1
00:00:00,400 --> 00:00:03,351
Emma e oficial...

2
00:00:03,352 --> 00:00:05,678
târgul renascentist e gata.

3
00:00:05,679 --> 00:00:07,841
Acum, reține, nu-l sărută

4
00:00:07,842 --> 00:00:09,719
pe primul prinț pe care îl întâlnești.

5
00:00:09,720 --> 00:00:11,833
Doar dacă e acel nou bebeluș regal.

6
00:00:13,571 --> 00:00:15,889
Iar în acest caz, poți să ți-l notezi.

7
00:00:16,800 --> 00:00:19,182
Te pregătești, corect Emma,

8
00:00:19,183 --> 00:00:21,660
pentru cele mai grandioase
momente din micuța ta viață.

9
00:00:22,791 --> 00:00:24,762
Nici măcar nu sunt sigur că Emma
ar trebuie să meargă la asta.

10
00:00:24,763 --> 00:00:26,392
Târgul renascentist e plin de tipi bătăuși

11
00:00:26,393 --> 00:00:28,437
care vor numai să ducă acasă
o târfă beată.

12
00:00:30,085 --> 00:00:31,919
În cazul acela, coboară barieră.

13
00:00:31,920 --> 00:00:33,131
Merg și eu.

14
00:00:36,887 --> 00:00:38,543
Deci, ce părere aveți ?

15
00:00:38,911 --> 00:00:40,606
Târgul renascentist nu poate fi nasol

16
00:00:40,607 --> 00:00:42,491
când îl ai pe călugărul Tuck.

17
00:00:42,492 --> 00:00:43,887
Da.

18
00:00:44,197 --> 00:00:45,576
Emma nu are de ales,

19
00:00:45,577 --> 00:00:47,846
dar de ce te întorci în vremuri.

20
00:00:48,394 --> 00:00:49,935
Tipule, asta e meseria mea.

21
00:00:49,936 --> 00:00:52,063
Lucrez la o piesă pentru showul
"The Mary Hart".

22
00:00:52,064 --> 00:00:55,697
"Tocilarii își fac de cap".

23
00:00:55,698 --> 00:00:57,880
Sunt un jurnalist TV respectat.

24
00:01:01,315 --> 00:01:04,823
Tucker Dobbs transmite în direct
de pe podea.

25
00:01:07,378 --> 00:01:08,566
Este el. E tatăl tău.

26
00:01:08,567 --> 00:01:09,602
Răspunde-i.
Știi schema.

27
00:01:09,603 --> 00:01:10,692
Sigur.

28
00:01:10,693 --> 00:01:12,077
Biroul avocatului Tucker Dobbs,

29
00:01:12,078 --> 00:01:13,441
cui îi pot adresa apelul dvs ?

30
00:01:14,269 --> 00:01:15,794
Salut, Domnule Dobbs.

31
00:01:15,795 --> 00:01:17,750
Domnul Dobbs tocmai a intrat. Uitați.

32
00:01:18,531 --> 00:01:20,259
Bună, tată.

33
00:01:21,121 --> 00:01:22,188
Nu nu nu nu.

34
00:01:22,189 --> 00:01:23,357
Mă pregăteam pentru tribunal.

35
00:01:24,536 --> 00:01:26,139
Care-i treaba ?

36
00:01:26,140 --> 00:01:28,709
Biroul avocatului Tucker Dobbs ?

37
00:01:28,710 --> 00:01:30,854
Da, taică-su crede că el este avocat.

38
00:01:30,855 --> 00:01:32,679
- De când ?
- De când i-a spus

39
00:01:32,680 --> 00:01:34,114
că a absolvit facultatea de drept.

40
00:01:35,099 --> 00:01:38,510
Bine, dar Tucker a renunțat la ea
acum 3 ani.

41
00:01:38,511 --> 00:01:39,843
Eu știu asta și tu știi asta,

42
00:01:39,844 --> 00:01:41,561
dar taică-su nu știe asta.

43
00:01:41,562 --> 00:01:43,072
De ce nu-i spune adevărul ?

44
00:01:43,073 --> 00:01:44,506
În familia lui, ești un doctor,

45
00:01:44,507 --> 00:01:45,946
un avocat sau un orfan.

46
00:01:47,129 --> 00:01:48,928
Dar Tucker a vrut dintotdeauna
să lucreze în TV.

47
00:01:48,929 --> 00:01:50,293
Deci poate că eu i-am sugerat

48
00:01:50,294 --> 00:01:52,259
să renunțe la drept și să-și urmeze visul.

49
00:01:52,260 --> 00:01:53,555
Ți-a sugerat ție cineva

50
00:01:53,556 --> 00:01:55,325
să încetezi să mai sugerezi lucruri ?

51
00:01:56,908 --> 00:01:57,993
Tot timpul.

52
00:01:59,473 --> 00:02:01,380
Dar părinții lui nu vin niciodată în oraș.

53
00:02:01,381 --> 00:02:03,235
Crede-mă, nu e mare lucru.

54
00:02:05,194 --> 00:02:06,546
Tatăl meu e în oraș.

55
00:02:09,023 --> 00:02:10,383
Abia acum e mare lucru.

56
00:02:12,656 --> 00:02:22,087
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta & nikodemus</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

57
00:02:23,088 --> 00:02:25,102
<i>Știi că taică-miu o să se sperie,</i>

58
00:02:25,103 --> 00:02:26,598
dar nu mai pot continua.

59
00:02:26,599 --> 00:02:28,059
Cunoștințele mele în drept

60
00:02:28,060 --> 00:02:29,538
sunt limitate la emisiuni TV

61
00:02:29,539 --> 00:02:31,176
și momentul acela când
am mers ca și jurați

62
00:02:31,177 --> 00:02:32,515
doar ca să agățăm gagici.

63
00:02:33,283 --> 00:02:34,839
Uite, nu-mi pasă pe cine a omorât.

64
00:02:34,840 --> 00:02:37,478
Inculpata era vinovată
pentru senzualitate de gradul I.

65
00:02:40,043 --> 00:02:41,926
Poate că nu știi nimic despre drept,

66
00:02:41,927 --> 00:02:44,011
dar noi știm pe cineva care știe.

67
00:02:44,012 --> 00:02:47,115
Din păcate, detronatul este indispus

68
00:02:47,116 --> 00:02:50,497
și nu va fi dispus
până la un moment necunoscut.

69
00:02:50,498 --> 00:02:52,732
Deci cu alte cuvinte, așa voi fi o vreme.

70
00:02:52,733 --> 00:02:53,859
- E în regulă. Te-am prins.

71
00:02:54,289 --> 00:02:57,446
Da. Da, m-ai prins.

72
00:02:58,127 --> 00:02:59,503
Niciun os rupt, sper.

73
00:02:59,504 --> 00:03:00,417
Oh, nu.

74
00:03:01,176 --> 00:03:02,332
- Riley, ești bine ?
- Sunt bine.

75
00:03:02,894 --> 00:03:04,070
Sunt bine.

76
00:03:04,071 --> 00:03:06,040
Scuze, sunt atât de neîndemânatică.

77
00:03:06,041 --> 00:03:08,383
Arăți bine de aici.

78
00:03:08,724 --> 00:03:10,522
Da, cum spui tu, omule.

79
00:03:10,860 --> 00:03:12,324
Haide, avem nevoie de ajutorul tău.

80
00:03:14,476 --> 00:03:15,594
Cine e acela ?

81
00:03:15,595 --> 00:03:16,650
L-ai mai văzut înainte ?

82
00:03:16,651 --> 00:03:17,911
Ce știi despre el ?

83
00:03:17,912 --> 00:03:19,209
Riley, dacă voi începe vreodată

84
00:03:19,210 --> 00:03:20,755
să-i observ pe tipii care intră aici,

85
00:03:20,756 --> 00:03:22,891
atunci o să devină un altfel de bar.

86
00:03:24,868 --> 00:03:26,332
Bine, vreau să-mi spui

87
00:03:26,333 --> 00:03:28,553
o grămadă de chestii judiciari.

88
00:03:28,554 --> 00:03:30,306
- Pot să împrumut astea ?
- Nu nu nu nu.

89
00:03:30,307 --> 00:03:31,610
Confidențialitatea avocat-client.

90
00:03:31,611 --> 00:03:33,623
Asta e una bună. Continua să-mi mai spui.

91
00:03:34,684 --> 00:03:35,902
Ești pe cont propriu.

92
00:03:35,903 --> 00:03:37,861
Mă întâlnesc cu Danny să
ne terminăm costumele.

93
00:03:37,862 --> 00:03:40,021
Voi fi cam absentă
pentru tot restul serii.

94
00:03:40,022 --> 00:03:41,840
Stai, deci îți iei liber după-amiază

95
00:03:41,841 --> 00:03:43,476
și nu te vei întoarce înapoi la birou ?

96
00:03:43,477 --> 00:03:44,965
Ei bine, nu și dacă dau peste șeful meu

97
00:03:44,966 --> 00:03:46,625
la secțiunea "târfe" în lumea perucilor.

98
00:03:47,627 --> 00:03:50,406
Deci nu te mai întorci
la birou azi deloc ?

99
00:03:50,824 --> 00:03:52,043
<i>Bine, uite o idee.</i>

100
00:03:52,044 --> 00:03:54,213
Toată energia pe care o folosești
ca să pari că asculți,

101
00:03:54,214 --> 00:03:55,956
încearcă s-o folosești
pentru a asculta.

102
00:03:57,807 --> 00:03:59,451
Hei, băiat renascentist.

103
00:03:59,452 --> 00:04:00,770
Ești gata ?

104
00:04:01,454 --> 00:04:03,360
Trebuie să mă ajuți.
Mama vrea să vină cu noi.

105
00:04:03,361 --> 00:04:04,929
Cu cât mai mulți cu atât mai bine, nu ?

106
00:04:04,930 --> 00:04:06,295
Niciun fiu nu trebuie să-și vadă

107
00:04:06,296 --> 00:04:07,956
mama îmbrăcată ca o târfă.

108
00:04:09,219 --> 00:04:10,769
Nu mă înțelege greșit. Îmi plac sânii,

109
00:04:10,770 --> 00:04:12,688
doar atâta timp cât
nu m-au hrănit la un moment dat.

110
00:04:15,098 --> 00:04:16,473
Oh, nu, este antrenorul meu.

111
00:04:16,474 --> 00:04:18,131
I-am spus că sunt bolnav acasă în pat.

112
00:04:18,132 --> 00:04:20,694
Hei, antrenorule.

113
00:04:20,695 --> 00:04:22,267
- Oh, bună mamă.
- Oh, hey, dragule.

114
00:04:23,108 --> 00:04:24,603
Riley, mă bucur că ești aici.

115
00:04:24,604 --> 00:04:26,894
Poți să mă ajuți cu acest costum ?

116
00:04:26,895 --> 00:04:29,301
Vezi tu, am nevoie de ceva care
să le pună în evidență pe fete,

117
00:04:29,302 --> 00:04:30,896
dar să fie și legal.

118
00:04:32,915 --> 00:04:36,112
Hei, ce-i cu fața aia ?

119
00:04:36,864 --> 00:04:39,015
Nu știu. Te-ai uitat vreodată

120
00:04:39,016 --> 00:04:40,181
în ochii unui tip

121
00:04:40,182 --> 00:04:41,594
și să te gândești că el este alesul ?

122
00:04:41,595 --> 00:04:43,220
Da, dimineața asta la bancă.

123
00:04:43,221 --> 00:04:44,478
Ieri la supermarket.

124
00:04:44,930 --> 00:04:46,788
Și acum două săptămâni
la DMV.

125
00:04:47,803 --> 00:04:49,132
Nu sunt prea pretențioasă.

126
00:04:51,294 --> 00:04:52,827
<i>Stai.</i>

127
00:04:52,828 --> 00:04:54,636
Doar acum s-a întâmplat ?

128
00:04:55,397 --> 00:04:57,278
Știu, știu.
E o prostie.

129
00:04:57,279 --> 00:04:59,486
Dar felul cum s-a uitat la mine

130
00:04:59,487 --> 00:05:01,228
m-a lăsat fără respirație.

131
00:05:01,229 --> 00:05:02,073
Pe bune ?

132
00:05:02,688 --> 00:05:05,288
Dumnezeule. Bine...

133
00:05:05,289 --> 00:05:07,420
Păi, tu... tu... trebuie
să zici ceva.

134
00:05:07,799 --> 00:05:10,054
Dumnezeule, nu. Nu aș putea.

135
00:05:10,055 --> 00:05:11,418
Adică, dacă nu simte la fel ?

136
00:05:11,419 --> 00:05:12,756
Crede-mă că simte.

137
00:05:14,199 --> 00:05:17,018
Da, adică, știi, ce nu-i de plăcut ?

138
00:05:35,552 --> 00:05:36,851
<i>Dl. Dobbs.</i>

139
00:05:42,399 --> 00:05:43,789
Intrați.

140
00:05:44,384 --> 00:05:46,610
Dl. Dobbs, tatăl dvoastră.

141
00:05:46,611 --> 00:05:47,578
Tucker.

142
00:05:53,199 --> 00:05:54,364
Uită-te la tine.

143
00:05:54,365 --> 00:05:55,808
Fiul meu avocat.

144
00:05:55,809 --> 00:05:58,069
Nu pot să cred că în sfârșit
stau în biroul tău.

145
00:05:58,779 --> 00:06:00,101
E incredibil.

146
00:06:00,420 --> 00:06:02,285
Cu siguranță e.

147
00:06:02,984 --> 00:06:04,257
Acum, Dl. Dobbs,

148
00:06:04,258 --> 00:06:06,147
cred că acest perete de diplome
tinde să...

149
00:06:08,481 --> 00:06:09,957
sigur, o să le aduc
de la curățat.

150
00:06:10,865 --> 00:06:12,215
Tată, acum că mi-ai văzut

151
00:06:12,216 --> 00:06:14,139
micul meu colț de lume,
să mergem să bem ceva,

152
00:06:14,140 --> 00:06:15,697
și poți să-mi spui despre al tău.

153
00:06:15,698 --> 00:06:17,530
Glumești ?
Nu merg acum.

154
00:06:19,755 --> 00:06:21,075
Nu merge.

155
00:06:22,274 --> 00:06:24,922
Nu, vreau să aud ceva
despre cazurile tale.

156
00:06:24,923 --> 00:06:27,338
La ce lucrezi ?

157
00:06:27,339 --> 00:06:28,481
Cazuri ?

158
00:06:29,704 --> 00:06:31,584
Există...

159
00:06:31,585 --> 00:06:33,643
confidențialitatea
avocat-client.

160
00:06:33,644 --> 00:06:35,508
Da da da da da.
Ce a spus el.

161
00:06:36,438 --> 00:06:38,262
Așa te vreau.

162
00:06:38,263 --> 00:06:39,990
Sincer că bună ziua.

163
00:06:39,991 --> 00:06:42,138
Nu aș fi surprins dacă ai ajunge
judecător într-o bună zi.

164
00:06:42,139 --> 00:06:44,001
Da, păi, mulți oameni ar fi.

165
00:06:46,262 --> 00:06:47,411
Dar acum că știu

166
00:06:47,412 --> 00:06:49,168
că ești cu adevărat pasionat
de avocatură,

167
00:06:49,820 --> 00:06:51,581
o să-ți fac cunoștință
cu niște prieteni.

168
00:06:51,582 --> 00:06:53,395
O să-ți facem rost de o slujbă
mult mai bună.

169
00:06:53,396 --> 00:06:56,128
De fapt, sunt foarte
fericit aici.

170
00:06:57,385 --> 00:06:58,568
Glumești ?

171
00:06:59,003 --> 00:07:00,141
Tipul care-mi aduce cafeaua

172
00:07:00,142 --> 00:07:01,533
are biroul mai mare
decât asta.

173
00:07:01,534 --> 00:07:03,473
Da, o să-ți aduc
alea în două...

174
00:07:03,474 --> 00:07:04,881
- Ce cauți aici ?
- Dragă !

175
00:07:09,976 --> 00:07:13,289
Tată, aș vrea să-mi
întâlnești prietena...

176
00:07:15,583 --> 00:07:17,149
Winifred.

177
00:07:21,791 --> 00:07:23,966
Marshall Dobbs.
Mă bucur să te întâlnesc.

178
00:07:23,967 --> 00:07:25,876
Ar trebui să mergem.

179
00:07:25,877 --> 00:07:28,555
Nu uita că Jensens
ne așteaptă la ora 8:00.

180
00:07:28,556 --> 00:07:30,815
Le-am spus că o să aduci ambrozie.

181
00:07:30,816 --> 00:07:32,493
Pa, dragă.
Bine, haide.

182
00:07:39,921 --> 00:07:42,428
Poftim, probabil le vrei înapoi.

183
00:07:44,170 --> 00:07:45,368
Le-am stricat.

184
00:07:47,785 --> 00:07:48,983
<i>Ce zici, Emma ?</i>

185
00:07:48,984 --> 00:07:51,290
Să ne suim pe el
și să-l călărim până la târg ?

186
00:07:55,793 --> 00:07:58,243
O să câștigăm concursul
de costume anul ăsta.

187
00:07:58,244 --> 00:08:00,649
Și așteaptă până vei vedea pamfletul
la care eu și Riley am lucrat.

188
00:08:00,650 --> 00:08:02,806
E despre plaga neagră.
E amuzant !

189
00:08:03,946 --> 00:08:06,152
Da, bine, dragă, dar nu te-ai
gândit că poate

190
00:08:06,153 --> 00:08:09,053
ar trebui să mergeți
pe o direcție mai romantică ?

191
00:08:09,054 --> 00:08:10,063
Știi, cu pamfletul

192
00:08:10,426 --> 00:08:12,173
și cu costumul.

193
00:08:13,319 --> 00:08:16,570
De ce ? Chestia asta
e ca un magnet garantat.

194
00:08:16,571 --> 00:08:17,760
Singurul lucru care ar fi mai bun

195
00:08:17,761 --> 00:08:19,320
e dacă aș avea un corn de unicorn.

196
00:08:20,940 --> 00:08:23,101
Se pare că acele lucruri
sunt imposibil de căutat.

197
00:08:23,102 --> 00:08:25,158
Da da, sigur.
Dar, dragă,

198
00:08:25,767 --> 00:08:27,922
Riley merge cu tine.

199
00:08:27,923 --> 00:08:30,594
- Și ?
- Bine, poate vrei să stai jos.

200
00:08:33,219 --> 00:08:34,763
Da, cred că în picioare e bine.

201
00:08:35,665 --> 00:08:37,303
Îți amintești când ți-am
spus

202
00:08:37,304 --> 00:08:39,363
că poate ar trebui s-o
uiți pe Riley ?

203
00:08:39,718 --> 00:08:41,783
Poate...

204
00:08:41,784 --> 00:08:43,951
Am pus căruța
înaintea cailor.

205
00:08:45,533 --> 00:08:47,000
Mamă, ce vrei să zici ?

206
00:08:47,001 --> 00:08:48,705
Nu nu. Nu pot, nu pot.

207
00:08:48,706 --> 00:08:50,403
Da da da, poți.

208
00:08:50,404 --> 00:08:51,383
Bine.

209
00:08:52,116 --> 00:08:52,980
Bine, Danny,

210
00:08:52,981 --> 00:08:55,132
cred că lui Riley
îi place de tine.

211
00:08:55,133 --> 00:08:56,833
Ce ?! Cum de știi asta ?

212
00:08:56,834 --> 00:08:58,313
Mi-a cam spus.

213
00:08:58,314 --> 00:08:59,859
Și acum îți cam spun ție.

214
00:08:59,860 --> 00:09:02,332
- Nu te cred.
- Atunci testează terenul.

215
00:09:02,333 --> 00:09:04,522
Pui ceva acolo

216
00:09:04,523 --> 00:09:07,022
și dacă îți răspunde
înapoi cu aceiași moneda.

217
00:09:07,471 --> 00:09:09,284
Da.

218
00:09:12,811 --> 00:09:13,964
Nu știu.

219
00:09:13,965 --> 00:09:16,009
Am testat terenul
de 15 ani.

220
00:09:16,010 --> 00:09:19,635
Da, dar, Danny, ți-a spus
"alesul."

221
00:09:20,007 --> 00:09:21,370
Alesul ce ?

222
00:09:23,302 --> 00:09:25,572
Bine, te pot ajuta cu terenul, Danny,

223
00:09:26,413 --> 00:09:28,358
dar nu te pot face
să gândești.

224
00:09:31,984 --> 00:09:34,201
Uite avocatul meu.

225
00:09:34,930 --> 00:09:37,047
Cum a mers ? Tatăl tău tot crede
că ești un avocat ?

226
00:09:37,048 --> 00:09:38,347
Da.

227
00:09:38,348 --> 00:09:39,857
Da, crede.

228
00:09:39,858 --> 00:09:41,355
Dude, e uimitor.

229
00:09:41,356 --> 00:09:44,040
Da, de fapt, am dat de prietenul
lui Bob.

230
00:09:44,041 --> 00:09:45,973
Da, și el e un avocat.

231
00:09:45,974 --> 00:09:47,455
Deține o firmă mare.

232
00:09:48,071 --> 00:09:50,387
Și am reușit să-l
conving și pe el.

233
00:09:51,105 --> 00:09:52,808
Tucker, omule,
ești uimitor.

234
00:09:52,809 --> 00:09:54,180
Da, știu, sunt.

235
00:09:54,535 --> 00:09:56,305
Doar că-i o mică problemă.

236
00:09:56,847 --> 00:09:58,486
Bob mi-a oferit o slujbă.

237
00:10:00,093 --> 00:10:01,667
Încep luni.

238
00:10:04,556 --> 00:10:06,625
Ți-a oferit o slujbă
și tu chiar ai acceptat-o ?!

239
00:10:06,626 --> 00:10:07,668
Care-i problema ta ?!

240
00:10:07,669 --> 00:10:08,887
M-am panicat.

241
00:10:09,827 --> 00:10:11,779
Dar primesc un birou cu geam.

242
00:10:12,578 --> 00:10:13,928
Bun, poți sării pe el

243
00:10:13,929 --> 00:10:15,571
când află că nu ești
un avocat !

244
00:10:15,961 --> 00:10:17,166
Dude, trebuie să mă ajuți.

245
00:10:17,167 --> 00:10:18,537
Ce mai voi face acum ?

246
00:10:18,538 --> 00:10:21,315
Bine, Tucker, o să sugerez
ceva drastic,

247
00:10:21,316 --> 00:10:23,872
ceva nebunesc, ceva ce nici
măcar eu nu aș face.

248
00:10:25,150 --> 00:10:26,622
Spune-i adevărul.

249
00:10:28,596 --> 00:10:29,952
Ce altceva mai ai ?

250
00:10:30,435 --> 00:10:32,588
Tucker, omule,
e tipul să te oprești din mințit.

251
00:10:32,589 --> 00:10:34,734
E tatăl tău. Va înțelege.

252
00:10:35,147 --> 00:10:37,345
Înfruntă-ți fricile.
Urmează-ți visele.

253
00:10:37,346 --> 00:10:39,331
Nu lăsa nimic să-ți stea în cale.

254
00:10:40,109 --> 00:10:42,087
Sună la fel că discursul
pe care mi l-ai dat

255
00:10:42,088 --> 00:10:44,480
când m-ai convins să renunț
la facultatea de drept.

256
00:10:45,946 --> 00:10:47,811
Mă gândeam eu că sună familiar.

257
00:10:50,686 --> 00:10:53,049
<i>"Frumoasă femeie blondă,</i>

258
00:10:53,050 --> 00:10:54,603
uită-te în...

259
00:10:55,636 --> 00:10:57,089
Inima mea ?

260
00:10:57,488 --> 00:10:59,512
Și spune-mi că tu...

261
00:11:00,021 --> 00:11:01,536
Mă iubești."

262
00:11:03,253 --> 00:11:06,053
Ești sigur de noul pamflet ?

263
00:11:06,054 --> 00:11:07,753
Pentru că am ratat toate
glumele vechi

264
00:11:07,754 --> 00:11:09,238
despre moarte și tristețe.

265
00:11:10,378 --> 00:11:12,102
Dar cele romantice câștigă
tot timpul.

266
00:11:12,103 --> 00:11:13,903
Așa că m-am gândit că poate am putea
schimba puțin.

267
00:11:13,904 --> 00:11:15,580
- Continuă să citești.
- Bine.

268
00:11:15,581 --> 00:11:18,193
"Și tu, bunule domn,

269
00:11:18,194 --> 00:11:20,352
nu-i nimic de spus

270
00:11:20,353 --> 00:11:23,298
pentru că inima mea tot
timpul a fost sinceră."

271
00:11:23,299 --> 00:11:26,501
"Și pe aceste buze pune în sărut."

272
00:11:30,504 --> 00:11:31,824
Dumnezeule.

273
00:11:31,825 --> 00:11:33,214
<i>Dumnezeule ?</i>

274
00:11:33,215 --> 00:11:34,986
"Dumnezeule" bine ? Sau "Dumnezeule" rău ?

275
00:11:35,672 --> 00:11:38,196
Foarte bine. Uimitor, minunat.

276
00:11:38,197 --> 00:11:40,080
De fapt, putem face asta mai târziu ?

277
00:11:40,081 --> 00:11:42,043
Trebuie să... vorbim mâine.

278
00:11:43,216 --> 00:11:46,435
Ai văzut ?

279
00:11:46,436 --> 00:11:47,461
Mamă, ai avut dreptate.

280
00:11:47,462 --> 00:11:48,867
Chiar are sentimente pentru mine.

281
00:11:48,868 --> 00:11:51,309
Bun, ți-am spus sau
ți-am spus ?

282
00:11:51,907 --> 00:11:53,596
Mi-ai spus. Și mâine,

283
00:11:53,597 --> 00:11:54,923
o să-i spun.

284
00:11:55,271 --> 00:11:56,909
O să fie ca un basm.

285
00:11:58,354 --> 00:12:00,148
Da, unul în care

286
00:12:00,149 --> 00:12:02,396
ea călărește spre răsărit...

287
00:12:03,591 --> 00:12:04,702
Deasupra ta.

288
00:12:05,864 --> 00:12:07,823
Probabil ar trebui să ne
regândim la costum.

289
00:12:08,475 --> 00:12:09,582
Știi, înainte să-l dai înapoi,

290
00:12:09,583 --> 00:12:11,364
pot să-l împrumut cam pentru
un singur weekend ?

291
00:12:13,708 --> 00:12:14,773
<i>Nu știu dacă pot face asta.</i>

292
00:12:14,774 --> 00:12:15,832
O să fii bine.

293
00:12:15,833 --> 00:12:17,928
Doar uită-te în ochii tatălui tău
și spune-i adevărul.

294
00:12:18,445 --> 00:12:19,803
Sunt aici pentru tine, omule.

295
00:12:19,804 --> 00:12:21,490
<i>Doamne, el e !</i>

296
00:12:22,959 --> 00:12:24,293
Îmi pare rău. Îmi pare rău.

297
00:12:32,090 --> 00:12:33,619
Vulturul meu legal.

298
00:12:33,620 --> 00:12:35,487
Gata de plecare și ceva celebrare ?

299
00:12:35,488 --> 00:12:37,096
Da, tată, înainte să mergem,

300
00:12:37,097 --> 00:12:38,249
trebuie să vorbim.

301
00:12:38,250 --> 00:12:39,902
- Ce caută aici ?
- Locuiește aici.

302
00:12:39,903 --> 00:12:41,088
Locuiești cu asistentul tău ?

303
00:12:41,089 --> 00:12:43,187
Da, e o parte din ce am vrut
să vorbesc cu tine.

304
00:12:44,205 --> 00:12:45,836
- Ești poponar ?
- Nu sunt poponar.

305
00:12:46,414 --> 00:12:48,249
- Iubita ta știe ?
- Nu am o iubită.

306
00:12:48,250 --> 00:12:49,463
Cred că știm de ce.

307
00:12:51,815 --> 00:12:53,522
- Și ai un copil ?
- Nu, nu-i copilul meu.

308
00:12:53,523 --> 00:12:55,033
De fapt e al meu.

309
00:12:55,034 --> 00:12:57,908
Tucker, cel puțin puteai să adopți
copilul poponarului tău iubit.

310
00:12:57,909 --> 00:13:00,460
- Doam...
- Credeam că te-am crescut cum trebuie.

311
00:13:00,461 --> 00:13:02,906
Nu, tată, doar... lasă-mă
să încep de la început.

312
00:13:02,907 --> 00:13:04,862
Nu suntem poponari.

313
00:13:04,863 --> 00:13:06,372
<i>Ben e prietenul meu.</i>

314
00:13:07,155 --> 00:13:08,693
Și cel mai important...

315
00:13:09,957 --> 00:13:11,430
Nu sunt un avocat.

316
00:13:11,431 --> 00:13:12,788
Ba da, ești.

317
00:13:14,795 --> 00:13:17,301
M-am lăsat de facultate
după primul semestru.

318
00:13:17,302 --> 00:13:19,794
Lucrez în televiziune. Încerc
să devin un producător.

319
00:13:19,795 --> 00:13:20,792
E visul meu.

320
00:13:20,793 --> 00:13:22,092
Nu, nu e.

321
00:13:23,003 --> 00:13:24,838
Ba da. Ba da, este.

322
00:13:24,839 --> 00:13:27,805
Ți-am spus asta de fiecare dată
când m-ai întrebat ce am vrut să fiu.

323
00:13:27,806 --> 00:13:29,489
Dar ai avut acea bursă.

324
00:13:29,490 --> 00:13:31,542
Posibil să fi mințit și despre aia.

325
00:13:32,215 --> 00:13:34,393
Dar mersi pentru excursia
de absolvire în Mexic.

326
00:13:34,394 --> 00:13:35,794
<i>Fantastico.</i>

327
00:13:37,433 --> 00:13:39,404
Ca să obții așa zisul vis.

328
00:13:39,780 --> 00:13:41,542
- Te-ai decis să mă minți...
- Nu.

329
00:13:41,543 --> 00:13:42,834
Și pe mama ta,

330
00:13:42,835 --> 00:13:45,370
să îți bați joc de tot
ce prețuim ?

331
00:13:45,371 --> 00:13:47,298
Tată, îmi pare rău.

332
00:13:47,299 --> 00:13:48,213
Să nu-ți fie.

333
00:13:48,529 --> 00:13:49,879
Nu mai e problema mea

334
00:13:50,471 --> 00:13:51,627
pentru că de acum încolo,

335
00:13:52,324 --> 00:13:53,680
nu mai am un fiu.

336
00:13:55,686 --> 00:13:57,511
Stai, tată, lasă-mă să explic.

337
00:14:00,939 --> 00:14:02,810
Probabil ar trebuie să-l anunți pe Bob

338
00:14:02,811 --> 00:14:04,244
ca nu o să fii la lucru luni.

339
00:14:08,341 --> 00:14:09,556
Bine.

340
00:14:09,557 --> 00:14:11,304
Ascultă, dacă asta-i penal,

341
00:14:11,649 --> 00:14:13,109
trebuie să avem un semnal.

342
00:14:13,110 --> 00:14:14,804
Dă din aripi de două ori

343
00:14:14,805 --> 00:14:17,206
și vom trece peste
și vom lua tacos.

344
00:14:17,889 --> 00:14:19,309
Da da, știu.

345
00:14:20,555 --> 00:14:23,892
O femeie nu atât de blondă
prezentă la datorie.

346
00:14:23,893 --> 00:14:25,682
Doamne, ce coincidență.

347
00:14:25,683 --> 00:14:28,111
Exact asta am purtat
la bal.

348
00:14:29,216 --> 00:14:30,473
Unde-i Danny

349
00:14:30,474 --> 00:14:32,410
Ne-a spus să ne întâlnim
cu el în stația de tren.

350
00:14:32,411 --> 00:14:34,602
A trebuit să se schimbe
în ultimul moment.

351
00:14:35,032 --> 00:14:38,118
Cum merge cu dragostea ?

352
00:14:38,119 --> 00:14:39,537
Încă ești cu sufletul la gură ?

353
00:14:39,538 --> 00:14:43,274
Da, dar ar putea fi de vină corsetul.

354
00:14:43,980 --> 00:14:46,762
Și nu te-ai răzgândit, nu-i așa ?

355
00:14:46,763 --> 00:14:49,071
Nu, l-am văzut ieri.

356
00:14:49,072 --> 00:14:51,190
Și doar la el m-am gândit.

357
00:14:51,191 --> 00:14:52,725
Foarte bine.

358
00:14:53,301 --> 00:14:55,634
Aș vrea măcar să-i
știu numele, știi ?

359
00:14:55,635 --> 00:14:57,020
Nu-i bine.

360
00:14:57,515 --> 00:14:59,788
Îmi pare rău, despre cine vorbești ?

361
00:14:59,789 --> 00:15:01,949
Tipul de la bar.

362
00:15:01,950 --> 00:15:03,507
Tu despre cine vorbești ?

363
00:15:03,508 --> 00:15:05,412
Tipul de la bar.

364
00:15:05,548 --> 00:15:08,597
De cine altcineva aș vorbii ?

365
00:15:08,598 --> 00:15:10,303
Știi ce, Riley ? Avem câteva

366
00:15:10,304 --> 00:15:12,020
două, trei lucruri
de făcut înainte să mergem.

367
00:15:12,021 --> 00:15:13,980
Așa că de ce nu mergi înainte

368
00:15:13,981 --> 00:15:15,470
și ne vom întâlni acolo, da ?

369
00:15:15,471 --> 00:15:16,740
- Bine, sună în regulă.
- Bine.

370
00:15:16,741 --> 00:15:19,241
Ne vedem în timpuri medievale.

371
00:15:19,242 --> 00:15:21,134
- Târgul de...
- Dumnezeule.

372
00:15:21,135 --> 00:15:23,324
Târgul de... ce naiba am făcut ?

373
00:15:23,325 --> 00:15:24,408
Bine.

374
00:15:24,409 --> 00:15:25,488
Bun.

375
00:15:25,489 --> 00:15:27,085
Danny, răspunde.

376
00:15:27,086 --> 00:15:28,257
Răspunde răspunde.

377
00:15:29,130 --> 00:15:30,950
Nu mă judeca.

378
00:15:40,461 --> 00:15:42,065
- Dl. Dobbs.
- Nu am ce să-ți spun.

379
00:15:42,066 --> 00:15:43,560
Nu, te rog te rog.
Acordă-mi două minute.

380
00:15:43,561 --> 00:15:44,537
Doar atâta cer.

381
00:15:44,987 --> 00:15:47,410
Nu am nicio idee ce crezi despre mine.

382
00:15:47,411 --> 00:15:48,707
Cred că ești egoist și imatur,

383
00:15:48,708 --> 00:15:50,702
și cu o orientare sexuală
nedeterminată.

384
00:15:52,558 --> 00:15:53,677
Acum știu.

385
00:15:54,653 --> 00:15:56,466
Dar e un lucru ce noi doi
îl avem în comun.

386
00:15:56,862 --> 00:15:58,358
Amândoi suntem tătici.

387
00:15:58,359 --> 00:15:59,573
Și că tată la tată,

388
00:15:59,574 --> 00:16:01,678
eu nu aș întoarce spatele micuței mele.

389
00:16:01,679 --> 00:16:03,798
O să-ți întorci spatele ca și mine
în 20 de ani când o să-ți

390
00:16:03,799 --> 00:16:05,596
năruiască toate planurile
și visele care le aveai pentru ea.

391
00:16:05,597 --> 00:16:07,800
Asta e ! Alea sunt visele
și speranțele tale.

392
00:16:07,801 --> 00:16:08,820
Nu ale lui Tucker.

393
00:16:09,494 --> 00:16:11,379
Nu ești niciodată prin jur,
așa că nu ai de unde să știi.

394
00:16:11,380 --> 00:16:13,124
Dar pentru prima dată în viața lui,

395
00:16:13,125 --> 00:16:14,313
e foarte fericit.

396
00:16:14,717 --> 00:16:16,517
Iubește să lucreze în televiziune.

397
00:16:16,518 --> 00:16:18,746
Otrăvind mințile
milioanelor de oameni cu prostii

398
00:16:18,747 --> 00:16:20,060
reconstruite ca arta ?

399
00:16:20,061 --> 00:16:22,168
Oamenilor le place ? Așa că nu...

400
00:16:22,898 --> 00:16:24,949
Doar vino cu mine să-l vezi muncind.

401
00:16:24,950 --> 00:16:26,978
Și vei vedea cât
de competent și capabil e deja.

402
00:16:26,979 --> 00:16:28,669
Și cât de pasionat e de munca lui.

403
00:16:30,116 --> 00:16:31,623
Cred că o să fii foarte impresionat

404
00:16:31,624 --> 00:16:32,929
de ce o să vezi.

405
00:16:39,281 --> 00:16:41,048
Credeam că clopoțeii
o să mă înveselească.

406
00:16:41,908 --> 00:16:43,155
Ei nu...

407
00:16:45,441 --> 00:16:46,829
Foarte mult.

408
00:16:47,834 --> 00:16:49,093
Danny ?

409
00:16:49,094 --> 00:16:51,821
Sau ar trebui să zic, sir Danny ?

410
00:16:52,319 --> 00:16:54,185
La dispoziția ta, Doamna mea.

411
00:16:55,033 --> 00:16:56,560
Arăți uimitor.

412
00:16:56,907 --> 00:16:58,046
Și tu arăți...

413
00:16:59,129 --> 00:17:00,492
arăți uimitor.

414
00:17:01,667 --> 00:17:03,456
Cavalerul meu în armură
sclipitoare.

415
00:17:03,936 --> 00:17:05,289
Asta a fost și ideea.

416
00:17:05,668 --> 00:17:07,624
Riley, voiam să aștept
până la târgul renascentist

417
00:17:07,625 --> 00:17:09,105
să-ți spun asta, dar ar
fi mai mult timp

418
00:17:09,106 --> 00:17:11,286
fără să știu exact cum să...

419
00:17:15,365 --> 00:17:18,079
Cineva ar trebui să-i verifice
dinții lui Emma pentru muște

420
00:17:18,080 --> 00:17:21,273
pentru că am setat
un fel de nou record al vitezei.

421
00:17:21,274 --> 00:17:22,893
Mamă, suntem în mijlocul unui lucru.

422
00:17:22,894 --> 00:17:24,195
Da și dacă ajungi la finalul lui,

423
00:17:24,196 --> 00:17:25,823
o să fie sfârșitul meu.

424
00:17:25,824 --> 00:17:28,710
Danny, nu ar trebui să vorbești
nimic despre asta.

425
00:17:29,344 --> 00:17:31,643
Nu acum. Riley,
trebuie să auzi asta.

426
00:17:31,644 --> 00:17:33,862
Ușor, cavaler-robot.

427
00:17:33,863 --> 00:17:36,019
Pardon, acest cavaler te deranjează ?

428
00:17:36,020 --> 00:17:37,771
- E bine.
- Nu vorbeam cu tine.

429
00:17:37,772 --> 00:17:38,956
- Sunt bine.
- Ai auzit-o.

430
00:17:38,957 --> 00:17:40,527
Din nou, nu vorbeam cu tine.

431
00:17:40,528 --> 00:17:41,911
Bine, cred că am terminat de vorbit.

432
00:17:41,912 --> 00:17:43,476
Așa vrei s-o facem ?

433
00:17:43,477 --> 00:17:44,811
Cu siguranță.

434
00:17:46,625 --> 00:17:47,643
Nu nu nu.

435
00:17:48,294 --> 00:17:49,365
Danny !

436
00:17:50,102 --> 00:17:51,584
- Danny, nu, Danny.
- Oprește-te. Oprește-te.

437
00:17:51,585 --> 00:17:52,827
Oprește-te, bine.

438
00:17:52,828 --> 00:17:54,067
<i>Bun, hai. Începem.</i>

439
00:17:54,068 --> 00:17:55,335
Începem, bun.

440
00:17:55,336 --> 00:17:56,263
Danny, oprește-te.

441
00:17:56,640 --> 00:17:58,248
<i>Danny !</i>

442
00:17:58,249 --> 00:17:59,394
- Dumnezeule.
- Nu.

443
00:18:00,162 --> 00:18:01,733
<i>Danny, nu nu nu.</i>

444
00:18:02,489 --> 00:18:03,470
<i>Oprește-te.</i>

445
00:18:03,471 --> 00:18:04,774
Te acopăr eu, Danny !

446
00:18:04,775 --> 00:18:06,231
Mănâncă clopoței,
omule de fier !

447
00:18:15,084 --> 00:18:16,215
Tată ?

448
00:18:17,771 --> 00:18:19,664
Eu știu că-s impresionat.

449
00:18:19,665 --> 00:18:21,133
Tu cum ești ?

450
00:18:21,734 --> 00:18:23,249
Doamne, Danny. Ești bine ?

451
00:18:24,032 --> 00:18:25,544
Ești un nesimțit.

452
00:18:28,604 --> 00:18:30,451
Dumnezeule, ești bine ?

453
00:18:30,774 --> 00:18:32,295
Tu ești un nesimțit.

454
00:18:33,796 --> 00:18:35,096
Îmi era frică că nu o să te
mai văd niciodată.

455
00:18:35,963 --> 00:18:37,172
Sunt Philip.

456
00:18:37,173 --> 00:18:38,599
Sunt Riley.

457
00:18:38,600 --> 00:18:40,853
Care sunt șansele ca amândoi
să mergem la târgul renascentist ?

458
00:18:41,599 --> 00:18:43,058
Decât dacă nu ești
cu adevărat cavaler.

459
00:18:43,419 --> 00:18:44,811
E bine și asta.

460
00:18:46,190 --> 00:18:47,707
El e.

461
00:18:48,011 --> 00:18:51,722
El e alesul.

462
00:18:51,723 --> 00:18:55,775
Da, se pare că el e alesul.

463
00:18:55,776 --> 00:18:57,638
Da, am înțeles asta.

464
00:18:58,246 --> 00:19:00,369
Uite, Danny, îmi pare...

465
00:19:00,991 --> 00:19:03,899
de ce oamenii mă ascultă ?

466
00:19:03,900 --> 00:19:06,094
Fecioară executată !

467
00:19:06,095 --> 00:19:07,519
Aveți grijă !

468
00:19:10,509 --> 00:19:12,004
Tată, ce cauți aici ?

469
00:19:12,005 --> 00:19:14,113
L-am adus să te vadă muncind.

470
00:19:14,856 --> 00:19:16,383
Și am văzut destul.

471
00:19:16,384 --> 00:19:17,443
Pe dracu.

472
00:19:17,444 --> 00:19:19,891
Nu poți pleca de două ori.

473
00:19:20,722 --> 00:19:22,501
Știi ce înseamnă să fii un tată ?

474
00:19:23,301 --> 00:19:25,358
Dragoste necondiționată
și suport.

475
00:19:25,359 --> 00:19:26,746
Știi cine m-a învățat asta ?

476
00:19:26,747 --> 00:19:28,191
Ben.

477
00:19:28,192 --> 00:19:29,620
Mersi, omule.

478
00:19:30,387 --> 00:19:32,058
Poate vrei să-ți dai pălăria jos,
zic și eu.

479
00:19:34,771 --> 00:19:36,368
Dar trebuia să fii tu.

480
00:19:37,165 --> 00:19:39,351
Așa că te poți preface că nu ai un fiu,

481
00:19:39,352 --> 00:19:41,016
dezmoștenește-mă, sau orice.
Nu-mi pasă.

482
00:19:41,017 --> 00:19:42,894
Am terminat cu mințitul
a ceea ce fac.

483
00:19:42,895 --> 00:19:45,286
Îmi urmez visul și sunt foarte fericit.

484
00:19:47,345 --> 00:19:48,828
Ăsta sunt eu.

485
00:19:51,582 --> 00:19:53,270
Acum poți pleca.

486
00:19:54,307 --> 00:19:55,653
A fost un discurs bun.

487
00:19:57,775 --> 00:20:00,129
Îmi amintește de cel pe care
aș fi vrut să i-l dau tatălui.

488
00:20:01,914 --> 00:20:03,301
Ce vrei să spui ?

489
00:20:03,747 --> 00:20:05,299
Ceea ce spun e că

490
00:20:06,666 --> 00:20:08,179
am făcut o greșeală.

491
00:20:09,546 --> 00:20:10,929
Și-mi pare rău...

492
00:20:11,308 --> 00:20:13,042
Că am fost atât de
închis la minte.

493
00:20:14,414 --> 00:20:16,112
Dar ceea ce vreau să spun e că

494
00:20:16,883 --> 00:20:18,554
sunt foarte mândru

495
00:20:19,392 --> 00:20:21,907
să te numesc fiul meu.

496
00:20:33,880 --> 00:20:36,015
A fost un discurs bun, Tucker.

497
00:20:36,501 --> 00:20:38,411
Poate că trebuia să fii un avocat.

498
00:20:43,288 --> 00:20:44,291
<i>Ești bine ?</i>

499
00:20:44,637 --> 00:20:45,808
Sunt bine.

500
00:20:46,919 --> 00:20:49,747
Doar că am pierdut instrucțiunile
cum să dau jos chestia asta.

501
00:20:51,383 --> 00:20:53,078
Îmi pare rău pentru Riley.

502
00:20:53,633 --> 00:20:54,873
Să nu-ți fie.

503
00:20:54,874 --> 00:20:56,170
Totul e bine.

504
00:20:56,171 --> 00:20:58,506
Riley crede că și-a găsit
cavalerul în armură strălucitoare,

505
00:20:58,507 --> 00:20:59,987
dar știu cum se termină povestea.

506
00:20:59,988 --> 00:21:01,226
Cu mine.

507
00:21:02,022 --> 00:21:03,313
Eu sunt prințul fermecător.

508
00:21:05,344 --> 00:21:08,579
Atunci, spre fericirea ta veșnică.

509
00:21:08,580 --> 00:21:14,580
<font color=#FF0000>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FF8C00>Richard Nasta & nikodemus</font>
pentru www.fastsubtitles.ro

