1
00:00:02,522 --> 00:00:03,622
Henry Winchester.

2
00:00:03,624 --> 00:00:05,023
Este bunicul nostru.

3
00:00:05,025 --> 00:00:06,124
Ești un om al literelor, nu?

4
00:00:06,126 --> 00:00:07,859
Tată nostru ne-a învățat
cum să fim vânători.

5
00:00:07,861 --> 00:00:08,894
Moștenirea voastră.

6
00:00:08,896 --> 00:00:10,729
Preceptori, recipiente,

7
00:00:10,731 --> 00:00:13,498
cronicari ale acelor vrăjitorii,
omul nu înțelege.

8
00:00:13,500 --> 00:00:15,901
Larry Ganem și Albert Magnus...
sunt decedați.

9
00:00:15,903 --> 00:00:16,821
Albertus Magnus...

10
00:00:16,846 --> 00:00:19,615
era pseudonimul sub care
mergeam sub acoperire.

11
00:00:19,806 --> 00:00:21,840
Iată înțelegerea...

12
00:00:21,842 --> 00:00:23,241
ne vei spune cum să intrăm
într-un înger,

13
00:00:23,243 --> 00:00:25,410
și îți voi da niște sânge uman.

14
00:00:25,412 --> 00:00:26,711
Vestea este că nu stai bine.

15
00:00:26,713 --> 00:00:29,114
Cavalerii Iadului
nu sunt unii care mor.

16
00:00:29,116 --> 00:00:31,483
<i>Dar este ceva ce poate
ucide un cavaler.</i>

17
00:00:31,485 --> 00:00:32,784
Prima sabie.

18
00:00:32,786 --> 00:00:34,519
Este semnul însângerat
al lui Cain.

19
00:00:34,521 --> 00:00:36,821
Fără semn,
Sabia este inutilă.

20
00:00:36,823 --> 00:00:38,223
Semnul poate fi transferat
la cineva demn.

21
00:00:38,225 --> 00:00:41,026
Dar trebuie să știi că
odată cu semnul vine povara.

22
00:00:41,028 --> 00:00:42,353
Deci, unde este sabia?

23
00:00:42,378 --> 00:00:43,796
Am aruncat-o pe fundul celui
mai adânc ocean.

24
00:00:43,797 --> 00:00:46,197
<i>Tu nu poți căuta
pe fundul oceanului, dar eu pot.</i>

25
00:00:46,199 --> 00:00:49,901
Așa că o voi găsi și
o voi aduce noului proprietar.

26
00:00:55,542 --> 00:00:58,276
Haide, Crowley.
Ridică!

27
00:00:58,278 --> 00:01:00,078
Unde naiba este?

28
00:01:00,080 --> 00:01:01,880
Nu este ca și cum
ar avea o viață socială.

29
00:01:01,882 --> 00:01:04,583
Ești îngrijorat?

30
00:01:04,585 --> 00:01:07,319
<i>Prea ocupat
să creez durere pentru a răspunde.</i>

31
00:01:07,321 --> 00:01:09,621
<i>Lasă un mesaj.
Tipul are o treabă...</i>

32
00:01:09,623 --> 00:01:12,290
să găsească prima sabie și s-o aducă
înapoi. Cât de greu este?

33
00:01:12,292 --> 00:01:15,160
Este Crowley.
Nu este un jucător în echipă.

34
00:01:15,162 --> 00:01:16,962
Da, dar fundul lui este în joc.

35
00:01:16,964 --> 00:01:19,130
Lipsește de săptămâni și
fără niciun semn?

36
00:01:19,132 --> 00:01:21,433
Nu are niciun sens, oricum.

37
00:01:21,435 --> 00:01:22,667
Ascultă-mă.

38
00:01:22,669 --> 00:01:25,637
<i>Dean...</i>

39
00:01:30,910 --> 00:01:32,444
Așteaptă o clipă.

40
00:01:32,446 --> 00:01:35,246
Te-a contactat... beat?

41
00:01:42,956 --> 00:01:44,122
Haide.

42
00:01:57,371 --> 00:01:59,738
Lola?

43
00:01:59,740 --> 00:02:02,307
Regele meu?

44
00:02:02,309 --> 00:02:05,777
Ospățul meu desăvârșit.

45
00:02:05,779 --> 00:02:07,912
Mă ocup, sire.

46
00:02:31,303 --> 00:02:33,004
Cămara e aproape goală.

47
00:02:33,006 --> 00:02:36,274
Vom avea nevoie de un alt voluntar.

48
00:02:36,276 --> 00:02:38,343
Va trebui să adaugi asta
la lista cu ce ai "de făcut".

49
00:02:54,427 --> 00:02:56,895
Lola, dragă?

50
00:02:56,897 --> 00:02:59,731
Cred că-s lihnit de foame.

51
00:03:12,745 --> 00:03:17,015
<i>Și slăbit.</i>

52
00:03:17,017 --> 00:03:19,350
<i>Nu.</i>

53
00:03:19,352 --> 00:03:21,453
<i>Richard, îmi pare rău.</i>

54
00:03:21,455 --> 00:03:24,355
<i>Îmi pare rău, dar sunteți
ultima speranță.</i>

55
00:03:24,357 --> 00:03:26,157
<i>Dacă nu ne ajuți...</i>

56
00:03:26,159 --> 00:03:28,359
<i>... Victor Laszlo
va muri în Casablanca.</i>

57
00:03:28,361 --> 00:03:30,462
<i>Ce este cu asta?
Voi muri în Casablanca.</i>

58
00:03:30,464 --> 00:03:32,964
<i>Este un loc bun.</i>

59
00:03:38,471 --> 00:03:39,637
<i>Dacă tu...</i>

60
00:04:00,138 --> 00:04:02,172
Numele meu este Aldo.

61
00:04:02,174 --> 00:04:04,408
Informația este pentru Abaddon...

62
00:04:04,410 --> 00:04:05,742
Minion.

63
00:04:05,744 --> 00:04:07,878
Și apreciază munca
pe care ai făcut-o.

64
00:04:07,880 --> 00:04:09,580
Un mare pericol.

65
00:04:09,582 --> 00:04:12,015
Dar este ocupată
în a-și asigura locul

66
00:04:12,017 --> 00:04:14,017
în noul conducător al regatului.

67
00:04:14,019 --> 00:04:16,587
Te-a asigurat că
toate informațiile importante

68
00:04:16,589 --> 00:04:18,922
îmi pot fi adresate.

69
00:04:18,924 --> 00:04:21,658
Deci... informații?

70
00:04:27,866 --> 00:04:30,234
Regele nu mai este în joc.

71
00:04:30,236 --> 00:04:32,536
Exceptând sexul, pizza,

72
00:04:32,538 --> 00:04:34,338
și sânge uman,
nu are alt interes.

73
00:04:34,340 --> 00:04:36,206
Nu poate funcționa fără mine.

74
00:04:36,208 --> 00:04:37,674
Bine lucrat.

75
00:04:37,676 --> 00:04:39,209
Ar trebui să menționez
că primește telefoane

76
00:04:39,211 --> 00:04:40,777
de la acei Winchesteri.

77
00:04:43,448 --> 00:04:45,215
Lasă mesaje pentru el.

78
00:04:45,217 --> 00:04:46,350
Ce spun?

79
00:04:46,352 --> 00:04:47,784
Majoritatea nepoliticoase.

80
00:04:47,786 --> 00:04:50,120
Unu a menționat ceva
de prima sabie.

81
00:04:53,024 --> 00:04:54,992
Interesant.

82
00:04:54,994 --> 00:04:57,761
Vezi cum evoluează
și raportează.

83
00:04:57,763 --> 00:04:59,496
Așa voi face.

84
00:04:59,498 --> 00:05:00,764
Și când o voi face,

85
00:05:00,766 --> 00:05:03,534
mă aștept să raportez direct
viitoarei regine a Iadului.

86
00:05:03,536 --> 00:05:05,702
Ai înțeles?

87
00:05:30,628 --> 00:05:32,829
Bine, fă-o.

88
00:05:34,699 --> 00:05:39,970
<i>Daemon, esto subiecto
voluntati meae.</i>

89
00:05:46,377 --> 00:05:48,145
Winchesteri.

90
00:05:52,283 --> 00:05:53,951
Asta...?

91
00:05:53,953 --> 00:05:55,752
Asta explică multe.

92
00:05:56,721 --> 00:05:58,922
Uite...
Snook...

93
00:05:58,924 --> 00:06:00,924
îți pot spune "Snooki"?

94
00:06:00,926 --> 00:06:02,960
Nu.
Acum este Nicole.

95
00:06:03,761 --> 00:06:06,129
Bine.
Nicole...

96
00:06:06,131 --> 00:06:08,131
Putem s-o face într-unul din moduri.

97
00:06:08,133 --> 00:06:11,335
Calea ușoară... vorbești.

98
00:06:11,337 --> 00:06:14,538
Sau...
Calea și mai ușoară...

99
00:06:14,540 --> 00:06:16,206
tot vorbești.

100
00:06:16,208 --> 00:06:17,708
Eu votez pentru numărul doi.

101
00:06:17,710 --> 00:06:20,611
Vrem informații despre Crowley.
Asta este.

102
00:06:20,613 --> 00:06:22,613
Caută-l pe Google.
Am terminat?

103
00:06:24,749 --> 00:06:27,718
Nu în față!
Ești nebun?

104
00:06:27,720 --> 00:06:29,553
Ce se întâmplă în Iad,
stă în iad.

105
00:06:29,555 --> 00:06:30,988
Nu am nimic.

106
00:06:30,990 --> 00:06:34,358
Dar ai o înțelegere bună cu
Crowley la conducere.

107
00:06:34,360 --> 00:06:36,827
Dacă Abaddon câștigă,
îți poți lua la revedere

108
00:06:36,829 --> 00:06:39,096
de la toate mașinile scumpe,
și afaceri.

109
00:06:39,098 --> 00:06:40,497
Afacerile pot fi grele.

110
00:06:40,499 --> 00:06:42,032
Mă descurc bine.
Mulțumesc.

111
00:06:42,034 --> 00:06:43,667
Mult noroc

112
00:06:43,669 --> 00:06:45,736
în a-ți face afacerile
dintr-o cursă de demoni.

113
00:06:45,738 --> 00:06:47,371
Ce vreți să știți?

114
00:06:47,373 --> 00:06:48,905
Unde e Crowley?

115
00:06:48,907 --> 00:06:52,109
Ultima oară când am auzit
era în Pacificul de vest.

116
00:06:52,977 --> 00:06:55,545
Are sens.
Serios?

117
00:06:55,547 --> 00:06:58,615
Plutind pe ocean în timp ce
regatul lui este în flăcări?

118
00:06:58,617 --> 00:07:00,083
Adică?

119
00:07:00,085 --> 00:07:01,318
Iadul o ia razna.

120
00:07:01,320 --> 00:07:03,754
Chiar și loialiști vor
să se alăture lui Abaddon.

121
00:07:03,756 --> 00:07:05,355
Va acționa.

122
00:07:07,792 --> 00:07:10,527
Am terminat?
Am ceva.

123
00:07:14,265 --> 00:07:15,866
<i>Exorcizamus te,</i>

124
00:07:15,868 --> 00:07:17,634
<i>omnis immundus spiritus...</i>

125
00:07:17,636 --> 00:07:19,269
Serios?
Un exorcism?

126
00:07:19,271 --> 00:07:21,505
Am avut o înțelegere!
Ne vedem, Snooks.

127
00:07:28,113 --> 00:07:30,847
Dragă, sunt acasă.

128
00:07:32,150 --> 00:07:33,450
Bună, dovlecel.

129
00:07:33,452 --> 00:07:36,086
Ai avut o zi bună?

130
00:07:36,088 --> 00:07:39,089
Lola a făcut unele cumpărături.

131
00:07:40,091 --> 00:07:42,592
Se pare că Lola
a făcut multe cumpărături.

132
00:07:42,594 --> 00:07:44,861
Dar nimic nu e pentru mine.

133
00:07:44,863 --> 00:07:47,197
Ia te uită.

134
00:07:51,436 --> 00:07:54,404
Sper ca e ceva vechi si bun.

135
00:07:54,406 --> 00:07:57,107
Arăți de parcă ți-ar prii
o mână de ajutor.

136
00:07:57,109 --> 00:07:59,976
Îmi place cu ce te ajută.

137
00:08:01,979 --> 00:08:04,181
Ție?

138
00:08:12,090 --> 00:08:14,858
<i>Ai încercat să mă joci?</i>

139
00:08:14,860 --> 00:08:16,426
<i>Cânt șa armonică!</i>

140
00:08:16,428 --> 00:08:18,628
Toată lumea dansează.

141
00:08:18,630 --> 00:08:19,763
Ai înțeles?

142
00:08:19,765 --> 00:08:22,199
Da!
Sunt sclava ta.

143
00:08:22,201 --> 00:08:23,767
Ești putregaiul meu...

144
00:08:23,769 --> 00:08:26,069
micul meu putregai
care a fugit

145
00:08:26,071 --> 00:08:28,105
la Abaddon să mă toarne.

146
00:08:28,107 --> 00:08:29,373
Nu.

147
00:08:29,375 --> 00:08:32,642
Nu credeai că alții

148
00:08:32,644 --> 00:08:34,311
te vor spune?

149
00:08:34,313 --> 00:08:36,980
Credeam că ești o fată deșteaptă...

150
00:08:36,982 --> 00:08:40,150
o fată pe care
o puteam ajuta.

151
00:08:42,654 --> 00:08:44,821
Glumești, nu?

152
00:08:46,424 --> 00:08:49,526
<i>Mă vei ajuta?</i>

153
00:08:51,597 --> 00:08:54,030
Privește-te.

154
00:08:54,032 --> 00:08:57,367
Nu ai putea ajuta pe nimeni.

155
00:10:00,258 --> 00:10:01,792
Hei.

156
00:10:01,794 --> 00:10:04,628
Deci... Cain a spus că
că Prima Sabie

157
00:10:04,630 --> 00:10:06,664
a fost aruncată în cel
mai adânc ocean, nu?

158
00:10:06,666 --> 00:10:08,832
Asta e groapa Marianelor.

159
00:10:08,834 --> 00:10:12,436
Poate Crowley a găsit-o,
și ne înșeală.

160
00:10:13,672 --> 00:10:15,306
Nu are sens.

161
00:10:15,308 --> 00:10:18,008
Vrea să-i dau putere
și s-o omor pe roșcată. El a aranjat.

162
00:10:19,511 --> 00:10:22,613
Bine. Presupunând că
va apărea cu ea,

163
00:10:22,615 --> 00:10:25,616
Crowley ne este folositor
până avem sabia.

164
00:10:26,785 --> 00:10:29,053
Da. Și?

165
00:10:29,055 --> 00:10:30,921
Și...

166
00:10:30,923 --> 00:10:35,626
Nu ne oprește nimic
s-o folosim pe el?

167
00:10:37,929 --> 00:10:39,330
Nimic.

168
00:10:44,971 --> 00:10:46,704
Vorbind de diavol.

169
00:10:48,074 --> 00:10:50,007
Ai găsit prima sabie?

170
00:10:50,009 --> 00:10:52,309
Nu chiar.

171
00:10:52,311 --> 00:10:54,979
Și atunci ce este mai exact?

172
00:10:57,349 --> 00:11:01,051
Sunt într-un... de încurcătură.

173
00:11:02,621 --> 00:11:04,655
Mă gândeam că puteți ajuta.

174
00:11:21,606 --> 00:11:23,273
Salut băieți.

175
00:11:24,843 --> 00:11:27,378
Și ce numești asta?

176
00:11:27,380 --> 00:11:29,279
Răcoritoare?

177
00:11:30,315 --> 00:11:32,116
Ce este în sacoșă, Crowley?
Nimic.

178
00:11:32,118 --> 00:11:33,517
Serios?
Poate pot...

179
00:11:39,057 --> 00:11:42,092
Ce, jefuiești bănci de sânge?

180
00:11:47,599 --> 00:11:49,433
Haide, băieți.

181
00:11:53,872 --> 00:11:55,906
Privește-te.
Ești un dezastru.

182
00:11:55,908 --> 00:11:57,975
Știi, ne bazăm pe tine.
Ne-ai dezamăgit.

183
00:11:57,977 --> 00:11:59,943
Cei care te urmau se bazau
pe tine s-o omori pe Abaddon,

184
00:11:59,945 --> 00:12:02,012
<i>și i-ai dezamăgit.</i>

185
00:12:02,014 --> 00:12:04,715
Omul cu toată magia.
Căpitanul Rău.

186
00:12:04,717 --> 00:12:06,083
Este patetic.

187
00:12:06,085 --> 00:12:08,085
Ce este asta?

188
00:12:08,087 --> 00:12:09,687
O intervenție?

189
00:12:09,689 --> 00:12:12,456
Trebuie să te concentrezi, Crowley.

190
00:12:12,458 --> 00:12:13,062
Revino-ți!

191
00:12:13,087 --> 00:12:14,688
Ce, vei lăsa Iadul
să se ducă naiba?

192
00:12:14,827 --> 00:12:18,962
Nu știi cum este să fii uman!

193
00:12:22,934 --> 00:12:25,235
Este ADN-ul vostru.

194
00:12:25,237 --> 00:12:27,471
Este dependența mea,

195
00:12:27,473 --> 00:12:29,873
crucea mea, povara mea!

196
00:12:29,875 --> 00:12:31,241
Bine, ia-o ușor.

197
00:12:31,243 --> 00:12:33,944
Acum văd întunericul,
partea cu Anthony Weiner din el.

198
00:12:33,946 --> 00:12:35,446
Te face să ai nevoi.

199
00:12:35,448 --> 00:12:38,282
Aveam nevoie de ea.

200
00:12:38,284 --> 00:12:40,984
Lola m-a folosit.

201
00:12:40,986 --> 00:12:44,188
A raportat tot ce am făcut
lui Abaddon.

202
00:12:46,424 --> 00:12:48,625
Crowley...

203
00:12:48,627 --> 00:12:51,328
I-ai spus de Prima Sabie?

204
00:12:51,330 --> 00:12:53,564
Nu știu.

205
00:12:55,500 --> 00:12:59,970
Lucrurile devin un pic
încețoșate când iau medicamente.

206
00:12:59,972 --> 00:13:01,305
Minunat.

207
00:13:01,307 --> 00:13:04,975
Dacă i-a spus lui Lola,
cu siguranță i-a spus lui Abaddon.

208
00:13:04,977 --> 00:13:07,244
Ceea ce înseamnă că Abaddon
caută și ea același lucru.

209
00:13:07,246 --> 00:13:09,646
Bine, știi ceva?
Asta se termină acum.

210
00:13:09,648 --> 00:13:12,282
Ești izolat.
Bine?

211
00:13:12,284 --> 00:13:14,918
Dă-i bice.

212
00:13:18,957 --> 00:13:21,592
Înapoi în abisul mirositor.

213
00:13:21,594 --> 00:13:24,027
Ai fi putut măcar să adaugi
niște perne.

214
00:13:24,029 --> 00:13:26,697
Concentrează-te.

215
00:13:26,699 --> 00:13:28,432
Bine.

216
00:13:28,434 --> 00:13:30,801
Ai curățat Groapa Marianelor.
Și...?

217
00:13:31,870 --> 00:13:35,639
Și prima sabie nu a fost,
așa cum sperai, în Groapă.

218
00:13:35,641 --> 00:13:38,675
De fapt, a fost verificat
de un submarin fără pilot,

219
00:13:38,677 --> 00:13:41,111
care a fost furat de
un asistent de laborator,

220
00:13:41,113 --> 00:13:44,248
care l-a raportat vândut
la contrabandiști portughezi,

221
00:13:44,250 --> 00:13:47,818
care l-au pierdut la pirați
marocani, la un joc de poker.

222
00:13:49,587 --> 00:13:50,721
Ce?

223
00:13:50,723 --> 00:13:52,189
Săracul de tine.

224
00:13:52,191 --> 00:13:55,125
Este deja greu să ții pasul, nu?

225
00:14:04,002 --> 00:14:05,536
Ce faci?

226
00:14:08,206 --> 00:14:11,508
Sunt încă un pic tentat de umanitate.

227
00:14:11,510 --> 00:14:14,478
Mă face sentimental.

228
00:14:15,814 --> 00:14:17,681
Ei bine, oprește-te.

229
00:14:18,883 --> 00:14:22,219
Amândoi știm că am avut
împreună un moment la biserică.

230
00:14:22,221 --> 00:14:24,454
Și la un anumit nivel,
suntem conectați.

231
00:14:24,456 --> 00:14:27,591
Crowley, singurul motiv
pentru care ești în viață

232
00:14:27,593 --> 00:14:30,594
este că avem nevoie de ajutorul
tău să ne ocupăm de Abaddon

233
00:14:30,596 --> 00:14:33,597
deoarece este un rău
mai mare ca tine.

234
00:14:33,599 --> 00:14:35,599
Și asta crește grija mea pentru tine.

235
00:14:35,601 --> 00:14:37,167
Ai înțeles?

236
00:14:38,536 --> 00:14:42,072
Bine. Ce s-a întâmplat după pirați?

237
00:14:53,651 --> 00:14:55,118
Ce face Crowley?

238
00:14:58,389 --> 00:14:59,823
Fură bomboane.

239
00:14:59,825 --> 00:15:01,525
Fură bomboane.

240
00:15:03,494 --> 00:15:05,162
Știi, când Cass era om,

241
00:15:05,164 --> 00:15:06,797
era un tip în regulă.

242
00:15:06,799 --> 00:15:09,733
Ar fi trebuit să știu că Crowley
este un prostovan.

243
00:15:11,436 --> 00:15:13,237
Hei!

244
00:15:14,472 --> 00:15:16,273
Termină, omule!

245
00:15:16,275 --> 00:15:18,141
Imagine!

246
00:15:18,143 --> 00:15:20,611
Ești regele răului.
Poartă-te ca unul.

247
00:15:28,620 --> 00:15:30,387
Chiar crezi că acest tip va apărea?

248
00:15:30,389 --> 00:15:31,855
Adică nu este un loc,

249
00:15:31,857 --> 00:15:33,423
unde au loc afaceri
de milioane de dolari.

250
00:15:33,425 --> 00:15:36,326
Vorba este că acest tip,
André Develin

251
00:15:36,328 --> 00:15:37,828
a cumpărat sabia de la pirați,

252
00:15:37,830 --> 00:15:39,296
și cumpără în jur.

253
00:15:39,298 --> 00:15:41,131
Asta e tot ce știu.

254
00:15:41,133 --> 00:15:42,666
Capul sus.

255
00:15:46,204 --> 00:15:49,239
Dle. Develin,
am mai vorbit la telefon.

256
00:15:51,009 --> 00:15:53,343
Ați spus că reprezentați
un colector serios

257
00:15:53,345 --> 00:15:55,646
cu interes într-o tranzacție privată.

258
00:15:55,648 --> 00:15:56,914
Serios?

259
00:15:56,916 --> 00:15:58,582
Ce a vrut să spună este,

260
00:15:58,584 --> 00:16:01,318
că suntem cu... FBI-ul.

261
00:16:01,320 --> 00:16:02,386
Atunci, bună seara.

262
00:16:02,388 --> 00:16:04,621
Stai o clipă.
Vrem doar unele răspunsuri.

263
00:16:04,623 --> 00:16:09,192
Citește Sartre.
Jean-Paul Sartre.

264
00:16:09,194 --> 00:16:11,194
Sunt de abia un intermediar

265
00:16:11,196 --> 00:16:13,797
între cumpărător
și vânzător...

266
00:16:15,768 --> 00:16:18,101
Deci, dacă nu sunt reținut...

267
00:16:35,553 --> 00:16:37,387
Sunt?

268
00:16:39,457 --> 00:16:40,724
Sunt reținut?

269
00:16:40,726 --> 00:16:43,694
Nu momentan.

270
00:16:43,696 --> 00:16:46,797
Nu, dar avem ochii pe tine.

271
00:16:54,340 --> 00:16:57,808
Institutul Național de Antichități.

272
00:17:07,653 --> 00:17:09,319
Gin.

273
00:17:09,321 --> 00:17:11,088
<i>Din nou.</i>

274
00:17:48,726 --> 00:17:51,461
V-am adus ceva pentru tura voastră.

275
00:17:57,935 --> 00:18:00,103
Ce se întâmplă?

276
00:18:16,754 --> 00:18:18,622
Nu am prea multe lucruri
pentru voi, băieți.

277
00:18:18,624 --> 00:18:20,323
Gardienii erau oameni buni.

278
00:18:20,325 --> 00:18:23,226
Au fost aici de ani,
verificați, onești.

279
00:18:23,228 --> 00:18:24,561
Dar...
Dar?

280
00:18:24,563 --> 00:18:26,696
Camerele de securitate arată
un asistent de laborator

281
00:18:26,698 --> 00:18:28,665
i-a prins intrând
în seiful numărul unu.

282
00:18:28,667 --> 00:18:30,700
Asta e ea?

283
00:18:30,702 --> 00:18:33,103
Devine și mai ciudat.

284
00:19:01,933 --> 00:19:03,400
Precum am spus.

285
00:19:03,402 --> 00:19:05,435
Dacă este ceva special
seiful particular pe care l-au deschis?

286
00:19:05,437 --> 00:19:08,238
Seiful numărul unu este acolo
unde țineau achizițiile noi

287
00:19:08,240 --> 00:19:09,806
în timp ce erau examinate.

288
00:19:09,808 --> 00:19:11,875
Deci, ce a fost furat?

289
00:19:11,877 --> 00:19:13,910
Asta e faza... nimic.

290
00:19:13,912 --> 00:19:15,712
Custodele, Dr. McElroy,

291
00:19:15,714 --> 00:19:17,447
a spus că seiful
a fost gol de săptămâni.

292
00:19:17,449 --> 00:19:19,349
Scuzați-mă.
Detective?

293
00:19:21,519 --> 00:19:23,487
Bine, doar conectez punctele aici,

294
00:19:23,489 --> 00:19:25,956
sabia a fost pusă acolo
când a ajuns aici.

295
00:19:25,958 --> 00:19:28,492
Gardienii erau demoni, deci...

296
00:19:28,494 --> 00:19:31,128
Ce? Când seiful s-a dovedit a fi gol,

297
00:19:31,130 --> 00:19:33,029
au ucis gardienii

298
00:19:33,031 --> 00:19:35,132
și au fugit?
Și cui au raportat?

299
00:19:35,134 --> 00:19:36,199
Lui Abaddon?

300
00:19:38,770 --> 00:19:41,071
Se apropie.

301
00:19:50,160 --> 00:19:53,162
Deci Prima Sabie
nu a fost niciodată pe tavă?

302
00:19:53,164 --> 00:19:54,997
Niciun item cu acest nume

303
00:19:54,999 --> 00:19:56,498
a fost în clădire.

304
00:19:56,500 --> 00:19:58,667
"Autentificat."

305
00:19:58,669 --> 00:20:00,869
Dr. McElroy,
această sabie a fost furată

306
00:20:00,871 --> 00:20:02,705
și introdusă clandestin in state.

307
00:20:02,707 --> 00:20:05,174
Prin violarea tratatelor
cu diverse guverne.

308
00:20:05,176 --> 00:20:07,476
Te putem constrânge să vorbești.

309
00:20:07,478 --> 00:20:10,279
"Constrânge"?

310
00:20:10,281 --> 00:20:12,648
Și ce ar implica asta?

311
00:20:18,855 --> 00:20:22,791
Bine, uite, am achiziționat
așa numita prima sabie.

312
00:20:22,793 --> 00:20:25,861
Și analizele de carbon
au plasat-o în timpi biblici,

313
00:20:25,863 --> 00:20:28,697
dar autentificarea
s-a dovedit irelevantă.

314
00:20:28,699 --> 00:20:30,265
<i>Deci a fost în seif.</i>

315
00:20:32,202 --> 00:20:33,502
Am scos-o chiar eu.

316
00:20:34,504 --> 00:20:35,971
Gardienii nu știau.

317
00:20:35,973 --> 00:20:37,272
Și acum unde este?

318
00:20:37,274 --> 00:20:38,841
Cu câteva săptămâni în urmă,

319
00:20:38,843 --> 00:20:41,510
A fost făcută o ofertă
confidențială de a fi cumpărată.

320
00:20:41,512 --> 00:20:44,113
M-am temut că nu
o putem autentifica...

321
00:20:44,115 --> 00:20:45,447
Cine a fost cumpărătorul?

322
00:20:45,449 --> 00:20:47,483
Îmi pare rău.

323
00:20:47,485 --> 00:20:50,386
Cumpărătorul a insistat
în legătură cu secretul.

324
00:20:50,388 --> 00:20:53,956
Federalii ți-au aflat afacerea.

325
00:20:53,958 --> 00:20:57,126
Cine e cumpărătorul?

326
00:20:57,128 --> 00:20:59,628
Și o vei scoate de la mine
într-un fel sau altul,

327
00:20:59,630 --> 00:21:01,296
nu, agentule?

328
00:21:07,937 --> 00:21:11,073
Nu i-am știut adevărata identitate.

329
00:21:11,275 --> 00:21:13,709
Își spune "Magnus."

330
00:21:13,711 --> 00:21:16,078
Nu mă întrebați pe mine unde locuiește.
Nu am nici o idee.

331
00:21:16,080 --> 00:21:18,180
Dar în schimb am o întâlnire.

332
00:21:18,182 --> 00:21:22,451
Deci, aici este numărul meu,
în caz că aveți nevoie de altceva.

333
00:21:31,761 --> 00:21:33,228
Ce?

334
00:21:35,932 --> 00:21:38,734
Ai auzi ce a spus?
"Magnus"?

335
00:21:38,736 --> 00:21:40,202
"Albert Magnus"?

336
00:21:40,204 --> 00:21:43,472
Numele pe care Oamenii literelor
îl foloseau când vroiau să stea ascunși?

337
00:21:43,474 --> 00:21:46,074
Da, dar știm că toți oamenii literelor
sunt morți.

338
00:21:47,010 --> 00:21:48,343
Știm?

339
00:21:56,853 --> 00:21:59,087
Mă serviți?

340
00:21:59,089 --> 00:22:00,455
Aș dori niște prăjituri.

341
00:22:00,457 --> 00:22:02,591
Ce știi despre masacrul Oamenii Literelor
din 1958?

342
00:22:02,593 --> 00:22:05,694
Știm că lui Abaddon îi lipsește
bunicul nostru și Larry Ganem.

343
00:22:05,696 --> 00:22:06,895
A fost și altcineva?

344
00:22:08,531 --> 00:22:10,098
Lasă-mă să înțeleg.

345
00:22:10,100 --> 00:22:13,435
Mă țineți închis în acest closet,
ignorând suferința mea,

346
00:22:13,437 --> 00:22:16,338
după care veniți aici
și cereți ajutorul meu?

347
00:22:16,340 --> 00:22:19,174
Mai mult sau mai puțin, da.

348
00:22:21,177 --> 00:22:24,179
Mi-am ținut sau nu, partea mea de
înțelegere noaptea trecută?

349
00:22:24,181 --> 00:22:26,782
Chiar briliant, aș adăuga.
Suntem parteneri!

350
00:22:26,784 --> 00:22:28,617
Și îmi ești dator!

351
00:22:28,619 --> 00:22:29,952
Îți sunt "dator"?

352
00:22:29,954 --> 00:22:32,554
Dacă nu aș fi fost în mizeria asta,
dacă nu ați fi fost voi doi.

353
00:22:32,556 --> 00:22:35,691
M-ai împușcat.
M-ai făcut un drogat.

354
00:22:35,693 --> 00:22:39,227
M-ai ținut închis luni de zile
în timp ce regatul meu se destramă?!

355
00:22:42,932 --> 00:22:44,800
Ce vrei?

356
00:22:49,272 --> 00:22:52,040
Nu prea-i așa bun whisky-ul ăsta,
nu-i așa?

357
00:22:52,042 --> 00:22:55,844
Okay, Crowley, ne-am uitat
prin arhivă

358
00:22:55,846 --> 00:22:58,213
după toți membrii în 1958.

359
00:22:58,215 --> 00:23:01,917
Fiecare nume se aseamănă cu
numele celor care au fost uciși.

360
00:23:01,919 --> 00:23:04,119
Ăștia ar fi membrii activi, corect?

361
00:23:06,122 --> 00:23:08,523
Voi doi ați fost scăpați în cap?

362
00:23:08,525 --> 00:23:11,493
Cum v-am spus, sunt zvonuri

363
00:23:11,495 --> 00:23:14,196
că un dezertor a fost alungat.

364
00:23:14,198 --> 00:23:16,631
Asta îl face cumva "activ"?

365
00:23:16,633 --> 00:23:20,135
Serios, băieți, cum v-ați fi
putut descurca voi fără mine?

366
00:23:26,776 --> 00:23:29,711
Ei bine, bună, domnișoară Ichigatsu.

367
00:23:33,416 --> 00:23:36,685
"Infamați et obliterați."

368
00:23:36,687 --> 00:23:41,156
"Dezonorat
și uitat."

369
00:23:46,930 --> 00:23:49,364
Tipul ăsta a fost cineva.

370
00:23:51,801 --> 00:23:55,003
Nume dur.
Da, Cuthbert Sinclair.

371
00:23:55,005 --> 00:23:57,339
Aș fi preferat
să rămânem la "Magnus."

372
00:23:57,341 --> 00:23:59,541
Se pare că el a
proiectat mai toată protecția

373
00:23:59,543 --> 00:24:00,709
care apără bunkerul.

374
00:24:00,711 --> 00:24:03,078
Spune aici că a fost numit
"Maestrul vrăjilor",

375
00:24:03,080 --> 00:24:04,379
chiar după ce a fost inițiat.

376
00:24:04,381 --> 00:24:07,416
Bănuiesc că munca lui
a luat-o puțin razna.

377
00:24:07,418 --> 00:24:10,352
Liderul l-a numit "excentric"
și "iresponsabil"

378
00:24:10,354 --> 00:24:12,821
Bun. Deci astea sunt proiectele
pe care el le-a propus

379
00:24:12,823 --> 00:24:14,189
în ultimii 2 ani care a fost aici.

380
00:24:14,191 --> 00:24:15,490
Uită-te la asta -
"Refuzat."

381
00:24:15,492 --> 00:24:18,126
"Refuzat." "Refuzat"

382
00:24:18,128 --> 00:24:19,494
Așa dificil...

383
00:24:19,496 --> 00:24:22,431
briliant, înaintea timpului,
refuzat pentru asta.

384
00:24:22,433 --> 00:24:24,166
Crede-mă, știu.

385
00:24:24,168 --> 00:24:27,002
"Separare formală de
Oamenii literelor...

386
00:24:27,004 --> 00:24:29,471
Aprilie 1956."

387
00:24:29,473 --> 00:24:31,239
A evitat masacrul.

388
00:24:31,241 --> 00:24:35,410
Nu i-am știut niciodată numele,
dar am auzit că cineva a lipsit.

389
00:24:35,412 --> 00:24:37,345
Am făcut tot posibilul să-l găsesc.

390
00:24:37,347 --> 00:24:40,315
Am crezut că el e calea mea înăuntru.

391
00:24:41,784 --> 00:24:43,752
Și unde ai căutat?

392
00:24:57,333 --> 00:24:59,935
Deci aici l-au găsit demonii tăi?

393
00:24:59,937 --> 00:25:02,971
Exact aici.

394
00:25:02,973 --> 00:25:05,140
Băieții mei nu ar fi putut
niciodată să-l găsească.

395
00:25:05,142 --> 00:25:08,543
Nu simt nimic, deci, dacă el e aici,

396
00:25:08,545 --> 00:25:10,846
s-a protejat.

397
00:25:10,848 --> 00:25:13,281
Doar a fost un geniu, corect?

398
00:25:13,283 --> 00:25:16,952
Cu siguranță că nu va fi găsit
de o gașcă de demoni.

399
00:25:16,954 --> 00:25:19,821
De parcă și-ar deschide
inima în fața ta,

400
00:25:19,823 --> 00:25:21,656
pentru că sunteți așa premii?

401
00:25:21,658 --> 00:25:24,459
Și mai bine -
suntem moștenitori.

402
00:25:28,531 --> 00:25:32,734
În regulă, dacă s-a agitat așa mult
să se ascundă, poate veghează acum.

403
00:25:32,736 --> 00:25:34,269
Fă o încercare.

404
00:25:37,240 --> 00:25:42,277
Cuthbert Sinclair -
Magnus - oricare.

405
00:25:42,279 --> 00:25:46,982
Suntem Sam și Dean Winchester,
nepoții lui Henry Winchester.

406
00:25:46,984 --> 00:25:51,319
Și chiar noi, Oameni ai Literelor.

407
00:25:51,321 --> 00:25:53,955
Știm ce s-a întâmplat atunci.

408
00:25:53,957 --> 00:25:57,859
Nu suntem de acord cu asta.

409
00:25:57,861 --> 00:26:00,195
Am crezut că...

410
00:26:00,197 --> 00:26:03,698
Poate ai vrea să-ți spui
partea ta de poveste.

411
00:26:30,761 --> 00:26:32,427
Care parte?

412
00:27:04,728 --> 00:27:06,161
<i>Bravo!</i>

413
00:27:06,163 --> 00:27:08,263
<i>Bine lucrat.</i>

414
00:27:10,833 --> 00:27:13,868
Îmi pare rău pentru tot teatrul.

415
00:27:13,870 --> 00:27:15,904
Am vrut doar să văd din ce sunteți
făcuți voi doi.

416
00:27:15,906 --> 00:27:18,707
Deci, ce, suntem înăuntru?

417
00:27:18,709 --> 00:27:19,908
Nu.

418
00:27:19,910 --> 00:27:22,844
Nu, fortăreața mea este
exact unde stați voi.

419
00:27:22,846 --> 00:27:24,746
Dar este invizibilă.

420
00:27:24,748 --> 00:27:27,916
Deci tu ar trebui să fii
Cuthbert Sinclair.

421
00:27:29,620 --> 00:27:34,422
Nu am mai folosit numele ăsta
de...57 de ani.

422
00:27:34,424 --> 00:27:37,058
Ei bine, arăți bine pentru
cineva care are...90?

423
00:27:37,060 --> 00:27:38,860
Mulțumesc, sport.

424
00:27:38,862 --> 00:27:41,229
Este o vrajă pentru orice.

425
00:27:41,231 --> 00:27:42,264
Sunt impresionat, totuși.

426
00:27:42,266 --> 00:27:44,733
Ai făcut exact ce trebuia să faci.

427
00:27:44,735 --> 00:27:47,669
Am crezut că o să-mi lipsească
ăștia doi din grădina mea Zoologică.

428
00:27:47,671 --> 00:27:49,537
Grădina ta Zoologică?

429
00:27:49,539 --> 00:27:54,009
Domnilor, sunteți în mijlocul

430
00:27:54,011 --> 00:27:55,443
celei mai mari colecții

431
00:27:55,445 --> 00:27:58,513
de rarități supernaturale
și antichități de pe planetă.

432
00:27:58,515 --> 00:27:59,681
Îmi pare rău.

433
00:27:59,683 --> 00:28:02,384
Ați spus că ați fost
Oameni ai literelor?

434
00:28:02,386 --> 00:28:04,853
Am crezut că toată chestia
s-a destrămat după '58.

435
00:28:04,855 --> 00:28:07,355
Ei bine, noi suntem -
Noi suntem moștenitorii.

436
00:28:07,357 --> 00:28:09,624
Dar de fapt...

437
00:28:09,626 --> 00:28:10,792
Suntem vânători.

438
00:28:12,562 --> 00:28:15,730
Vânători?

439
00:28:17,434 --> 00:28:18,767
Vânători.

440
00:28:18,769 --> 00:28:20,101
Cu cheia către regat!

441
00:28:20,103 --> 00:28:22,370
Băieții cred că se răsucesc în mormânt.

442
00:28:22,372 --> 00:28:24,005
Ai dracu' snobi.

443
00:28:24,007 --> 00:28:25,874
O gașcă de bibliotecari,
dacă mă întrebi pe mine.

444
00:28:25,876 --> 00:28:28,777
Totuși l-am iubit mereu pe Henry.

445
00:28:28,779 --> 00:28:31,079
Am fost mentorul lui, știi?

446
00:28:31,081 --> 00:28:34,516
Da, până m-au dat afară.

447
00:28:34,518 --> 00:28:35,717
Da.

448
00:28:35,719 --> 00:28:38,620
'Desigur, el a venit aici
să mă viziteze, în secret.

449
00:28:38,622 --> 00:28:40,689
M-a căutat,
exact cum ai făcut și tu.

450
00:28:40,691 --> 00:28:42,424
Da.

451
00:28:42,426 --> 00:28:45,060
A fost un rebel, bunicul tău.

452
00:28:45,062 --> 00:28:48,697
Ascultă, Magnus...

453
00:28:48,699 --> 00:28:51,333
Avem o mică situație.

454
00:28:51,335 --> 00:28:54,703
Abaddon, Ultimul cavaler al ladului,

455
00:28:54,705 --> 00:28:57,238
se uită mult peste gradul ei
și încearcă să ia locul.

456
00:28:57,240 --> 00:28:59,641
Lucrurile nu se schimbă niciodată,
corect?

457
00:28:59,643 --> 00:29:02,977
Tot le spun la băieți
iarăși și iarăși...

458
00:29:02,979 --> 00:29:05,613
Aș spune, "ați putea opri toate astea.

459
00:29:05,615 --> 00:29:07,482
"Am putea scăpa lumea de toți monștrii

460
00:29:07,484 --> 00:29:09,684
odată pentru totdeauna
dacă ne-am pune mințile la treabă",

461
00:29:09,686 --> 00:29:11,119
Da, "nu," au spus.

462
00:29:11,121 --> 00:29:12,987
"Nu, nu, nu.
Nu este treaba noastră.

463
00:29:12,989 --> 00:29:14,739
Suntem aici să studiem.
Suntem aici să catalogăm"

464
00:29:14,792 --> 00:29:17,859
Da, da, nu, înțelegem.
Sunt... tocilari.

465
00:29:18,929 --> 00:29:20,562
Dar ea poate fi oprită.

466
00:29:20,564 --> 00:29:24,232
Dar avem nevoie de un lucru
pe care îl aveți...

467
00:29:24,234 --> 00:29:26,034
Sabia Supremă.

468
00:29:31,440 --> 00:29:33,641
Înțeleg.

469
00:29:33,643 --> 00:29:36,211
Interesant.

470
00:29:36,213 --> 00:29:38,613
Dar dacă ați fi investigat corect,

471
00:29:38,615 --> 00:29:41,216
ați fi aflat că e total inutilă,

472
00:29:41,218 --> 00:29:42,951
decât dacă, desigur, posezi simbolul...

473
00:29:42,953 --> 00:29:45,420
semnul lui Cain.

474
00:29:50,994 --> 00:29:53,762
Cum ai obținut asta?

475
00:29:53,764 --> 00:29:56,064
Ascultă, dacă Abaddon ajunge la putere,

476
00:29:56,066 --> 00:29:58,800
singurul lucru ce îl dorește
mai mult decât orice

477
00:29:58,802 --> 00:30:00,402
e să aducă iadul pe Pământ.

478
00:30:00,404 --> 00:30:02,137
Nici măcar tu nu poți scăpa.

479
00:30:03,573 --> 00:30:06,975
Și se mai spune că toți
vânătorii sunt tâmpiți.

480
00:30:06,977 --> 00:30:09,944
E chiar în spatele vostru, domnilor.

481
00:30:15,551 --> 00:30:18,286
Ascultă, dacă vorbești serios
despre a lua atitudine,

482
00:30:18,288 --> 00:30:20,255
acum -
acum e momentul să acționați.

483
00:30:20,257 --> 00:30:22,957
Îmi împrumuți Sabia, și o vom ucide.

484
00:30:22,959 --> 00:30:26,461
Lasă-mă să mă gândesc.

485
00:30:26,463 --> 00:30:28,797
În regulă,
m-am gândit.

486
00:30:28,799 --> 00:30:31,666
<i>Abi, ab oculis meis!</i>

487
00:30:49,096 --> 00:30:50,597
Magnus l-a capturat pe Dean.

488
00:30:50,599 --> 00:30:52,098
Ce ai făcut cu fratele meu?

489
00:30:52,100 --> 00:30:53,967
Nu te îngrijora.
E bine.

490
00:30:53,969 --> 00:30:56,736
Dar am făcut ce ar face
orice bun colecționar...

491
00:30:56,738 --> 00:31:00,073
Am separat ordinarul de extraordinar.

492
00:31:00,075 --> 00:31:02,008
Aveam deja Sabia.

493
00:31:02,010 --> 00:31:05,178
Iar acum am simbolul lui Cain
să completez setul.

494
00:31:05,180 --> 00:31:07,147
Da, păi, problema e, e atașat.

495
00:31:07,149 --> 00:31:08,615
Așa că de ce nu îmi dai mie Sabia

496
00:31:08,617 --> 00:31:09,916
să pot rezolva situația?

497
00:31:09,918 --> 00:31:12,752
Dean, îți ofer ceva formidabil...

498
00:31:12,754 --> 00:31:16,089
să faci parte din cea mai
faimoasă colecție dintotdeauna,

499
00:31:16,091 --> 00:31:19,426
să fii veșnic tânăr.

500
00:31:19,428 --> 00:31:23,163
Permite-mi să îți împărtășesc secretele.

501
00:31:23,165 --> 00:31:24,931
Fii partenerul meu.

502
00:31:24,933 --> 00:31:27,000
Trebuie să fiu sincer,

503
00:31:27,002 --> 00:31:29,436
m-am simțit singur aici
de-a lungul timpului.

504
00:31:29,438 --> 00:31:31,571
Când rosteai totul,

505
00:31:31,573 --> 00:31:33,540
te-ai simțit în regulă?

506
00:31:35,009 --> 00:31:36,142
Da.

507
00:31:36,144 --> 00:31:37,477
Voi lua doar sabia și am plecat.

508
00:31:37,479 --> 00:31:39,946
Locul ăsta are are doar un defect...

509
00:31:39,948 --> 00:31:41,648
nu are ferestre, uși.

510
00:31:45,019 --> 00:31:46,720
În cazul ăsta...

511
00:31:46,722 --> 00:31:49,022
<i>Voi face una.
Shen ti rán shao!</i>

512
00:31:49,024 --> 00:31:50,624
Hei.

513
00:31:52,027 --> 00:31:54,227
Dificilă incantație, cea dintâi, nu?

514
00:31:54,229 --> 00:31:55,695
Chinezească.

515
00:31:55,697 --> 00:31:58,665
Trucuri ieftine de magician,
ți-am verificat buzunarele.

516
00:31:58,667 --> 00:32:01,201
Frumoasă armă.

517
00:32:01,203 --> 00:32:03,904
Bine ai venit în colecție, Dean.

518
00:32:14,916 --> 00:32:16,416
Te superi?

519
00:32:19,453 --> 00:32:21,755
Cine ar fi crezut...

520
00:32:21,757 --> 00:32:25,358
noi doi, de aceeași parte în tranșee.

521
00:32:25,360 --> 00:32:28,495
Când rezolvăm asta,
ne putem face tatuaje identice.

522
00:32:28,497 --> 00:32:30,430
Ca să fim înțeleși, Crowley,

523
00:32:30,432 --> 00:32:32,098
nu ne asemănăm cu nimic.

524
00:32:32,100 --> 00:32:35,302
Apropo, din moment ce locul e protejat,

525
00:32:35,304 --> 00:32:38,505
puterile tale sunt inutile,
ceea ce înseamnă că tu ești inutil,

526
00:32:38,507 --> 00:32:39,839
chiar mai mult decât de obicei.

527
00:32:39,841 --> 00:32:43,510
Vei avea nevoie de ajutor
când ajungi acolo,

528
00:32:43,512 --> 00:32:46,546
dacă nu ai la dispoziție alți voluntari.

529
00:32:46,548 --> 00:32:48,915
Mulțumesc. Refuz.

530
00:32:48,917 --> 00:32:52,052
Dacă îmi amintesc bine,

531
00:32:52,054 --> 00:32:55,221
Eu sunt cel
care ți-a ajutat fratele

532
00:32:55,223 --> 00:32:58,658
să îl localizeze pe Cain
ca să găsim arma,

533
00:32:58,660 --> 00:33:01,561
și Dean să primească simbolul.

534
00:33:01,563 --> 00:33:04,130
Eu l-am dat afară pe

535
00:33:04,132 --> 00:33:07,300
huliganul Gadreel din căpățâna ta.

536
00:33:07,302 --> 00:33:12,272
Așadar, recent, băiețaș,
am mai mult antrenament ca tine.

537
00:33:12,274 --> 00:33:16,242
Crowley, poți te rog să taci naibii?

538
00:33:18,546 --> 00:33:22,882
Ești o persoană remarcabilă. Știai?

539
00:33:22,884 --> 00:33:24,884
Ascunzându-te aici,
făcând nimic.

540
00:33:24,886 --> 00:33:27,087
Te vaiți în legătură
cu Oamenii Literelor.

541
00:33:27,089 --> 00:33:30,023
Tu ești și mai rău.

542
00:33:30,025 --> 00:33:32,092
Să-i dăm drumul?

543
00:33:32,094 --> 00:33:33,226
Ce spui?

544
00:33:33,228 --> 00:33:34,728
Du-te naibii.

545
00:33:34,730 --> 00:33:36,196
Haide, Dean.

546
00:33:36,198 --> 00:33:38,398
E obiectul căutărilor tale.

547
00:33:38,400 --> 00:33:42,302
Spune-mi că
strănepotul lui Henry Winchester

548
00:33:42,304 --> 00:33:44,971
nu e curios să vadă dacă funcționează.

549
00:33:46,273 --> 00:33:47,841
Dă-mi mâna.

550
00:33:47,843 --> 00:33:51,611
Dă-mi... mâna ta.

551
00:33:51,613 --> 00:33:53,713
Așa.

552
00:34:11,666 --> 00:34:13,600
Bine.

553
00:34:16,771 --> 00:34:19,806
Data viitoare, va fi mai ușor.

554
00:34:19,808 --> 00:34:24,210
Te vei obișnui cu senzațiile,
chiar le vei accepta.

555
00:34:26,714 --> 00:34:28,248
Ascultă asta.

556
00:34:28,250 --> 00:34:32,419
Aparent, a vrut să facă
întregul buncăr invizibil.

557
00:34:32,421 --> 00:34:34,754
Toate intrările fizice
ar fi fost eliminate,

558
00:34:34,756 --> 00:34:37,691
"și intrarea ar fi obținută...

559
00:34:37,693 --> 00:34:40,226
doar prin incantații."

560
00:34:43,799 --> 00:34:45,565
Vom avea nevoie de câteva lucruri.

561
00:34:45,567 --> 00:34:48,068
Ai putea chiar să fii util, Crowley.

562
00:34:48,070 --> 00:34:51,838
O să înțelegi,
Dean - nimic nu ne poate sta în cale.

563
00:34:51,840 --> 00:34:57,844
Orice, pe oricine dorim să
distrugem e al nostru.

564
00:34:59,346 --> 00:35:01,915
Ce zici de asta, Magnus?

565
00:35:01,917 --> 00:35:04,084
Dacă mă predau?

566
00:35:04,086 --> 00:35:06,252
Ce o să faci?

567
00:35:06,254 --> 00:35:08,488
Mă vei elimina?

568
00:35:08,490 --> 00:35:10,223
Pentru că fără simbolul de pe mâna mea,

569
00:35:10,225 --> 00:35:13,493
Sabia nu e nimic
decât o bucată de os cu dinți.

570
00:35:15,330 --> 00:35:19,299
Nu aștept aprobarea ta.

571
00:35:19,301 --> 00:35:21,167
O să îl iau cu forța.

572
00:35:21,169 --> 00:35:26,773
<i>Mentem tuam ac voluntatem adsumo.</i>

573
00:35:31,412 --> 00:35:33,580
Interesant efect?

574
00:35:33,582 --> 00:35:36,382
Toate gândurile, toată voința...

575
00:35:36,384 --> 00:35:37,784
Dispărute din tine.

576
00:35:37,786 --> 00:35:40,320
Dacă repet asta îndeajuns,

577
00:35:40,322 --> 00:35:45,391
vei accepta orice vreau să îți fac.

578
00:35:49,263 --> 00:35:51,564
M-am descurcat bine?

579
00:35:51,566 --> 00:35:53,533
Am bifat totul.

580
00:35:56,771 --> 00:35:58,505
Cu plăcere.

581
00:36:00,674 --> 00:36:03,840
Stai aproape, fă ce îți spun,

582
00:36:03,845 --> 00:36:05,745
și ține-ți gura.

583
00:36:05,747 --> 00:36:08,014
Începi să mă placi, nu?

584
00:36:11,018 --> 00:36:14,954
<i>Ingressum domi dona mihi.</i>

585
00:36:31,539 --> 00:36:33,940
Îmi place decorul.

586
00:37:02,903 --> 00:37:05,205
Du-mă la fratele meu.

587
00:37:07,575 --> 00:37:10,376
Sam! Nu!

588
00:37:21,388 --> 00:37:23,156
Metamorf.

589
00:37:23,158 --> 00:37:27,527
Observi? Sunt beneficii să ai animale.

590
00:37:36,937 --> 00:37:42,008
Știi, te-am evaluat greșit, Sam.

591
00:37:42,010 --> 00:37:44,344
Ești mai valoros decât credeam.

592
00:37:44,346 --> 00:37:47,413
De ce m-aș obosi încercând
să îți slăbesc voința?

593
00:37:47,415 --> 00:37:51,384
Cred că Sam te va convinge
să privești lucrurile altfel.

594
00:37:51,386 --> 00:37:52,986
Magnus, Jur...

595
00:37:52,988 --> 00:37:54,153
Poftim?

596
00:37:54,155 --> 00:37:56,022
Ce vei face?
Ce o să facă?

597
00:38:01,162 --> 00:38:03,930
Da, Sam, nu o să îți iau viața.

598
00:38:03,932 --> 00:38:05,632
Desigur că nu.

599
00:38:05,634 --> 00:38:09,569
Dar te voi tortura până la dureri
inimaginabile, da?

600
00:38:29,690 --> 00:38:32,558
Dean?

601
00:38:39,366 --> 00:38:41,801
Dean.

602
00:38:44,872 --> 00:38:47,206
Hei, s-a sfârșit.

603
00:38:47,208 --> 00:38:50,109
E mort.

604
00:38:50,111 --> 00:38:54,480
Aruncă sabia, Dean.

605
00:38:56,984 --> 00:38:57,984
Dean!

606
00:39:01,555 --> 00:39:03,790
Lasă sabia.

607
00:39:21,545 --> 00:39:22,912
Genial, vreau să zic.

608
00:39:22,914 --> 00:39:24,614
Vorbesc despre mine, desigur.

609
00:39:24,616 --> 00:39:26,649
Tot ce ați făcut voi
a fost să fiți capturați.

610
00:39:26,651 --> 00:39:29,486
Combină puțină diligență din partea mea,

611
00:39:29,488 --> 00:39:32,021
puțin mușchi de la veveriță,

612
00:39:32,023 --> 00:39:34,023
puțină sângerare de la "elan"...

613
00:39:34,025 --> 00:39:36,659
Final fericit.
Credite de final.

614
00:39:36,661 --> 00:39:38,428
Nu, nu!

615
00:39:38,430 --> 00:39:39,896
Haide.

616
00:39:39,898 --> 00:39:41,564
Ce naiba?

617
00:39:41,566 --> 00:39:43,233
E sulf -
demoni.

618
00:39:44,703 --> 00:39:46,136
Abaddon.

619
00:39:46,138 --> 00:39:48,104
E doar cu un pas în spatele nostru.

620
00:39:48,106 --> 00:39:50,173
Presupun că nici ea nu
a găsit locul lui Magnus.

621
00:39:50,175 --> 00:39:51,841
Și portbagajul?
În regulă.

622
00:39:51,843 --> 00:39:53,743
Simbolurile i-au ținut la distanță.

623
00:39:55,513 --> 00:39:57,313
Urme de demoni peste tot.

624
00:39:57,315 --> 00:39:59,516
Haide!

625
00:40:00,851 --> 00:40:02,819
Acum zgârie mașinile?!

626
00:40:06,123 --> 00:40:08,057
Ce limbă este?

627
00:40:08,059 --> 00:40:09,359
E Enochiană.

628
00:40:09,361 --> 00:40:11,728
Nu e pentru tine mesajul.

629
00:40:11,730 --> 00:40:14,197
E pentru mine.

630
00:40:14,199 --> 00:40:16,432
"Să îți fie frică. Regina."

631
00:40:16,434 --> 00:40:18,401
Abaddon devine îndrăzneață.

632
00:40:18,403 --> 00:40:20,236
Crede că mi-am pierdut îndemânarea.

633
00:40:23,774 --> 00:40:25,542
Dean.

634
00:40:26,477 --> 00:40:28,344
Dean.

635
00:40:29,580 --> 00:40:33,149
Ascultă, ași spus că Crowley e folositor

636
00:40:33,151 --> 00:40:34,918
doar până obținem sabia.

637
00:40:34,920 --> 00:40:37,053
Avem sabia.

638
00:40:44,595 --> 00:40:48,031
Știți, băieți, vă sunt dator.

639
00:40:48,033 --> 00:40:50,333
Mi-ați forțat recuperarea,

640
00:40:50,335 --> 00:40:54,504
iar acum pot vedea calm situația.

641
00:40:54,506 --> 00:40:57,507
Dean, ești o mașină de ucis.

642
00:40:57,509 --> 00:40:59,676
Și am realizat că Abaddon

643
00:40:59,678 --> 00:41:01,711
nu e singurul nume de pe lista ta.

644
00:41:01,713 --> 00:41:04,581
Numele meu de asemenea, e acolo.

645
00:41:10,588 --> 00:41:13,223
Nu îți folosește la nimic fără mine.

646
00:41:14,291 --> 00:41:17,794
Da, dar cât timp o am, nici ție.

647
00:41:17,796 --> 00:41:19,762
Așa vom proceda de acum înainte...

648
00:41:19,764 --> 00:41:21,998
Voi păstra dinții ăștia folosiți

649
00:41:22,000 --> 00:41:24,267
până în momentul
localizării lui Abaddon.

650
00:41:24,269 --> 00:41:28,304
Apoi o vei distruge.

651
00:41:28,306 --> 00:41:30,206
Ai dreptate, "elane".

652
00:41:30,208 --> 00:41:32,375
Nu poți avea încredere în mine.

653
00:41:32,377 --> 00:41:36,312
Dar, cu părere de rău, nici eu în tine.

