1
00:00:01,758 --> 00:00:03,035
Philip.

2
00:00:03,036 --> 00:00:04,908
Nu iubești doar felul cum sună?

3
00:00:04,909 --> 00:00:06,010
Philip!

4
00:00:07,376 --> 00:00:09,563
Și cât de adorabil
e acel accent?

5
00:00:10,380 --> 00:00:13,513
Dar să fiu sinceră, înțeleg doar
jumătate din ce zice.

6
00:00:15,123 --> 00:00:17,462
Unde-i Danny? A văzut asta?

7
00:00:17,463 --> 00:00:19,396
Nu, dar ai văzut asta?

8
00:00:19,397 --> 00:00:21,890
Întâlnește noua tipă Ranger.

9
00:00:23,109 --> 00:00:24,801
Are mâinile ridicate foarte sus,
picioarele foarte jos,

10
00:00:24,802 --> 00:00:26,293
și ăsta-i felul cum dan-sea-ză...

11
00:00:26,294 --> 00:00:27,914
dan-sea-ză.
dan-sea-ză!

12
00:00:27,915 --> 00:00:29,107
Dan-sea-ză!

13
00:00:31,772 --> 00:00:33,435
Poate sunt doar eu.

14
00:00:33,436 --> 00:00:35,302
Dar nu-i Emma îmbrăcată
ca o majoretă

15
00:00:35,303 --> 00:00:36,935
însă puțin mai sexy?

16
00:00:36,936 --> 00:00:38,326
Nu, nu ești doar tu.

17
00:00:39,219 --> 00:00:41,398
Sunt toate fetele nepopulare
care nu au reușit să fie majorete.

18
00:00:42,955 --> 00:00:45,307
Danny, uită-te la asta.

19
00:00:45,308 --> 00:00:47,271
Prima pagină la secțiunea sport.

20
00:00:47,272 --> 00:00:49,516
Acel Logan Parker a făcut-o din nou.

21
00:00:49,517 --> 00:00:51,156
Acel tip mă urăște.

22
00:00:51,157 --> 00:00:53,021
Mi-a criticat chiar și tricoul.

23
00:00:53,022 --> 00:00:55,628
- Cu toții purtăm același tricou!
- Da. Nesimțit!

24
00:00:56,105 --> 00:00:57,708
Trebuie să-l facem
să înceapă să scrie

25
00:00:57,709 --> 00:01:00,215
cuvinte gen "minunat", "uimitor"
și "spectaculos."

26
00:01:00,216 --> 00:01:02,470
Sau următorul contract
pe care-l negociem pentru tine

27
00:01:02,471 --> 00:01:05,127
o să fie pentru magazinul
de vândut papuci.

28
00:01:06,168 --> 00:01:07,705
Și ce ar trebui să fac
în legătură cu asta?

29
00:01:07,706 --> 00:01:10,118
Uite o idee nebună.
Joacă mai bine?

30
00:01:10,936 --> 00:01:13,794
Haide! Avem nevoie
de idei realiste!

31
00:01:14,731 --> 00:01:16,752
Bine, știi ceva?

32
00:01:16,753 --> 00:01:18,130
Uite ce vom face.

33
00:01:18,131 --> 00:01:22,798
După antrenamentul de astăzi,
o să-l găsim și o să-i arătăm noi lui.

34
00:01:22,799 --> 00:01:24,254
Bine? Trebuie doar să ne oprim
pe la mine pe acasă

35
00:01:24,255 --> 00:01:25,606
să-mi iau decolteul.
Da? Să mergem.

36
00:01:25,607 --> 00:01:26,941
Să mergem. Haide.

37
00:01:29,897 --> 00:01:32,204
Mă gândeam să-l aduc pe Philip
la meciul lui Danny de mâine.

38
00:01:32,205 --> 00:01:33,369
Dumnezeule!

39
00:01:33,950 --> 00:01:36,094
Putem să spunem două propoziții

40
00:01:36,095 --> 00:01:38,537
fără să nu-l menționăm pe acel
individ plictisitor?

41
00:01:39,468 --> 00:01:42,054
Bine. Tu ești cel care a ținut
marele discurs

42
00:01:42,055 --> 00:01:44,657
după ce ne-am despărțit cum
putem încă să fim prieteni.

43
00:01:44,658 --> 00:01:47,504
Dacă nu poți să-mi susții
relația cu Philip,

44
00:01:47,505 --> 00:01:49,904
atunci cred că acest
experiment s-a terminat.

45
00:01:49,905 --> 00:01:51,553
Înseamnă că putem fi din nou împreună?

46
00:01:53,159 --> 00:01:55,466
Îmi place când spun cuvintele aici...

47
00:01:55,467 --> 00:01:58,725
Și ele înseamnă altceva
total diferit aici.

48
00:02:01,663 --> 00:02:03,099
Bine.

49
00:02:03,711 --> 00:02:05,764
Voi încerca să-l cunosc
mai bine pe Philip.

50
00:02:05,765 --> 00:02:06,944
Pune-l să vină la bar astăzi.

51
00:02:06,945 --> 00:02:07,923
Putem sta cu el în timpul pauzei.

52
00:02:07,924 --> 00:02:10,105
Mulțumesc că ești matur, Ben.

53
00:02:11,461 --> 00:02:14,449
Numele lui e Phil și e plicticos
și de asta ne face să sforăim...

54
00:02:14,450 --> 00:02:17,532
Phil e un sforăici!
Phil e un sforăici!

55
00:02:18,553 --> 00:02:20,355
Thanks to Nantinha
www.addic7ed.com

56
00:02:21,356 --> 00:02:23,356
<b><i>Baby Daddy - Sezonul 3, Episodul 9
"Go Brit or Go Home"</b></i>

57
00:02:23,357 --> 00:02:28,357
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

58
00:02:28,358 --> 00:02:29,358
Comentarii pe www.tvblog.ro

59
00:02:30,656 --> 00:02:32,618
<i>Știu, știu.
Spune-i întâmplarea</i>

60
00:02:32,619 --> 00:02:34,751
despre cum unul din studenții tăi
te-a confundat cu un asistent

61
00:02:34,752 --> 00:02:37,340
și a spus că a auzit
că profesorul e mega sexy.

62
00:02:37,341 --> 00:02:38,650
De fapt...

63
00:02:39,256 --> 00:02:40,517
Cam asta-i tot.

64
00:02:42,537 --> 00:02:44,186
Dumnezeule. Iubesc întâmplarea aia.

65
00:02:46,398 --> 00:02:49,418
Doamne, știi ce-mi place
la acest prânz?

66
00:02:51,184 --> 00:02:52,559
Nimic.

67
00:02:53,830 --> 00:02:55,206
Poți să-mi aduci o bere?

68
00:02:55,207 --> 00:02:57,900
Dă-mi un minut. Am rămas
cam fără personal.

69
00:02:57,901 --> 00:03:01,194
Da, probabil nu ar trebui să-mi iau
pauză când e mai aglomerat.

70
00:03:01,529 --> 00:03:03,225
Te deranjez pentru o halbă, dragă?

71
00:03:03,226 --> 00:03:04,796
Imediat.

72
00:03:07,399 --> 00:03:08,825
Ai văzut?

73
00:03:08,826 --> 00:03:10,699
Ce are el și nu am eu?

74
00:03:10,700 --> 00:03:12,223
Aș putea face o listă.

75
00:03:14,106 --> 00:03:16,041
Dar să începem cu accentul.

76
00:03:16,042 --> 00:03:17,864
Stai, pe bune?
Fetelor le place asta?

77
00:03:17,865 --> 00:03:19,650
Pot să-ți prezint expoziția...

78
00:03:19,651 --> 00:03:21,949
"Iubesc acea întâmplare."

79
00:03:22,967 --> 00:03:24,776
Da da. Da.

80
00:03:25,090 --> 00:03:26,399
În acest caz...

81
00:03:26,719 --> 00:03:28,782
Iată-ne, doamnelor!

82
00:03:28,783 --> 00:03:31,401
Toată lumea la bordul trenului
pentru Palatul Tuckingham.

83
00:03:34,016 --> 00:03:36,070
Deci, Ben...

84
00:03:36,071 --> 00:03:39,225
Philip are ceva idei amuzante
pentru că voi doi să petreceți ceva timp.

85
00:03:39,744 --> 00:03:41,481
Credeam că acum petrecem împreună.

86
00:03:43,473 --> 00:03:46,150
Dar odată ce începi, cine
vrea să se oprească, nu?

87
00:03:46,517 --> 00:03:49,495
Genial. Credeam că poți
să treci pe la campus mai târziu

88
00:03:49,496 --> 00:03:50,802
ca să-ți arăt împrejurimile.

89
00:03:50,803 --> 00:03:52,275
Să trec pe la campus?

90
00:03:52,276 --> 00:03:54,610
Pare foarte amuzant.

91
00:03:54,611 --> 00:03:55,886
O să fiu acolo.

92
00:03:56,764 --> 00:03:59,064
<i>Da, bine.</i>

93
00:04:00,443 --> 00:04:01,912
Bun, acum citește asta.

94
00:04:02,546 --> 00:04:05,856
"Salata lui Caesar cu o bucată
de anșoa."

95
00:04:05,857 --> 00:04:06,976
Vezi?

96
00:04:06,977 --> 00:04:09,613
Urăsc anșoaul, dar asta
sunt foarte delicios.

97
00:04:11,799 --> 00:04:15,746
Scuză-mă, barmane,
pot te deranjez pentru două halbe?

98
00:04:15,747 --> 00:04:18,193
E pentru noua mea prietenă.

99
00:04:18,876 --> 00:04:20,312
Ben!

100
00:04:20,313 --> 00:04:22,033
Acest accent e uimitor!

101
00:04:22,034 --> 00:04:24,248
Aveai dreptate. Poți spune
aproape orice,

102
00:04:24,249 --> 00:04:25,550
și femeilor le place.

103
00:04:26,297 --> 00:04:30,256
Scuză-mă, ți-a spus cineva
că ai un piept absolut uimitor?

104
00:04:34,262 --> 00:04:37,162
Vezi? Doar ce i-am spus
acelei fete că are țâțe frumoase,

105
00:04:37,163 --> 00:04:38,702
și eu încă stau aici.

106
00:04:39,625 --> 00:04:41,125
Încearcă, încearcă.

107
00:04:42,128 --> 00:04:43,695
Rățușco!

108
00:04:47,276 --> 00:04:48,915
Ce servești astăzi?

109
00:04:52,474 --> 00:04:55,040
Merg să văd dacă acel idiot
de la The Post s-a înregistrat deja.

110
00:04:55,041 --> 00:04:57,380
Ține-ți ochii deschiși,
dar nu aborda.

111
00:04:58,222 --> 00:04:59,740
Danny!

112
00:04:59,741 --> 00:05:02,113
Nu vorbi cu nimeni. Ai înțeles?

113
00:05:02,114 --> 00:05:03,390
Am înțeles.

114
00:05:06,707 --> 00:05:07,843
Salutare.

115
00:05:07,844 --> 00:05:10,394
În sfârșit împărțim vestiarul
cu majoretele?

116
00:05:10,395 --> 00:05:12,671
Pentru că am pus o cerere pentru
asta acum câteva luni.

117
00:05:12,672 --> 00:05:15,715
Scuze că te dezamăgesc,
dar nu sunt una din majoretele tale.

118
00:05:15,716 --> 00:05:16,950
Ești sigură?

119
00:05:16,951 --> 00:05:18,740
Pentru că știu că mă simt inspirat.

120
00:05:19,183 --> 00:05:21,505
Păcat că nu ești așa de agresiv
și pe gheață.

121
00:05:21,506 --> 00:05:23,847
Am dat niște pase destul de bune astăzi.

122
00:05:23,848 --> 00:05:26,226
De pasele care le-ai dat lor zici?

123
00:05:27,955 --> 00:05:30,678
Mă doboară, dar nu am
nicio problemă cu asta.

124
00:05:31,574 --> 00:05:33,228
Bine, serios?

125
00:05:33,229 --> 00:05:35,959
Nu pot găsi acel incapabil nicăieri.

126
00:05:35,960 --> 00:05:39,504
Știi care din acei nemernici
e Logan Parker?

127
00:05:39,505 --> 00:05:42,625
Logan Parker, incapabila
la dispoziția dumneavoastră.

128
00:05:47,783 --> 00:05:49,378
Știam asta, da.

129
00:05:49,379 --> 00:05:50,923
Te-am prins!

130
00:05:50,924 --> 00:05:53,976
Ne place să tachinăm noii
reporteri, știi?

131
00:05:53,977 --> 00:05:54,921
<i>Stai, stai.</i>

132
00:05:54,922 --> 00:05:56,190
Tu ești tipul care mă urăște?

133
00:05:56,191 --> 00:05:57,674
Ai dreptate pe jumătate.

134
00:05:57,675 --> 00:05:59,128
Dar a fost amuzant!

135
00:05:59,517 --> 00:06:01,101
Bucurate de ediția de mâine.

136
00:06:03,325 --> 00:06:04,744
Acum uite ce ai făcut!

137
00:06:08,476 --> 00:06:09,730
După voi, doamnelor.

138
00:06:14,860 --> 00:06:16,953
Are avantajul lui, dar din păcate
ai întârziat puțin

139
00:06:16,954 --> 00:06:18,239
și eu trebuie să merg la o întâlnire.

140
00:06:18,240 --> 00:06:20,335
Am întârziat? Trebuie?

141
00:06:20,336 --> 00:06:21,733
Drace!

142
00:06:22,446 --> 00:06:24,437
Cred că voi pleca atunci.

143
00:06:24,438 --> 00:06:26,365
Dar nu uita să-i spui lui Riley
că am trecut pe aici...

144
00:06:27,079 --> 00:06:28,780
Pentru că am trecut.

145
00:06:28,781 --> 00:06:29,968
De fapt, nu va dura mult.

146
00:06:29,969 --> 00:06:32,119
Și restul serii mele
e complet liberă.

147
00:06:32,120 --> 00:06:33,922
Normal că e.

148
00:06:34,534 --> 00:06:36,421
Bine, am plecat.
Simte-te ca acasă.

149
00:06:44,289 --> 00:06:46,164
Philip aici.

150
00:06:46,165 --> 00:06:49,687
Poate să vină cineva aici
să-mi scoată bățul din fund?

151
00:06:51,489 --> 00:06:52,588
Profesore Farlow, ești ocupat?

152
00:06:52,589 --> 00:06:56,060
Nu nu nu, nu sunt...
deloc ocupat.

153
00:06:56,852 --> 00:06:58,423
Ce pot face pentru tine, dragoste?

154
00:06:58,424 --> 00:07:00,413
Speram să particip la seminarul
de artă al istoriei.

155
00:07:00,414 --> 00:07:01,830
Am adus formularul.

156
00:07:01,831 --> 00:07:03,880
Poți să mă verifici când dorești.

157
00:07:04,656 --> 00:07:05,648
Pardon?

158
00:07:05,649 --> 00:07:07,673
De ce nu discutăm mai departe
la o halbă de bere?

159
00:07:08,251 --> 00:07:11,277
Va trebui să-ți dau un examen
de intrare.

160
00:07:18,068 --> 00:07:19,720
<i>Danny?</i>

161
00:07:19,721 --> 00:07:21,127
Unde ai plecat?

162
00:07:21,128 --> 00:07:23,240
Sunt acasă. Tot timpul
dorm după antrenament.

163
00:07:23,241 --> 00:07:25,541
<i>Bine, îmi întorc capul
pentru două...</i>

164
00:07:27,903 --> 00:07:30,619
Trei secunde și tu dispari.

165
00:07:30,620 --> 00:07:33,200
Ar fi trebuit să încercăm
să vorbim cu Logan.

166
00:07:33,201 --> 00:07:35,149
<i>- Am încercat.
- Da?</i>

167
00:07:35,150 --> 00:07:37,378
Uimitor. Și cum a mers.

168
00:07:40,460 --> 00:07:42,896
Nu cum m-am așteptat.

169
00:07:44,193 --> 00:07:46,959
E atât de bine!

170
00:07:46,960 --> 00:07:49,565
Dumnezeule. Nu o să vă vină să credeți
ce s-a întâmplat.

171
00:07:49,566 --> 00:07:52,084
M-am distrat bine cu Phil. Nu, știu,
nici eu nu cred.

172
00:07:52,730 --> 00:07:55,895
Nu, aparent ceva femeie i-a cerut
lui Philip să participe la cursul lui,

173
00:07:55,896 --> 00:07:57,680
și pretinde că s-a dat la ea.

174
00:07:57,681 --> 00:07:59,432
Ce?! Cum ar fi putut?

175
00:07:59,433 --> 00:08:01,217
El! Cum ar fi putut?!

176
00:08:02,345 --> 00:08:05,659
A fost chemat în fața decanului
și acuzat de hărțuire sexuală.

177
00:08:05,660 --> 00:08:08,943
Hărțuire?! Asta e un cuvânt puternic
pentru o mic flirtare.

178
00:08:09,359 --> 00:08:10,834
Presupun.

179
00:08:11,629 --> 00:08:16,096
Știi, britanicii îl pronunța de fapt
"hărțuire."

180
00:08:16,398 --> 00:08:19,382
Pe bune, pot face să sune
orice clasic.

181
00:08:19,383 --> 00:08:21,207
Mă mănâncă fundul.

182
00:08:21,208 --> 00:08:23,098
În pas cu moda?

183
00:08:23,917 --> 00:08:25,912
Tucker, e serios.

184
00:08:25,913 --> 00:08:28,964
- Probabil o să-l concedieze.
- Să-l concedieze?!

185
00:08:28,965 --> 00:08:31,102
E corect? Poate-i doar
o mică neînțelegere.

186
00:08:31,103 --> 00:08:32,816
Doamne, eu doar... trebuia să știu.

187
00:08:32,817 --> 00:08:34,013
Era prea bine să fie adevărat.

188
00:08:34,014 --> 00:08:36,773
De ce de fiecare dată când
mă îndrăgostesc de tipul perfect

189
00:08:36,774 --> 00:08:39,573
se pare că e nesimțitul perfect?

190
00:08:40,167 --> 00:08:41,542
Fără supărare.

191
00:08:41,919 --> 00:08:44,194
Dar sunt două versiuni
ale poveștii.

192
00:08:44,195 --> 00:08:45,809
Câteodată poate chiar trei.

193
00:08:46,634 --> 00:08:48,426
Nu. Nu sunt.

194
00:08:48,427 --> 00:08:50,297
Uite.

195
00:08:50,298 --> 00:08:52,935
Eu zic că acolo unde-i
fum, există foc.

196
00:08:52,936 --> 00:08:54,706
Ceea ce înseamnă, fato, ieși
afară din acea clădire

197
00:08:54,707 --> 00:08:56,274
înainte să te arzi.

198
00:08:59,069 --> 00:09:00,442
Vezi? Vezi?

199
00:09:00,443 --> 00:09:01,852
Mulțumesc. Tucker înțelege.

200
00:09:01,853 --> 00:09:05,271
Dar... dar nu ești tu cea care zice mereu
că ești nevinovat până la proba contrarie?

201
00:09:05,272 --> 00:09:07,273
Nu. De ce aș...

202
00:09:07,274 --> 00:09:09,125
Avocat. Da.

203
00:09:09,750 --> 00:09:11,709
A negat totul.

204
00:09:11,710 --> 00:09:13,278
- Vezi?
- Minte.

205
00:09:14,888 --> 00:09:16,529
Ai dreptate. Desigur.
Normal că minte.

206
00:09:16,970 --> 00:09:20,353
Sau poate întorci spatele unui om
acuzat pe nedrept.

207
00:09:20,758 --> 00:09:23,566
Riley, trebuie să ai încredere
în inima ta

208
00:09:23,567 --> 00:09:25,444
și să-i dai prezumția de nevinovăție.

209
00:09:26,945 --> 00:09:28,984
Ai dreptate.

210
00:09:28,985 --> 00:09:30,297
Mersi, Ben.

211
00:09:30,298 --> 00:09:32,226
Chiar ești un prieten bun.

212
00:09:32,227 --> 00:09:33,649
Amintește-ți asta.

213
00:09:35,773 --> 00:09:38,713
Trebuie să merg să-l găsesc
pe Philip și să-mi cer scuze.

214
00:09:38,714 --> 00:09:40,272
Poate că sunt numită
o anti Phil

215
00:09:40,596 --> 00:09:43,370
și poate că am făcut ceva remărci
ofensatoare despre bijuteriile coroanei.

216
00:09:44,466 --> 00:09:46,358
Ale lui, nu ale Reginei.

217
00:09:50,773 --> 00:09:54,381
Ben, când ai devenit un fan
al lui Philip?

218
00:09:54,382 --> 00:09:56,133
Când am realizat că Riley
nu mă va ierta niciodată

219
00:09:56,134 --> 00:09:57,684
dacă va afla adevărul.

220
00:09:57,685 --> 00:09:59,348
Nu Philip s-a dat la o studentă.

221
00:09:59,349 --> 00:10:00,469
Eu am fost.

222
00:10:00,470 --> 00:10:02,220
Dumnezeule. Philip s-a dat la tine?

223
00:10:05,314 --> 00:10:09,079
Dude, îți spun,
nu te poți pune cu acei britanici.

224
00:10:10,260 --> 00:10:11,608
Nu!

225
00:10:11,609 --> 00:10:14,937
M-am dat la una din studentele lui
folosind rutina accentului tău.

226
00:10:14,938 --> 00:10:16,705
- Și a mers?
- Se pare că nu.

227
00:10:16,706 --> 00:10:18,474
Atunci nu a fost rutina mea.

228
00:10:22,383 --> 00:10:26,356
După câteva încercări ratate,
în sfârșit plec de aici.

229
00:10:26,357 --> 00:10:28,839
- Ne vedem.
- Mai încet.

230
00:10:28,840 --> 00:10:31,459
Nu vreau să fiu moale,
dar niciun pupic de plecare?

231
00:10:32,249 --> 00:10:33,722
Danny.

232
00:10:33,723 --> 00:10:35,691
Scuze dar nu pot.

233
00:10:35,692 --> 00:10:37,837
- Asta a fost greșit.
- Scuze.

234
00:10:37,838 --> 00:10:40,108
Prima dată de obicei e ciudat.

235
00:10:41,761 --> 00:10:43,320
Danny, ăsta-i un conflict
de interese.

236
00:10:43,321 --> 00:10:44,538
Aș putea fi concediată.

237
00:10:44,539 --> 00:10:47,287
Ne vom asigura că nimeni
altcineva nu află.

238
00:10:47,288 --> 00:10:50,652
Doar nu scrie ceva drăguț
despre mine mâine în ziar.

239
00:10:50,653 --> 00:10:51,870
Stai.

240
00:10:51,871 --> 00:10:53,569
Despre asta a fost vorba?

241
00:10:53,570 --> 00:10:56,025
De asta m-ai convins să mă bag
cu tine în pat?

242
00:10:56,026 --> 00:10:57,712
Ai vrut ca eu să te iau mai ușor?!

243
00:10:57,713 --> 00:10:59,293
Calmează-te.

244
00:10:59,294 --> 00:11:00,381
Nu.

245
00:11:00,382 --> 00:11:02,366
Mă poți lua cum vrei tu.

246
00:11:03,595 --> 00:11:05,189
Logan, te plac.

247
00:11:05,190 --> 00:11:06,770
Și eu te plac.

248
00:11:06,771 --> 00:11:08,681
Și de asta trebuie să terminăm.

249
00:11:08,682 --> 00:11:11,075
Trebuie să pot fi capabilă
să scriu adevărul despre tine.

250
00:11:11,076 --> 00:11:14,206
Și din păcate, meciul tău
nu a fost la fel de bun ca tine.

251
00:11:15,284 --> 00:11:17,581
Mă străduiesc.

252
00:11:17,582 --> 00:11:19,183
Nu la fel de tare pe cum ar trebui.

253
00:11:19,184 --> 00:11:22,171
Chiar cred că ești un jucător bun,
dar ai putea fi minunat.

254
00:11:22,172 --> 00:11:23,204
Chiar crezi asta?

255
00:11:23,205 --> 00:11:24,650
Da, cred.

256
00:11:27,869 --> 00:11:29,102
Ne mai vedem, Wheeler.

257
00:11:34,676 --> 00:11:35,992
Logan!

258
00:11:35,993 --> 00:11:38,800
Mama.

259
00:11:39,327 --> 00:11:40,651
Eu doar...

260
00:11:40,652 --> 00:11:43,391
Știu exact ce tu...

261
00:11:44,324 --> 00:11:45,448
Pe bune?

262
00:11:45,449 --> 00:11:48,287
Locuiesc vis-a-vis și acei băieți
lasă draperiile trase tot timpul.

263
00:11:49,614 --> 00:11:53,774
Sper că te-ai bucurat de spectacol,
pentru că a fost singurul.

264
00:11:53,775 --> 00:11:55,720
Păcat.

265
00:11:55,721 --> 00:11:59,343
Eram pe cale să-l invit pe editorul tău
la următorul spectacol.

266
00:12:00,748 --> 00:12:01,884
Editorul meu?

267
00:12:02,254 --> 00:12:04,765
Asta sună a amenințare voalată.

268
00:12:04,766 --> 00:12:07,127
Și îmi era frică
că nu o să înțelegi.

269
00:12:08,748 --> 00:12:10,198
Înțeleg.

270
00:12:10,199 --> 00:12:12,174
Și acum aștept să văd
ce dorești.

271
00:12:12,175 --> 00:12:14,731
Ce vreau e o hartă,

272
00:12:14,732 --> 00:12:18,142
o dubă neînregistrată și codul
de alarmă de la casa lui Jon Bon Jovi.

273
00:12:20,217 --> 00:12:25,154
Dar mă mulțumesc și dacă scrii
un articol drăguț despre Danny.

274
00:12:25,155 --> 00:12:28,467
Vrei să-mi arunc integritatea
mea jurnalistică?

275
00:12:28,468 --> 00:12:32,135
Dragă, ai lăsat aia în dormitorul
lui Danny lângă etică și scrupule.

276
00:12:35,357 --> 00:12:38,249
Am întâmpinat multe provocări
în această afacere

277
00:12:38,250 --> 00:12:41,605
Nu m-am gândit că cea mai mare
va veni de la o altă femeie.

278
00:12:41,606 --> 00:12:42,904
Nu sunt o femeie.

279
00:12:44,477 --> 00:12:46,342
Sunt o mamă.

280
00:12:52,272 --> 00:12:55,344
Dude, ce ți-a luat atât de mult?

281
00:12:55,345 --> 00:12:57,967
Știi că nu sunt bun la discreție.

282
00:12:57,968 --> 00:13:00,386
Eu acum mă grăbesc
la Sigma Beta Kappa.

283
00:13:01,323 --> 00:13:02,289
Scuze, omule.

284
00:13:02,290 --> 00:13:03,448
Trebuie să găsesc dosarul
acelei fete.

285
00:13:03,449 --> 00:13:05,290
L-a lăsat aici undeva.
Poftim, ține-o pe Emma.

286
00:13:05,608 --> 00:13:08,494
Dude, nu pot să cred că ai adus
copilul la un furt.

287
00:13:08,495 --> 00:13:09,918
Glumești? E genial.

288
00:13:09,919 --> 00:13:12,755
Dacă cineva mă prinde, eu doar căutam
un loc unde să schimb copilul.

289
00:13:12,756 --> 00:13:15,381
Și crede-mă, nimeni nu va verifica să vadă
dacă spun adevărul.

290
00:13:15,382 --> 00:13:17,351
<i>Durează doar două secunde
și vom fi pe drum.</i>

291
00:13:17,352 --> 00:13:18,505
El e!

292
00:13:18,846 --> 00:13:20,795
Sub birou. Hai hai hai.

293
00:13:24,014 --> 00:13:26,796
Nu pot să-ți spun cât de mult înseamnă
pentru mine să stai cu mine prin asta.

294
00:13:26,797 --> 00:13:28,975
Trebuie să-i cam mulțumești
lui Ben pentru asta.

295
00:13:28,976 --> 00:13:31,134
Știu că nu e atât de dur
pe cum ai spus că e.

296
00:13:31,988 --> 00:13:33,885
Trebuie să fie ceva ce poți face.

297
00:13:33,886 --> 00:13:34,794
Trebuie să te lupți.

298
00:13:34,795 --> 00:13:35,885
E cuvântul ei împotriva celui al meu.

299
00:13:35,886 --> 00:13:37,128
Și din moment ce sunt profesorul
fără titularizare,

300
00:13:37,545 --> 00:13:39,429
e mai ușor pentru toată
lumea să mă concedieze.

301
00:13:39,430 --> 00:13:40,694
Te voi angaja eu.

302
00:13:41,127 --> 00:13:44,886
Pentru îndatoriri de iubit,
poate ceva curățenie pe acasă.

303
00:13:45,729 --> 00:13:48,751
Din păcate, întreaga chestie
îmi întârzie viza.

304
00:13:48,752 --> 00:13:51,076
Dacă nu o primesc, merg acasă.

305
00:13:51,467 --> 00:13:53,453
Nu, nu poți pleca acum.

306
00:13:53,454 --> 00:13:55,378
Doar ce am început să te înțeleg.

307
00:13:56,339 --> 00:13:57,864
Chiar nu e nimic ce putem face.

308
00:14:00,071 --> 00:14:01,278
Decât dacă...

309
00:14:02,965 --> 00:14:04,317
Decât dacă ce?

310
00:14:05,556 --> 00:14:07,798
Riley, ai luat în considerare șansa...

311
00:14:09,308 --> 00:14:10,763
să te căsătorești cu mine?

312
00:14:16,242 --> 00:14:17,718
- Logan. Pot vorbi cu tine?
- Nu!

313
00:14:17,719 --> 00:14:19,444
Atunci cred că nu vrei
calculatorul înapoi.

314
00:14:19,445 --> 00:14:20,994
Normal că acolo l-am lăsat.

315
00:14:20,995 --> 00:14:23,381
Și ziua de azi merge
din rău în mai rău.

316
00:14:23,798 --> 00:14:25,776
Știu că nu vrei să afle
nimeni despre noi,

317
00:14:25,777 --> 00:14:27,489
dar poți s-o lași mai moale?

318
00:14:27,490 --> 00:14:28,823
Mă faci să mă simt prost.

319
00:14:28,824 --> 00:14:30,680
Și mie ar trebui să-mi
pese de sentimentele tale

320
00:14:30,681 --> 00:14:32,560
după ceea ce tu și mama
ta ați făcut?

321
00:14:32,561 --> 00:14:34,006
Ce are mama de făcut cu asta?

322
00:14:34,007 --> 00:14:35,265
Nu fă pe prostul, Wheeler.

323
00:14:35,266 --> 00:14:36,686
Și nu te îngrijora pentru mine.

324
00:14:36,687 --> 00:14:38,444
Deja am cerut să fiu transferată
într-un alt loc.

325
00:14:38,754 --> 00:14:41,655
Și baftă culcându-te cu următorul
reporter pe care-l trimit.

326
00:14:42,104 --> 00:14:45,140
Decât dacă-i Ken. Lui îi plac
băieții înalți.

327
00:14:46,040 --> 00:14:47,041
Doar ca să știi...

328
00:14:47,042 --> 00:14:48,648
Că nu o să fii mai presus
decât mediocritatea

329
00:14:48,649 --> 00:14:50,247
dacă nu ești dispus
să auzi adevărul.

330
00:14:51,589 --> 00:14:53,304
Danny! L-ai văzut pe Phil și Riley?

331
00:14:53,305 --> 00:14:54,622
Nu sunt în locurile lor.

332
00:14:54,623 --> 00:14:56,479
Da, ea a sunat. Nu pot să ajungă.

333
00:14:56,480 --> 00:14:59,180
Ceva despre faptul că trebuie
să-și ducă prietenul la casa de justiție.

334
00:14:59,181 --> 00:15:02,846
Sau poate la tribunal?

335
00:15:02,847 --> 00:15:04,824
Sunt destul de sigur că a zis
casa de justiție.

336
00:15:05,482 --> 00:15:07,802
Nu ar face toată chestia,
nu-i așa?

337
00:15:07,803 --> 00:15:10,831
Nu cred că te-ai gândit
să te căsătorești cu mine?

338
00:15:10,832 --> 00:15:12,949
Dude, aproape că eu am zis da!

339
00:15:12,950 --> 00:15:14,911
Trebuie să plecăm. Mamă! Bun.
Ești aici.

340
00:15:14,912 --> 00:15:16,505
Vrei s-o ții pe Emma
două secunde?

341
00:15:16,506 --> 00:15:17,560
- Da.
- Mersi.

342
00:15:17,561 --> 00:15:18,697
Vrei să ții și geanta
pentru încă o secundă?

343
00:15:18,698 --> 00:15:19,928
- Da da.
- Super...

344
00:15:22,696 --> 00:15:24,433
Mamă, ai vorbit cu Logan?

345
00:15:24,434 --> 00:15:26,763
Am făcut mai mult de atât.

346
00:15:26,764 --> 00:15:28,530
Am cam șantajat-o.

347
00:15:28,531 --> 00:15:30,757
Da. Arată-i mamei tale
ceva dragoste.

348
00:15:30,758 --> 00:15:32,152
Da?

349
00:15:34,953 --> 00:15:37,423
- O vezi?
- Uite-o.

350
00:15:37,424 --> 00:15:39,710
Îmi place nu poartă alb.

351
00:15:39,711 --> 00:15:40,911
E mult mai sincer.

352
00:15:42,560 --> 00:15:44,097
Riley, stai.

353
00:15:44,725 --> 00:15:46,061
Ben, ce cauți aici?

354
00:15:46,062 --> 00:15:49,367
Încerc să te opresc din a face ceva
ce ai putea regreta tot restul vieții tale.

355
00:15:49,368 --> 00:15:50,881
Riley, e o decizie prea mare.

356
00:15:50,882 --> 00:15:52,124
Nu te poți grăbi să faci asta.

357
00:15:52,125 --> 00:15:55,045
Întreaga mea viață? Asta-i
maxim trei ani.

358
00:15:55,046 --> 00:15:56,951
Și ce știi despre el, oricum?

359
00:15:56,952 --> 00:16:00,434
Da, sigur, arată ca un prinț
și vorbește ca un Majordom,

360
00:16:00,764 --> 00:16:04,681
dar motivele superficiale nu sunt de ajuns
să-ți scrii numele lângă al lui.

361
00:16:10,673 --> 00:16:13,710
Dar tu ești cel care m-a convins
cât de minunat este.

362
00:16:13,711 --> 00:16:15,780
Și ai ales ziua de azi
să mă asculți?

363
00:16:17,300 --> 00:16:19,685
Și s-o folosești să stai în țară?

364
00:16:19,686 --> 00:16:21,703
Cum poți să trăiești cu asta?

365
00:16:26,108 --> 00:16:28,600
Ben, e doar o foaie de hârtie.

366
00:16:28,601 --> 00:16:30,808
Nu, nu e. Nu înțelegi?

367
00:16:30,809 --> 00:16:33,110
Asta nu ar trebui să fie primul.
Asta ar trebui să fie singurul.

368
00:16:33,111 --> 00:16:34,881
Până la adânci bătrâneți.

369
00:16:34,882 --> 00:16:37,599
Și ar trebui să fie cu un tip
care te înțelege

370
00:16:37,600 --> 00:16:40,790
și va fi lângă tine
când ești bătrână și urâtă

371
00:16:40,791 --> 00:16:43,875
și ai nevoie de unul din acele scaune
care urcă și coboară scările.

372
00:16:45,063 --> 00:16:47,369
Bunica mea a murit într-unul din ăla.

373
00:16:49,766 --> 00:16:53,699
Da, tot a mers sus și jos
cam două zile înainte s-o găsim.

374
00:17:00,736 --> 00:17:03,207
Ce crezi mai exact că facem?

375
00:17:03,208 --> 00:17:04,419
Vă căsătoriți.

376
00:17:04,420 --> 00:17:06,587
Nu! De ce aș face asta?

377
00:17:06,588 --> 00:17:09,671
Ben, sunt aici să-l ajut pe Philip
cu o lucrare pentru viză.

378
00:17:10,171 --> 00:17:11,743
Dar nu ești dat afară?

379
00:17:11,744 --> 00:17:13,644
Nu, a sunat universitatea.

380
00:17:13,645 --> 00:17:15,563
Aparent, tânăra femeie
mi-a văzut poza,

381
00:17:15,564 --> 00:17:17,093
și a realizat că a făcut o greșeală.

382
00:17:20,445 --> 00:17:22,231
În acest caz,

383
00:17:22,232 --> 00:17:23,732
să aveți o după amiază plăcută
și bine ați venit în state.

384
00:17:24,207 --> 00:17:25,237
Da.

385
00:17:25,837 --> 00:17:30,204
Dar știi, mă întreb
ce ar zice dacă i-am arăta poza ta.

386
00:17:30,205 --> 00:17:31,319
Poza mea?

387
00:17:33,430 --> 00:17:36,424
Nu-i asta o problemă pentru tine?

388
00:17:38,764 --> 00:17:41,114
Dumnezeule, Ben, care-i problema ta?!

389
00:17:41,115 --> 00:17:43,345
Riley, încercam doar să-ți demonstrez
că aș putea fi prietenul tău

390
00:17:43,346 --> 00:17:44,898
prin încercarea de a fi prietenul lui.

391
00:17:45,212 --> 00:17:47,539
- Și apoi Tucker a sugerat...
- Nici măcar nu îndrăznii.

392
00:17:49,587 --> 00:17:51,769
Philip, omule, îmi pare rău.

393
00:17:52,258 --> 00:17:55,116
Ai fost foarte drăguț cu mine
și eu am fost doar un nesimțit cu tine.

394
00:17:56,009 --> 00:17:57,435
Ben, ești un prieten ciudat.

395
00:17:57,970 --> 00:18:00,934
Dar ești unul din prietenii lui Riley.

396
00:18:00,935 --> 00:18:02,359
Să nu exagerăm.

397
00:18:03,191 --> 00:18:06,751
Așa că lucrul cel bun pe care
trebuie să-l fac e să-ți accept scuzele.

398
00:18:08,220 --> 00:18:09,564
Dar tu, Riley?

399
00:18:10,724 --> 00:18:13,166
Încă nu pot să cred că ai crezut
că m-aș mărita.

400
00:18:13,664 --> 00:18:15,278
În asta.

401
00:18:17,011 --> 00:18:22,001
Dar dacă Philip te poate ierta,
atunci cred că și eu pot.

402
00:18:22,526 --> 00:18:24,191
- Îmbrățișare?
- Nu am ajuns încă acolo.

403
00:18:25,055 --> 00:18:26,118
Destul de bine pentru mine.

404
00:18:27,718 --> 00:18:29,136
Tucker, omule, vii?

405
00:18:29,137 --> 00:18:30,385
Da da da. Într-o secundă.

406
00:18:30,386 --> 00:18:32,256
Kelly și Joe mi-au cerut
să le fiu cavaler de onoare.

407
00:18:36,736 --> 00:18:37,892
E deschis.

408
00:18:38,962 --> 00:18:40,678
Mesajul tău spune că nu o să fii aici.

409
00:18:41,082 --> 00:18:44,690
Pentru ceva motiv, oamenii par să devină
nervoși când lași un copil singur.

410
00:18:45,820 --> 00:18:48,266
Ce naiba-i asta?
Mi-ai folosit calculatorul?

411
00:18:48,267 --> 00:18:50,979
E un mic articol despre cât
de rău pot să pasez

412
00:18:50,980 --> 00:18:52,441
și că trebuie să lucrez la viteză.

413
00:18:52,833 --> 00:18:55,588
Ce naiba-i asta?! Ai văzut
ce a ajuns pe internet?

414
00:18:56,015 --> 00:18:57,865
Tu!

415
00:18:59,196 --> 00:19:01,279
O să te duci la fund.

416
00:19:01,280 --> 00:19:03,763
Când am terminat, singurul
lucru pe care pe care-l vei scrie

417
00:19:03,764 --> 00:19:06,192
e numele oamenilor
pe cănile de cafea!

418
00:19:07,339 --> 00:19:09,926
Mamă, nu Logan a scris articolul.
Eu l-am scris.

419
00:19:09,927 --> 00:19:14,804
Pe bune? De ce ai scrie că nu ești
la potențialul maxim?

420
00:19:14,805 --> 00:19:17,248
Și când ai învățat
să spui "potențial"?!

421
00:19:21,261 --> 00:19:22,783
De ce ai face asta?

422
00:19:22,784 --> 00:19:24,702
Nu am vrut să crezi
că te-am folosit.

423
00:19:25,428 --> 00:19:27,145
Și cum ar trebui să devin
un jucător mai bun

424
00:19:27,146 --> 00:19:29,180
dacă toată lumea încetează
să mă mai critice?

425
00:19:29,181 --> 00:19:30,337
Adică, ce vei face acum?

426
00:19:30,338 --> 00:19:31,865
Vei începe să te vezi cu directorul?

427
00:19:31,866 --> 00:19:33,449
Lucrez la asta.

428
00:19:34,700 --> 00:19:37,456
Dar tot își schimbă
numărul de telefon.

429
00:19:38,897 --> 00:19:41,495
Nu poți să te toți bați
cu problemele mele.

430
00:19:41,496 --> 00:19:42,877
Pot să iau câteva lovituri.

431
00:19:42,878 --> 00:19:45,604
Da, Danny, fac ceea ce cred
că-i mai bine pentru tine.

432
00:19:45,605 --> 00:19:47,603
Știu. Și te iubesc pentru asta.

433
00:19:48,808 --> 00:19:51,037
Și eu nu știu ce să zic.

434
00:19:51,038 --> 00:19:52,729
Poate că te-am judecat greșit.

435
00:19:52,730 --> 00:19:54,943
Nu jocul tău, pe tine.

436
00:19:55,860 --> 00:19:56,955
Super.

437
00:19:57,283 --> 00:19:59,577
Cred că am avut grijă atunci
de toate cele trei fete.

438
00:19:59,578 --> 00:20:00,857
Toate trei?

439
00:20:01,735 --> 00:20:03,136
Dragă.

440
00:20:03,720 --> 00:20:06,098
I-am schimbat hăinuțele
pentru un puc.

441
00:20:06,400 --> 00:20:08,863
Emma, poți să fii ce vrei tu.

442
00:20:08,864 --> 00:20:11,775
O majoretă, o atletă,
o scriitoare sau o mamă.

443
00:20:12,111 --> 00:20:16,095
Poate ai vrea să nu fi o majoretă
și o mamă în același timp.

444
00:20:17,404 --> 00:20:19,835
A fost greu.

445
00:20:22,063 --> 00:20:23,299
Ești sigură că nu ne mai putem vedea?

446
00:20:23,707 --> 00:20:24,665
Sunt sigură.

447
00:20:28,021 --> 00:20:29,687
Ai dreptate, nu mai putem
face asta.

448
00:20:30,670 --> 00:20:31,830
Același lucru și mâine?

449
00:20:31,831 --> 00:20:33,373
Da.

450
00:20:36,548 --> 00:20:39,120
Ești o porumbiță drăguță.

451
00:20:39,121 --> 00:20:41,403
Aș vrea să zbori acasă
în cuibul meu.

452
00:20:43,243 --> 00:20:45,669
Tucker, accentul tău
e aproape perfect... uimitor.

453
00:20:45,670 --> 00:20:46,952
Bun bun, acum eu, acum eu.

454
00:20:47,317 --> 00:20:48,752
Sunt băiatul Randy

455
00:20:48,753 --> 00:20:51,503
căutând după pupici.
Vrei să ne apucăm?

456
00:20:52,635 --> 00:20:54,780
Sau poate am încerca...

457
00:20:55,829 --> 00:20:58,277
Prietenii mei spun că americancele
nu sărută bine.

458
00:20:58,278 --> 00:20:59,476
Nu sunt de acord.

459
00:20:59,858 --> 00:21:01,355
Vrei să stabilim contrariul?

460
00:21:02,081 --> 00:21:04,395
- Asta-i bună!
- La naiba!

461
00:21:04,976 --> 00:21:06,524
E foarte bine! Îmi place, omule.

462
00:21:06,970 --> 00:21:08,700
Asta a fost înainte să te
întâlnesc pe tine, dragă.

463
00:21:09,681 --> 00:21:13,091
Amintește-mi din nou
de ce am insistat să stați împreună?

464
00:21:13,092 --> 00:21:14,635
Cine știe?

465
00:21:14,636 --> 00:21:17,609
- Îl iubim!
- Cei mai buni prieteni!

