1
00:00:01,922 --> 00:00:03,914
<i>Anterior în Lost:</i>

2
00:00:03,965 --> 00:00:08,295
Miles şi trei dintre oamenii săi
au venit pe insulă acum o săptămână.

3
00:00:08,345 --> 00:00:11,381
Să ne spună de ce au venit aici.

4
00:00:11,431 --> 00:00:12,594
Am venit după el.

5
00:00:12,641 --> 00:00:14,764
Când îl predăm?

6
00:00:14,810 --> 00:00:16,090
Nu-l putem preda.

7
00:00:16,144 --> 00:00:20,224
După ce pun mâna pe mine, au ordin
să-i omoare pe toţi de pe insulă.

8
00:00:20,273 --> 00:00:22,396
Nu ne spune cine e
spionul lui de pe navă.

9
00:00:22,442 --> 00:00:23,640
E Michael.

10
00:00:23,693 --> 00:00:24,938
Trage!

11
00:00:26,696 --> 00:00:29,022
- Ce faceţi?
- Tragem în lucruri.

12
00:00:29,074 --> 00:00:31,529
Asta e o hartă spre templu.
E un sanctuar.

13
00:00:31,576 --> 00:00:34,743
Poate fi ultimul loc sigur.
Plecaţi acum, ajungeţi

14
00:00:34,788 --> 00:00:37,742
într-o zi şi jumătate.
Mama ta te va proteja.

15
00:00:43,880 --> 00:00:46,206
- Karl. Karl!
- Haide.

16
00:00:46,258 --> 00:00:48,583
- Haide. Haide, s-a dus.
- Nu.

17
00:00:53,598 --> 00:00:56,350
Staţi, staţi, nu! Sunt fata lui Ben!

18
00:00:56,393 --> 00:00:58,184
Sunt fiica lui!

19
00:01:37,726 --> 00:01:39,968
Ai reţetă?

20
00:01:40,437 --> 00:01:43,557
Da. Mi-am scris-o singur.

21
00:01:49,446 --> 00:01:50,608
Arăţi groaznic.

22
00:01:50,655 --> 00:01:52,814
Mulţumesc.

23
00:01:54,034 --> 00:01:55,493
Ce sunt alea?

24
00:01:57,245 --> 00:02:01,029
Antibiotice. Am ceva la stomac.

25
00:02:02,125 --> 00:02:03,917
Mănâncă nişte biscuiţi.

26
00:02:05,086 --> 00:02:07,328
Pe mine biscuiţii mă ajută întotdeauna.

27
00:02:12,761 --> 00:02:15,430
De ce nu s-au întors încă
de pe navă, Jack?

28
00:02:17,557 --> 00:02:19,384
Sayid a spus că motorul e defect.

29
00:02:19,434 --> 00:02:21,226
Bănuiesc că încearcă să-l repare

30
00:02:21,269 --> 00:02:24,519
şi se întreabă de ce naiba
nu pot lua legătura cu noi.

31
00:02:24,564 --> 00:02:26,356
- Şi nu-ţi faci griji?
- Nu.

32
00:02:26,399 --> 00:02:29,021
Simt că o să plecăm
de pe insula asta.

33
00:02:29,069 --> 00:02:31,108
Parcă nu se simţeai bine.

34
00:02:33,156 --> 00:02:36,608
Ajutor! Am nevoie de ajutor! Ajutor!

35
00:02:38,161 --> 00:02:41,779
Ajutor! Am nevoie de ajutor!
Am nevoie de ajutor aici!

36
00:02:48,755 --> 00:02:51,673
Câinele lătra. Nu l-am văzut.

37
00:02:51,716 --> 00:02:54,207
- Ajută-mă.
- Bine, l-am prins.

38
00:03:18,535 --> 00:03:20,991
Ştii cine e?

39
00:03:22,289 --> 00:03:23,747
Era pe nava noastră.

40
00:03:26,585 --> 00:03:28,079
E doctorul.

41
00:03:32,883 --> 00:03:34,543
O să murim cu toţii.

44
00:03:42,142 --> 00:03:45,226
- Facem o mare greşeală.
- El o face, Hugo.

45
00:03:47,481 --> 00:03:48,761
Să continuăm.

46
00:03:51,985 --> 00:03:53,360
Bine.

47
00:03:56,740 --> 00:03:58,732
Eu atac Siberia.

48
00:04:03,205 --> 00:04:06,538
- Îmi pare rău.
- Incredibil, i-ai dat Australia.

49
00:04:06,583 --> 00:04:10,034
- Australia e cheia în tot jocul.
- Aşa spui tu.

50
00:04:17,469 --> 00:04:19,841
Opreşte-te aici. În genunchi.

51
00:04:20,430 --> 00:04:22,506
În genunchi.

52
00:04:29,815 --> 00:04:31,807
Opreşte-l.

53
00:04:36,488 --> 00:04:38,231
Vă rog.

54
00:04:38,281 --> 00:04:41,697
Au un copil cu ei.
Promiteţi-mi că nu...

55
00:04:41,743 --> 00:04:44,151
Decuplează gardul.

56
00:04:54,131 --> 00:04:56,123
OK. E deconectat.

57
00:05:11,022 --> 00:05:13,858
<i>Cod 14-J.</i>

58
00:05:13,900 --> 00:05:17,601
<i>Cod 14-J. Cod 14-J.</i>

59
00:05:17,654 --> 00:05:21,818
- Cine e?
- Cred că e pentru Ben.

60
00:05:39,801 --> 00:05:42,008
Ce e codul 14-J?

61
00:05:43,138 --> 00:05:46,222
- Unde l-ai auzit?
- A sunat telefonul, am ridicat.

62
00:05:46,266 --> 00:05:48,722
O voce repeta într-una "cod 14-J".

63
00:05:50,854 --> 00:05:54,602
Trebuie să mergem în cealaltă casă.
E mai uşor de apărat la lizieră.

64
00:05:54,649 --> 00:05:57,401
- Ce tot vorbeşti?
- Au ajuns.

65
00:06:05,327 --> 00:06:10,368
LOST: NAUFRAGIAŢII - SERIA 4
Forma lucrurilor ce vor veni

66
00:06:28,725 --> 00:06:31,726
DEŞERTUL SAHARA

67
00:07:08,265 --> 00:07:09,344
Bună.

68
00:07:14,104 --> 00:07:15,302
Nu, nu, nu, aşteptaţi.

69
00:07:21,736 --> 00:07:24,144
Pot să vă explic.
Vorbiţi engleză?

70
00:07:49,973 --> 00:07:51,384
OK.

71
00:07:51,433 --> 00:07:54,268
OK, OK. OK.

72
00:08:03,653 --> 00:08:07,069
- Mă predau! Mă predau!
- Aha, deci vorbeşti engleză?

73
00:08:33,642 --> 00:08:37,176
Să ghicesc, 14-J nu e codul
pentru livrarea de pizza.

74
00:08:37,229 --> 00:08:39,517
E un sistem de avertizare.

75
00:08:39,564 --> 00:08:40,809
Avertizare pentru ce?

76
00:08:40,857 --> 00:08:44,024
Cineva a activat butonul de alarmă
la gardul de securitate.

77
00:08:44,069 --> 00:08:46,061
Unul din oamenii mei a fost capturat.

78
00:08:46,113 --> 00:08:50,276
Cât timp aţi discutat dacă să mă
întrebaţi de ce a sunat telefonul?

79
00:08:50,325 --> 00:08:54,109
- Cinci minute.
- S-a dus avansul nostru.

80
00:08:54,162 --> 00:08:57,199
Stai puţin. Trebuie s-o aduc
pe franţuzoaică şi copiii.

81
00:08:57,249 --> 00:09:00,831
Sunt în siguranţă. Pe Rousseau, Alex
şi Karl i-am trimis ieri.

82
00:09:00,877 --> 00:09:02,075
Unde?

83
00:09:03,463 --> 00:09:06,334
În fine. Claire încă doarme.
Mă duc după ea.

84
00:09:06,383 --> 00:09:09,467
- Nu e timp.
- Fac timp.

85
00:09:10,512 --> 00:09:14,130
E foarte important ca tu
să supravieţuieşti la ce urmează.

86
00:09:14,182 --> 00:09:17,432
- Stai lângă mine.
- De ce să fac asta?

87
00:09:17,477 --> 00:09:20,229
Pentru că cei care vin
n-or să-mi facă nimic mie.

88
00:09:20,272 --> 00:09:22,727
Vrei să trăieşti?
Eu sunt şansa ta.

89
00:09:28,113 --> 00:09:30,319
l-a fost tăiată beregata.

90
00:09:32,659 --> 00:09:35,067
Ştii ceva?

91
00:09:36,621 --> 00:09:38,032
Nu.

92
00:09:38,081 --> 00:09:40,868
- Era bine când l-am văzut ultima oară.
- Când?

93
00:09:40,917 --> 00:09:42,709
"Când"...

94
00:09:42,752 --> 00:09:45,623
"Când" e un termen relativ.

95
00:09:49,342 --> 00:09:53,340
- Nu ştim nimic de asta.
- Ai reuşit să repari telefonul?

96
00:09:54,347 --> 00:09:55,890
Da, scuze, nu...

97
00:09:55,932 --> 00:09:58,139
Microfonul a fost făcut praf.

98
00:09:58,185 --> 00:10:02,052
În cel mai bun caz
vom putea emite tonuri.

99
00:10:02,105 --> 00:10:03,184
În bipuri.

100
00:10:03,231 --> 00:10:06,896
Da, dar l-am mai putea folosi
ca un fel de telegraf, nu?

101
00:10:06,943 --> 00:10:09,399
Dacă aş avea o bandă metalică,

102
00:10:09,446 --> 00:10:13,823
un clip de baterie de nouă volţi
şi nişte fire...

103
00:10:13,867 --> 00:10:16,738
Avem câte ceva ce am recuperat
de la avion.

104
00:10:16,787 --> 00:10:19,242
- Minunat.
- Îţi arăt unde e.

105
00:10:25,086 --> 00:10:27,708
Bernard, ai o secundă?

106
00:10:32,761 --> 00:10:35,678
Ţi-e frică de oamenii ăştia, nu?

107
00:10:35,722 --> 00:10:37,596
Aşa e, John. Îmi este.

108
00:10:39,100 --> 00:10:40,643
Ce se întâmplă?

109
00:10:44,022 --> 00:10:45,849
Pleacă de la geam, Hugo.

110
00:10:49,903 --> 00:10:52,820
- Cum intră Sawyer?
- Nu intră.

111
00:10:56,743 --> 00:10:59,697
Hei! Ai văzut-o pe Claire
plecând dimineaţă?

112
00:10:59,746 --> 00:11:03,614
- De ce ai ăla?
- Intră înapoi şi aşteaptă până când...

113
00:11:08,964 --> 00:11:10,458
Înapoi înăuntru!

114
00:11:12,592 --> 00:11:13,755
Înăuntru!

115
00:11:25,730 --> 00:11:27,141
Claire!

116
00:11:37,492 --> 00:11:38,986
Claire!

117
00:11:50,005 --> 00:11:51,250
Claire!

118
00:12:11,526 --> 00:12:14,729
- Bună ziua, domnule.
- Aş vrea o cameră, vă rog.

119
00:12:14,780 --> 00:12:18,824
Sigur, domnule. Sunteţi prima oară
în Tunisia?

120
00:12:20,786 --> 00:12:23,193
Nu. Dar e mult de-atunci.

121
00:12:24,539 --> 00:12:28,039
- Cum vă numiţi?
- De fapt, sunt un client special.

122
00:12:28,084 --> 00:12:31,121
Trebuie să fie sub numele
Dean Moriarty.

123
00:12:39,429 --> 00:12:41,505
Sigur, domnule Moriarty.

124
00:12:44,851 --> 00:12:49,597
- Vă mai pot ajuta cu ceva?
- Da. Astăzi suntem în...?

125
00:12:49,648 --> 00:12:52,814
- 24 octombrie, domnule.
- 2005?

126
00:12:53,652 --> 00:12:56,855
Da, domnule. 2005.

127
00:12:59,157 --> 00:13:00,236
Mulţumesc.

128
00:13:02,536 --> 00:13:04,030
<i>Sayid Jarra</i>

129
00:13:11,086 --> 00:13:13,244
<i>Sayid Jarra...</i>

130
00:13:13,296 --> 00:13:16,131
<i>Vă rog, vreau doar
să-mi îngrop soţia în linişte.</i>

131
00:13:30,981 --> 00:13:33,519
Trebuie să-mi spui în clipa asta
ce se întâmplă.

132
00:13:33,567 --> 00:13:36,140
Cred că expresia este
"şochează şi uimeşte".

133
00:13:36,194 --> 00:13:38,650
Încearcă să mă sperie
să mă predau de bună voie.

134
00:13:38,697 --> 00:13:42,196
- De ce nu mai trag?
- Aia era casa lui Claire?

135
00:13:42,742 --> 00:13:45,779
- Claire era acolo.
- Du copilul de la geam.

136
00:13:46,413 --> 00:13:48,121
Du-l în camera din spate.

137
00:13:50,000 --> 00:13:53,950
Ai spus că trebuie să supravieţuiesc.
De ce?

138
00:13:54,004 --> 00:13:57,539
Pentru că ne poate ajuta
o singură persoană, Jacob.

139
00:13:57,591 --> 00:14:01,291
- Mergem la el împreună.
- De ce crezi că-l pot găsi?

140
00:14:01,344 --> 00:14:04,014
- Nici nu ştiu unde e cabana.
- Ştiu.

141
00:14:04,598 --> 00:14:05,712
Dar ştie Hurley.

142
00:14:07,184 --> 00:14:10,101
Claire! Claire!

143
00:14:10,896 --> 00:14:12,306
Claire!

144
00:14:17,027 --> 00:14:18,141
Claire.

145
00:14:21,364 --> 00:14:23,274
Eşti OK?

146
00:14:24,367 --> 00:14:26,775
- Charlie?
- OK, OK, OK.

147
00:14:26,828 --> 00:14:30,612
- Unde e Aaron.
- E cu noi. Mergem acum.

148
00:14:30,665 --> 00:14:31,745
Să mergem.

149
00:14:39,800 --> 00:14:41,922
Deschideţi uşa din faţă.

150
00:14:49,684 --> 00:14:52,010
Hugo, nu vrei să faci asta.

151
00:14:55,315 --> 00:14:56,726
Deschide naibii uşa!

152
00:14:58,068 --> 00:15:02,018
Deschideţi uşa! Deschideţi uşa la naiba!

153
00:15:11,289 --> 00:15:14,160
- Cu grijă, ai grijă.
- E în regulă?

154
00:15:14,209 --> 00:15:17,163
E rănită, dar o să fie bine.

155
00:15:21,174 --> 00:15:23,712
Au început să tragă din senin. De ce?

156
00:15:25,929 --> 00:15:28,965
De ce să măcelărească oamenii
fără să ne spună ce vor?

157
00:15:29,015 --> 00:15:31,174
Au fost omorâţi ca să te înfurii,

158
00:15:31,226 --> 00:15:34,512
să dai buzna peste noi
şi să mă arunci pradă lupilor.

159
00:15:34,563 --> 00:15:36,602
Da? Ce-i rău cu asta?

160
00:15:36,940 --> 00:15:40,190
Mi se pare un plan excelent.
Ce zici, la trei?

161
00:15:47,492 --> 00:15:50,030
- În loc tău n-aş face asta.
- Ţine-ţi gura!

162
00:16:07,929 --> 00:16:09,305
Miles?

163
00:16:11,933 --> 00:16:14,471
- Cine ţi-a dat drumul?
- Cei care mi-au dat asta.

164
00:16:18,356 --> 00:16:20,148
Vor să vorbiţi.

165
00:16:39,544 --> 00:16:40,623
PRESA

166
00:16:40,670 --> 00:16:41,951
TIKRIT, IRAK

167
00:16:42,005 --> 00:16:44,247
- Treci aici.
- Unde? Unde?

168
00:16:44,299 --> 00:16:45,793
Uite aici.

169
00:18:02,586 --> 00:18:04,958
Vulturilor. M-aţi urmat la Tikrit?

170
00:18:05,005 --> 00:18:06,878
Mă spionaţi?

171
00:18:12,304 --> 00:18:14,213
Ce cauţi aici?

172
00:18:14,598 --> 00:18:17,385
Am venit să-l găsesc
pe cel care ţi-a omorât nevasta.

173
00:18:26,568 --> 00:18:28,359
Cum ai ajuns aici?

174
00:18:28,403 --> 00:18:31,854
Am trecut frontiera siriană.
Nu e aşa dificil...

175
00:18:31,907 --> 00:18:35,607
- Cum ai plecat de pe insulă?
- Amicul tău, Desmond, are o barcă.

176
00:18:35,660 --> 00:18:37,452
<i>Mai ţii minte Elizabeth?</i>

177
00:18:37,496 --> 00:18:40,331
Am navigat spre Fiji.

178
00:18:40,373 --> 00:18:42,532
Acolo am închiriat un avion.

179
00:18:43,960 --> 00:18:45,668
De ce acum?

180
00:18:47,339 --> 00:18:50,090
Îţi aminteşti numele
Charles Widmore, nu?

181
00:18:51,426 --> 00:18:55,554
A încercat să convingă lumea
că avionul tău era pe fundul oceanului?

182
00:18:55,597 --> 00:18:58,135
Ce are a face cu mine?
Cu Nadia?

183
00:18:58,183 --> 00:19:00,259
În cortegiul ei a fost un bărbat.

184
00:19:02,062 --> 00:19:04,469
E cunoscut despre Ishmael Bakir.

185
00:19:04,523 --> 00:19:06,811
E unul din oamenii lui Widmore.

186
00:19:09,236 --> 00:19:11,691
Bakir a fost văzut ultima oară
acum cinci zile.

187
00:19:12,405 --> 00:19:13,948
În Los Angeles.

188
00:19:14,741 --> 00:19:17,149
Afost surprins de radar
conducând în viteză

189
00:19:17,202 --> 00:19:20,156
pe La Brea, colţ cu Santa Monica.

190
00:19:24,793 --> 00:19:28,078
La trei străzi
de unde a fost ucisă Nadia.

191
00:19:36,763 --> 00:19:39,254
De ce ar omorî-o
oamenii ăştia?

192
00:19:39,307 --> 00:19:40,636
Nu ştiu.

193
00:19:41,768 --> 00:19:43,677
Dar au făcut-o.

194
00:19:56,950 --> 00:19:58,859
Câţi sunt afară?

195
00:19:59,327 --> 00:20:02,992
- Poate şase. Nu sunt sigur.
- Cum adică, nu eşti sigur?

196
00:20:03,039 --> 00:20:06,658
- Aţi venit cu aceeaşi navă.
- Mi-au spus că sunt de la pază.

197
00:20:06,710 --> 00:20:09,497
- Pază pentru ce?
- Pentru el.

198
00:20:09,546 --> 00:20:12,749
Când îl prind, îl duc
înapoi pe continent.

199
00:20:12,799 --> 00:20:16,215
Miles, se pare că n-o să-ţi încasezi
cele 3,2 milioane de dolari.

200
00:20:18,346 --> 00:20:21,264
- Ia-o şi gata.
- De ce să vorbesc cu ei?

201
00:20:21,725 --> 00:20:25,592
- Pentru că au un ostatic.
- Au calculat greşit.

202
00:20:25,645 --> 00:20:28,682
Toţi oamenii mei sunt gata
să moară pe insula asta.

203
00:20:28,732 --> 00:20:31,139
E fiica ta.

204
00:20:47,000 --> 00:20:48,459
Alo.

205
00:20:50,253 --> 00:20:53,705
<i>Vorbesc cu Benjamin Linus?</i>

206
00:20:53,757 --> 00:20:55,216
Aşa este.

207
00:20:56,092 --> 00:20:59,876
<i>Mă numesc Martin Keamy.
Lucrez pentru Charles Widmore.</i>

208
00:20:59,930 --> 00:21:01,969
- Cine e Charles Widmore?
- Mai târziu.

209
00:21:02,015 --> 00:21:04,471
<i>Aş vrea să te uiţi
pe fereastra de la est</i>

210
00:21:04,518 --> 00:21:06,759
<i>să putem vorbi faţă în faţă.</i>

211
00:21:13,652 --> 00:21:15,395
<i>Spre stânga.</i>

212
00:21:16,738 --> 00:21:18,067
<i>Mă vezi?</i>

213
00:21:19,241 --> 00:21:20,783
Da, te văd.

214
00:21:21,910 --> 00:21:24,401
<i>Bine, domnule Linus,
iată condiţiile mele.</i>

215
00:21:24,454 --> 00:21:28,783
<i>Vei ieşi pe uşa din faţă
cu mâinile pe cap şi vii la mine.</i>

216
00:21:28,834 --> 00:21:31,075
<i>Când eşti în custodia mea</i>

217
00:21:31,128 --> 00:21:34,746
<i>îţi promit că nimeni din această casă
nu păţeşte nimic.</i>

218
00:21:38,301 --> 00:21:40,460
Ştim amândoi că, după ce mă luaţi,

219
00:21:40,512 --> 00:21:44,510
nu vă împiedică nimic
să omorâţi toată lumea de pe insulă.

220
00:21:44,558 --> 00:21:46,384
<i>Ce fel de om crezi că sunt?</i>

221
00:21:47,227 --> 00:21:51,355
Martin Christopher Keamy,
fost sergent al Marinei SUA.

222
00:21:51,398 --> 00:21:54,482
Înrolat cu distincţie
între 1996 şi 2001,

223
00:21:54,526 --> 00:21:58,310
dar de atunci ai lucrat pentru
mai multe organizaţii de mercenari

224
00:21:58,363 --> 00:22:00,106
mai ales în Uganda.

225
00:22:02,075 --> 00:22:05,195
Deci ştiu exact
ce fel de om eşti, domnule Keamy,

226
00:22:05,245 --> 00:22:07,701
aşa că putem renunţa la formalităţi.

227
00:22:09,541 --> 00:22:12,661
<i>OK, Ben, s-a făcut.</i>

228
00:22:24,306 --> 00:22:25,385
Jos.

229
00:22:35,192 --> 00:22:37,149
Treci aici în clipa asta

230
00:22:39,279 --> 00:22:41,485
sau o omor pe fata ta.

231
00:22:54,169 --> 00:22:56,576
Îţi fac o contra-propunere.

232
00:22:59,549 --> 00:23:01,257
<i>Te ascult.</i>

233
00:23:02,552 --> 00:23:06,384
Tu şi prietenii tăi
faceţi cale întoarsă,

234
00:23:06,431 --> 00:23:08,590
mergeţi la elicopter,

235
00:23:08,642 --> 00:23:12,556
vă luaţi zborul
şi uitaţi de această insulă.

236
00:23:21,321 --> 00:23:23,148
<i>Ia-ţi adio de la tăticul.</i>

237
00:23:25,575 --> 00:23:28,446
<i>Tati? Sunt serioşi.</i>

238
00:23:28,495 --> 00:23:30,701
L-au omorât pe Karl

239
00:23:30,747 --> 00:23:32,953
şi pe mama.

240
00:23:32,999 --> 00:23:35,669
Alex? Am totul sub control.

241
00:23:36,503 --> 00:23:38,330
Totul o să fie bine.

242
00:23:38,380 --> 00:23:40,337
Te rog, tati!

243
00:23:41,258 --> 00:23:43,049
Te rog.

244
00:23:45,679 --> 00:23:47,552
<i>Ai zece secunde, Ben.</i>

245
00:23:47,597 --> 00:23:50,219
<i>- OK, ascultă.
- Nouă...</i>

246
00:23:51,184 --> 00:23:52,809
Nu e fiica mea.

247
00:23:52,853 --> 00:23:54,133
Opt...

248
00:23:54,187 --> 00:23:57,224
Am furat-o când era mică
de la o femeie nebună.

249
00:23:58,358 --> 00:24:00,516
E un pion, nimic mai mult.

250
00:24:02,487 --> 00:24:04,444
Nu înseamnă nimic pentru mine.

251
00:24:09,828 --> 00:24:11,951
Nu ies din casa asta.

252
00:24:11,997 --> 00:24:14,285
Deci dacă vrei s-o omori,
dă-i drumul...

253
00:24:42,319 --> 00:24:43,481
Nu-l văd.

254
00:24:43,904 --> 00:24:47,107
l-au lăsat cadavrul acolo
şi au dispărut în junglă.

255
00:24:47,157 --> 00:24:48,734
N-or să fie plecaţi mult timp.

256
00:24:48,783 --> 00:24:52,449
Se întunecă în 20 de minute
şi atunci or să vină după el.

257
00:24:55,207 --> 00:24:57,246
Atunci hai să-l dăm şi gata.

258
00:24:58,460 --> 00:25:02,540
Nu cred că ne lasă
să ieşim de aici în viaţă, James,

259
00:25:02,589 --> 00:25:06,338
- orice am face.
- Nu intenţionez să mor.

260
00:25:07,385 --> 00:25:09,425
A schimbat regulile.

261
00:25:10,347 --> 00:25:11,805
Ce? Cine?

262
00:25:13,892 --> 00:25:15,267
Ce reguli?

263
00:25:22,234 --> 00:25:26,563
Ştii că am dreptate. Şansa noastră e
să-l predăm şi să ne apărăm singuri.

264
00:25:29,032 --> 00:25:30,195
Hei!

265
00:25:30,867 --> 00:25:32,030
Unde te duci?

266
00:25:34,746 --> 00:25:36,075
Deschide naibii uşa!

267
00:25:37,666 --> 00:25:39,160
Deschide!

268
00:27:01,249 --> 00:27:02,827
Mergi.

269
00:27:09,090 --> 00:27:11,878
Cine eşti şi de ce mă urmăreşti?

270
00:27:11,927 --> 00:27:13,587
Mă numesc Benjamin Linus.

271
00:27:16,306 --> 00:27:20,090
Vreau să-i transmiţi
un mesaj domnului Widmore.

272
00:27:20,143 --> 00:27:22,100
Ce mesaj?

273
00:27:38,203 --> 00:27:39,781
Cred că ajunge.

274
00:27:43,124 --> 00:27:44,619
Aşteaptă!

275
00:27:45,377 --> 00:27:47,286
Unde crezi că te duci?

276
00:27:48,046 --> 00:27:49,955
Am terminat aici, Sayid.

277
00:27:50,465 --> 00:27:52,505
Întoarce-te şi pleacă.

278
00:27:53,718 --> 00:27:55,960
Plânge-ţi pierderea, vezi-ţi de viaţă.

279
00:27:56,012 --> 00:27:57,341
Nu am o viaţă.

280
00:27:57,389 --> 00:27:58,931
Mi-au luat-o.

281
00:27:58,974 --> 00:28:01,050
Du-te acasă, Sayid.

282
00:28:01,101 --> 00:28:04,684
Dacă laşi durerea să devină furie,
nu mai pleacă.

283
00:28:06,565 --> 00:28:08,107
Vorbesc din experienţă.

284
00:28:09,860 --> 00:28:12,066
E războiul meu. Nu al tău.

285
00:28:15,740 --> 00:28:21,115
Mi-am petrecut ultimii opt ani din viaţă
căutând femeia pe care o iubesc.

286
00:28:22,998 --> 00:28:25,536
Am găsit-o în sfârşit
şi m-am însurat cu ea.

287
00:28:28,003 --> 00:28:29,746
Şi ieri am îngropat-o.

288
00:28:29,796 --> 00:28:32,833
Deci nu-mi spune
că nu e războiul meu.

289
00:28:39,639 --> 00:28:41,513
Benjamin

290
00:28:43,101 --> 00:28:44,595
cine urmează?

291
00:28:47,689 --> 00:28:49,100
Ţinem legătura.

292
00:28:58,909 --> 00:29:00,533
Deschide naibii uşa!

293
00:29:00,577 --> 00:29:04,361
Ticălosul ne-a lăsat aici.
Deschide naibii uşa!

294
00:29:04,414 --> 00:29:05,789
Ce se întâmplă?

295
00:29:05,832 --> 00:29:06,911
Claire?

296
00:29:09,044 --> 00:29:13,207
- Eşti OK, draga mea?
- Da. Puţin ameţită, dar o să trăiesc.

297
00:29:13,256 --> 00:29:15,296
N-aş fi prea sigur de asta.

298
00:29:19,012 --> 00:29:20,471
Mă scuzi, James.

299
00:29:20,639 --> 00:29:21,718
Te scuz?

300
00:29:24,768 --> 00:29:28,303
- Ce ai făcut acolo?
- Ascultaţi-mă cu atenţie.

301
00:29:28,355 --> 00:29:30,478
Trebuie să faceţi exact ce vă spun.

302
00:29:30,524 --> 00:29:33,690
Într-un minut vom fugi
cât mai repede din casa asta.

303
00:29:33,735 --> 00:29:35,858
În clipa aceea, la ordinul meu,

304
00:29:35,904 --> 00:29:38,276
vreau s-o luaţi drept spre lizieră.

305
00:29:38,323 --> 00:29:41,277
Adică spre tipii cu pistoale?

306
00:29:41,326 --> 00:29:44,861
Nu. Vrem să ne depărtăm
de ei cât mai mult.

307
00:30:10,939 --> 00:30:13,097
OK, afară! Afară, acum!

308
00:30:20,448 --> 00:30:22,108
Înapoi!

309
00:30:31,459 --> 00:30:33,499
Ce ai făcut?

310
00:30:37,674 --> 00:30:39,631
Ai chemat pur şi simplu chestia aia?

311
00:30:54,357 --> 00:30:55,472
Înapoi!

312
00:30:55,525 --> 00:30:57,019
Du-te! Du-te, du-te!

313
00:30:58,695 --> 00:31:01,649
- Luaţi-o spre râu. Vă ajung din urmă.
- Tu unde te duci?

314
00:31:02,782 --> 00:31:05,356
Trebuie să-mi iau rămas bun
de la fiica mea, John.

315
00:32:11,101 --> 00:32:13,343
Nu-mi vine să cred.

316
00:32:13,937 --> 00:32:15,846
Am semnal.

317
00:32:17,107 --> 00:32:18,850
Ce trimiţi?

318
00:32:20,610 --> 00:32:25,771
"Ce s-a întâmplat cu

319
00:32:25,824 --> 00:32:29,407
doctorul"?

320
00:32:56,730 --> 00:33:00,562
OK. N-au răspuns
ce s-a întâmplat cu doctorul,

321
00:33:00,609 --> 00:33:05,271
dar prietenii tăi sunt bine,
elicopterul se întoarce dimineaţă.

322
00:33:07,532 --> 00:33:09,904
- Ei bine?
- Minte.

323
00:33:09,951 --> 00:33:11,446
Mesajul spunea,

324
00:33:11,495 --> 00:33:14,828
"Ce tot spui?
Doctorul e bine."

325
00:33:23,590 --> 00:33:24,835
Ştii codul Morse.

326
00:33:28,512 --> 00:33:32,675
Ce înseamnă asta?
"Doctorul e bine"?

327
00:33:32,724 --> 00:33:34,266
Nu ştiu.

328
00:33:35,268 --> 00:33:36,976
De ce minţi?

329
00:33:38,104 --> 00:33:42,601
De ce ai spus că se întorc elicopterele?

330
00:33:44,820 --> 00:33:45,982
Jack.

331
00:33:46,029 --> 00:33:49,315
Vroiaţi de fapt...
să ne luaţi de pe insula asta?

332
00:33:55,664 --> 00:33:56,743
Nu.

333
00:33:58,959 --> 00:34:00,204
Nu.

334
00:34:09,678 --> 00:34:11,053
Jack.

335
00:34:31,158 --> 00:34:35,202
Cred că amicii tăi cu elicopterul au
luat-o pe acolo, dacă vrei să-i prinzi.

336
00:34:35,245 --> 00:34:38,032
Cred că o să stau cu voi deocamdată.

337
00:34:58,143 --> 00:35:00,266
Îmi pare rău pentru fiica ta.

338
00:35:02,731 --> 00:35:04,355
Mulţumesc, John.

339
00:35:05,192 --> 00:35:07,149
Astea fiind spuse, m-ai minţit.

340
00:35:07,569 --> 00:35:10,653
Mi-ai spus că nu ştii
ce e monstrul de fum.

341
00:35:11,281 --> 00:35:14,780
Poţi să-l întrebi pe Jacob
când mergem la cabană.

342
00:35:15,619 --> 00:35:18,288
la stai aşa. Jacob?

343
00:35:20,207 --> 00:35:21,749
Cine naiba e Jacob?

344
00:35:22,417 --> 00:35:25,584
El ne va spune
ce să facem acum, James.

345
00:35:27,088 --> 00:35:29,840
Ştiţi ceva?
Eu am terminat cu astea.

346
00:35:29,883 --> 00:35:33,466
Nu trebuia să fi venit cu voi,
ciudaţilor, de la bun început.

347
00:35:33,512 --> 00:35:37,260
Mă duc înapoi pe plajă.
Claire şi copilul vine cu mine.

348
00:35:37,307 --> 00:35:38,587
Eşti de acord?

349
00:35:39,601 --> 00:35:41,843
Da. Sunt de acord.

350
00:35:41,895 --> 00:35:43,306
Vin cu voi.

351
00:35:44,731 --> 00:35:46,012
Să mergem.

352
00:35:46,650 --> 00:35:48,642
Şi tu, Hurley.

353
00:35:57,619 --> 00:36:00,786
- Ţi-ai pierdut minţile?
- Hugo rămâne cu noi.

354
00:36:05,836 --> 00:36:07,875
- Nici vorbă.
- Lasă-mă să plec!

355
00:36:07,921 --> 00:36:10,590
Regret, Hugo. Avem nevoie
de tine să găsim cabana.

356
00:36:10,632 --> 00:36:13,301
Nu se duce nicăieri cu tine,
ticălosule.

357
00:36:13,343 --> 00:36:16,214
Termină! Lăsaţi pistoalele.
Mă duc cu Locke.

358
00:36:16,263 --> 00:36:17,923
- Hugo!
- E OK, Sawyer.

359
00:36:20,934 --> 00:36:22,049
Te rog.

360
00:36:22,102 --> 00:36:23,181
Lasă jos pistolul.

361
00:36:26,231 --> 00:36:27,773
Şi tu.

362
00:36:27,816 --> 00:36:29,524
Nu trebuie să faci asta.

363
00:36:31,486 --> 00:36:34,653
Întoarceţi-vă pe plajă.
Vă ajung până la urmă.

364
00:36:43,999 --> 00:36:47,249
Dacă te atingi
de un fir de păr de-al lui

365
00:36:47,878 --> 00:36:49,669
te omor.

366
00:36:50,881 --> 00:36:52,423
Bine.

367
00:36:59,431 --> 00:37:01,008
Să mergem.

368
00:37:02,392 --> 00:37:03,673
Hai, mişcă.

369
00:37:14,988 --> 00:37:16,363
Încotro?

370
00:37:22,329 --> 00:37:23,704
După mine.

371
00:37:34,007 --> 00:37:35,501
LONDRA, ANGLIA

372
00:37:35,550 --> 00:37:37,128
Mulţumesc.

373
00:37:45,477 --> 00:37:47,434
Bună seara, domnule.
Cu ce vă ajut?

374
00:37:47,479 --> 00:37:50,314
Da, am venit la domnul
şi doamna Kendrick de la 4E.

375
00:37:50,899 --> 00:37:54,184
- La ora asta, domnule?
- Mă aşteaptă.

376
00:37:55,779 --> 00:37:59,942
Te rog să suni să verifici.

377
00:37:59,991 --> 00:38:02,661
Nu e nevoie, domnule.
Noapte bună, domnule.

378
00:38:27,727 --> 00:38:29,103
APARTAMENTUL PENTHOUSE

379
00:38:57,966 --> 00:38:59,246
Trezeşte-te, Charles.

380
00:39:11,271 --> 00:39:13,809
Mă întrebam
când o să apari.

381
00:39:16,902 --> 00:39:21,149
- Văd că te-ai mai bronzat.
- Irakul e superb în perioada asta.

382
00:39:23,867 --> 00:39:27,200
Când ai început să dormi
cu o sticlă de Scotch lângă pat?

383
00:39:27,245 --> 00:39:29,653
Când au apărut coşmarurile.

384
00:39:41,510 --> 00:39:43,835
Ai venit să mă omori, Benjamin?

385
00:39:44,554 --> 00:39:47,341
Ştim amândoi că nu pot face asta.

386
00:39:49,226 --> 00:39:51,135
Atunci de ce eşti aici?

387
00:39:55,565 --> 00:39:58,851
Am venit, Charles,
pentru că mi-ai omorât fiica.

388
00:40:00,237 --> 00:40:04,151
Nu te uita aşa la mine
cu ochii tăi oribili,

389
00:40:04,199 --> 00:40:07,983
şi da vina pe mine
pentru moartea bietei fete,

390
00:40:08,036 --> 00:40:13,457
ştim amândoi că nu am omorât-o
eu defel, Benjamin.

391
00:40:14,793 --> 00:40:16,287
Tu ai făcut-o.

392
00:40:17,546 --> 00:40:19,622
Nu, nu e adevărat.

393
00:40:19,673 --> 00:40:22,674
Ba da, Benjamin, aşa e.

394
00:40:22,717 --> 00:40:26,252
Te strecori în dormitorul meu
la miezul nopţii

395
00:40:26,304 --> 00:40:28,546
cu un şobolan

396
00:40:28,598 --> 00:40:32,181
şi ai tupeul să pretinzi
că tu eşti victima?

397
00:40:34,354 --> 00:40:36,477
Ştiu cine eşti tu, băiete.

398
00:40:36,523 --> 00:40:38,562
Ce eşti tu.

399
00:40:39,359 --> 00:40:42,775
Ştiu că tot ce ai tu
ai luat de la mine.

400
00:40:46,741 --> 00:40:49,659
Deci te mai întreb o dată

401
00:40:50,453 --> 00:40:52,612
ce cauţi aici?

402
00:40:53,748 --> 00:40:58,375
Charles, am venit să-ţi spun
că o voi omorî pe fiica ta.

403
00:41:01,715 --> 00:41:03,754
Penelope, nu?

404
00:41:05,677 --> 00:41:07,966
Şi când ea s-a dus

405
00:41:09,431 --> 00:41:11,720
când ea va muri

406
00:41:13,268 --> 00:41:15,937
vei înţelege ce simt eu.

407
00:41:18,732 --> 00:41:21,401
Şi îţi vei dori
să nu fi schimbat regulile.

408
00:41:28,450 --> 00:41:30,158
N-o vei găsi niciodată.

409
00:41:34,080 --> 00:41:36,322
Insula aceea e a mea, Benjamin.

410
00:41:36,374 --> 00:41:39,909
Afost dintotdeauna.
Şi va fi din nou.

411
00:41:41,922 --> 00:41:44,294
Dar n-o vei găsi niciodată.

412
00:41:45,467 --> 00:41:48,219
Atunci începe vânătoarea
pentru amândoi.

413
00:41:48,595 --> 00:41:50,137
Aşa e.

414
00:41:52,599 --> 00:41:54,473
Noapte bună, Charles.

