vom rezista în pușcărie?

271
00:19:00,805 --> 00:19:07,706
Dacă ajungem măcar până la pușcărie!
Am dreptate, băieți? Băieți, am dreptate?

272
00:19:08,690 --> 00:19:12,747
Băieți, dacă ieșim din asta, primul lucru
pe care-l voi face, jur pe Dumnezeu...

273
00:19:12,749 --> 00:19:17,982
Dacă spui "cumpăr un tigru", te omorâm
din bătaie cu proprii tăi pantofi.

274
00:19:24,839 --> 00:19:27,839
Traducerea: Reef

