1
00:02:09,400 --> 00:02:14,400
<b>Smallville Sezonul 7
Episodul 17- Celula teroristă</b>

2
00:02:14,401 --> 00:02:19,401
<b>Traducerea şi adaptarea
Xander</b>

3
00:02:19,402 --> 00:02:24,402
<b>subs.ro team (c) www.subs.ro</b>

4
00:03:00,800 --> 00:03:02,600
14 Ore mai devreme

5
00:03:33,800 --> 00:03:35,400
Jimmy, mi-ai pregătit micul dejun.

6
00:03:35,500 --> 00:03:36,300
Suc de portocale?

7
00:03:38,400 --> 00:03:41,300
De fapt, trebuie să o lăsăm pe altă
dată. Am întârziat la întâlnire.

8
00:03:41,900 --> 00:03:44,400
Păi, nu poţi să-ţi începi ziua fără micul
dejun cu de toate a lui Olsen.

9
00:03:44,800 --> 00:03:46,100
Micul dejun cu de toate a lui Olsen?

10
00:03:46,600 --> 00:03:48,400
Omletă, clătite cu făină integrală

11
00:03:48,500 --> 00:03:52,300
şi ceva care arată ca untul, dar nu e.

12
00:03:53,700 --> 00:03:56,200
Haide, nu poţi să
reîncălzeşti mâncarea asta.

13
00:03:56,600 --> 00:03:58,300
Niciodată nu e bună
încălzită a doua oară.

14
00:04:00,400 --> 00:04:02,000
Nu e, nu-i aşa?

15
00:04:04,500 --> 00:04:07,600
Îmi... Îmi pare rău am venit
foarte târziu aseară acasă.

16
00:04:08,900 --> 00:04:09,700
Uite...

17
00:04:11,800 --> 00:04:15,200
Nu încerc să creez o atmosferă
incitantă. Doar că...

18
00:04:17,000 --> 00:04:21,200
Ştii, încerc să readuc scânteia
înapoi în relaţia noastră şi...

19
00:04:21,400 --> 00:04:23,000
şi crezi că eu nu încerc.

20
00:04:23,600 --> 00:04:24,800
Uite, Jimmy...

21
00:04:24,900 --> 00:04:26,600
Cred că va dura ceva timp să

22
00:04:26,700 --> 00:04:28,800
reaprindem focul din relaţia noastră.

23
00:04:28,900 --> 00:04:31,100
Chloe, am putea să dăm o
tură la fântână de benzină

24
00:04:31,200 --> 00:04:32,700
şi apoi să ne simţim bine.

25
00:04:38,200 --> 00:04:40,000
Nu mai simţi acelaşi lucru?

26
00:04:43,000 --> 00:04:44,200
Jimmy...

27
00:04:46,400 --> 00:04:49,400
Doar că, după ce sa întâmplat cu Lana,

28
00:04:49,500 --> 00:04:52,000
a trebuit să lucrez şi la fundaţia Isis.

29
00:04:52,100 --> 00:04:55,000
Am intrat până la genunchi
în fenomenul mutanţilor,

30
00:04:55,100 --> 00:04:57,500
iar între contactarea clienţilor Lanei

31
00:04:57,600 --> 00:05:00,000
şi mutatul lucrurilor din birou, am...

32
00:05:01,600 --> 00:05:04,100
Vom lua prânzul împreună, ok?

33
00:05:04,200 --> 00:05:06,000
Mă voi revanşa. Promit.

34
00:05:07,800 --> 00:05:08,600
Sigur.

35
00:05:10,500 --> 00:05:11,200
Ok.

36
00:05:11,700 --> 00:05:12,500
Pa.

37
00:05:15,700 --> 00:05:16,500
Pa.

38
00:05:40,000 --> 00:05:41,700
Ce e cu toate cutiile astea?

39
00:05:42,000 --> 00:05:43,300
Acum că stau la fundaţia Isis,

40
00:05:43,400 --> 00:05:45,300
Oliver sa gândit că e locaţia perfectă

41
00:05:45,400 --> 00:05:47,100
pentru a depozita
toate echipamentele lui.

42
00:05:47,400 --> 00:05:49,900
Teoretic, dÄƒ ai o bandÄƒ
de super eroi e grozav,

43
00:05:50,000 --> 00:05:51,900
dar nimeni nu ia Ã®n calcul
costurile de transport.

44
00:05:52,600 --> 00:05:54,800
Ai reuşi să recuperezi
cheile Veritas de la Lex?

45
00:05:55,600 --> 00:05:57,000
Am stat toată noaptea cu Lana.

46
00:05:58,500 --> 00:05:59,900
Clark, ştiu că vrei să stai cu ea,

47
00:06:00,000 --> 00:06:01,900
dar orice ar deschide Lex cu cheile alea

48
00:06:02,000 --> 00:06:03,500
îi va da puterea să te controleze.

49
00:06:03,600 --> 00:06:05,700
Singurul lucru important în
momentul de faţă este Lana.

50
00:06:05,800 --> 00:06:08,700
Da, dar dacă Lex
află că tu eşti Călătorul,

51
00:06:08,900 --> 00:06:10,100
Sa terminat totul.

52
00:06:10,400 --> 00:06:13,100
Nu o vei mai putea salva pe Lana.
Nu vei mai putea salva lumea.

53
00:06:13,200 --> 00:06:14,300
Va veni Apocalipsa.

54
00:06:14,400 --> 00:06:15,900
Nu-mi pasă de Lex!

55
00:06:17,600 --> 00:06:20,000
Clark, Lana este încă în viaţă.
Nu renunţăm la ideea salvării.

56
00:06:21,400 --> 00:06:23,200
Atunci de ce nu l-ai
găsit încă pe Brainiac?

57
00:06:25,300 --> 00:06:29,100
Dacă tu crezi că încălcând legile Securităţii
Naţionale este genul meu de distracţie...

58
00:06:32,100 --> 00:06:35,000
Îmi cer scuze, Chloe. Ştiu că ţii
la Lana la fel de mult ca şi mine.

59
00:06:37,864 --> 00:06:39,865
Doar că nu mai ştiu unde să caut.

60
00:06:42,245 --> 00:06:44,166
POate că trebuie să-i căutăm pe cer.

61
00:06:45,239 --> 00:06:46,768
Ce zici de un satelit?

62
00:06:46,769 --> 00:06:48,467
Unul de calibru celor de la NASA.

63
00:06:49,354 --> 00:06:51,367
Kara şi Brainiac...
Când au plecat de la Daily Planet,

64
00:06:51,368 --> 00:06:53,669
Poate este un satelit care i-a detectat.

65
00:06:54,142 --> 00:06:56,771
E posibil ca viteza zborului lor

66
00:06:56,772 --> 00:07:00,171
să fi creat un fel de
dislocare ionică în atmosferă.

67
00:07:02,172 --> 00:07:05,074
Dar să mă conectez
la sateliţi guvernului

68
00:07:05,075 --> 00:07:07,174
e mult peste nivelul meu.

69
00:07:07,715 --> 00:07:09,074
Poţi să o faci.

70
00:07:11,802 --> 00:07:14,277
Poate că e timpul să evoluez.

71
00:07:15,118 --> 00:07:16,477
Mersi, Chloe.

72
00:07:17,609 --> 00:07:19,878
Nu apelam la chestia asta
dacă nu era ultima speranţă.

73
00:07:20,447 --> 00:07:23,580
Ok, în timp ce eu încerc să cercetez
atmosfera cu un procesor Intel,

74
00:07:23,581 --> 00:07:26,381
poate tu poţi să afli
răspunsurile Cosmosului

75
00:07:26,382 --> 00:07:28,481
prin metodele vechi.

76
00:07:29,101 --> 00:07:32,183
Dr. Swann a interceptat toate
transmisiile lui Jor-El de pe Krypton.

77
00:07:32,184 --> 00:07:34,784
E posibil să fi trimis
şi ceva despre Brainiac.

78
00:07:36,069 --> 00:07:39,385
Cred că e timpul să ştergi praful
de pe jurnalul lui Dr. Swann.

79
00:07:55,292 --> 00:07:57,492
Te rog... domnişoarele întâi.

80
00:07:58,211 --> 00:08:00,994
Ştiam că mai sunt câţiva
gentilomi în oraşul ăsta.

81
00:08:01,713 --> 00:08:03,593
Tip drăguţ cu mâini drăguţe.

82
00:08:04,710 --> 00:08:06,394
- Astea?
- Desigur.

83
00:08:06,493 --> 00:08:09,296
Puternice, agile...

84
00:08:10,097 --> 00:08:12,797
Perfecte pentru a sparge serverul NASA.

85
00:08:13,455 --> 00:08:14,897
Poftim?

86
00:08:16,331 --> 00:08:17,999
Vanessa Webber agent special,

87
00:08:18,000 --> 00:08:20,001
Departamentul de securitate domestică.

88
00:08:20,971 --> 00:08:22,596
Te-am urmărit.

89
00:08:22,689 --> 00:08:24,901
Făcând ce, mai exact?

90
00:08:26,102 --> 00:08:27,702
Acum câteva luni,

91
00:08:28,070 --> 00:08:31,105
te-ai infiltrat prin paravanul
secret de protecţie al guvernului.

92
00:08:31,106 --> 00:08:33,359
Starhawk.
Îţi sună cunoscut?

93
00:08:33,951 --> 00:08:37,307
Ne-a luat ceva timp, dar am urmărit
ofensa federală la calculatorul tău.

94
00:08:38,306 --> 00:08:41,508
Tanti, nu am fost eu.
A fost...

95
00:08:43,137 --> 00:08:45,932
Nu eu sunt James Bond al tău.
Am fost o dată de Halloween

96
00:08:45,933 --> 00:08:47,891
costumat în James Bond. Şi toată
lumea a crezut că sunt Maitre D.

97
00:08:47,892 --> 00:08:51,610
Calmează-te, 007.
Nu tu eşti ţinta noastră. Ea este.

98
00:08:52,069 --> 00:08:53,411
Avem motive să credem că

99
00:08:53,412 --> 00:08:56,513
prietena ta lucrează
pentru o organizaţie teroristă.

100
00:08:56,827 --> 00:08:59,313
Ştiu că federalii vor să fie siguri,

101
00:08:59,314 --> 00:09:00,713
dar crede-mă... Chloe...

102
00:09:00,894 --> 00:09:02,515
Nu e periculoasă.

103
00:09:02,849 --> 00:09:05,115
Niciodată nu pare periculoasă.

104
00:09:05,330 --> 00:09:07,617
Mai întâi lucrează mult peste program,

105
00:09:07,982 --> 00:09:09,716
câteva întâlniri amânate.

106
00:09:10,146 --> 00:09:12,917
Apoi încep telefoanele misterioase.

107
00:09:13,283 --> 00:09:15,519
A compromis reţelele
energetice ale guvernului.

108
00:09:15,520 --> 00:09:19,421
- Releele celulare, registrele DMV.
- De ce mă întrebi pe mine? Întreab-o pe ea.

109
00:09:19,456 --> 00:09:22,514
Dacă ştie că suntem după ea,
nu vom ştii ce vrea să facă.

110
00:09:22,600 --> 00:09:25,800
Tu ai singurul
lucru pe care nu-l avem...

111
00:09:25,964 --> 00:09:27,500
Încrederea ei.

112
00:09:28,172 --> 00:09:31,600
Şi dacă nu cumva vrei să scrii scrisori
de dragoste din închisoare federală,

113
00:09:32,091 --> 00:09:35,200
depinde de tine să afli ce urmăreşte

114
00:09:35,576 --> 00:09:38,100
şi să ne spui nouă înainte
să-şi pună planul în acţiune.

115
00:09:39,770 --> 00:09:41,200
Crede-mă.

116
00:09:41,902 --> 00:09:43,500
Vei avea nevoie de asta.

117
00:09:47,485 --> 00:09:50,200
Chloe Sullivan nu e ce spune că e.

118
00:10:00,413 --> 00:10:03,050
Bună. Prânzul, aşa e.

119
00:10:03,150 --> 00:10:06,850
Azi nu e ziua în care îmi
amintesc că trebuie să mănânc.

120
00:10:07,738 --> 00:10:10,250
Nu-i nimic. Probabil nu ai primit
mesajul în care îţi aduceam aminte,

121
00:10:10,677 --> 00:10:12,450
pe care ţi l-am trimis.

122
00:10:12,451 --> 00:10:14,950
Telefonul meu... era pe vibraţii.

123
00:10:15,369 --> 00:10:18,250
Jimmy, îmi pare rău
că sunt aşa de zăpăcită

124
00:10:18,251 --> 00:10:23,250
de schimbarea carierei şi
mutatul lucrurilor mele de o viaţă.

125
00:10:23,401 --> 00:10:25,950
Asta ar explica orele
târzii la care vii acasă.

126
00:10:26,470 --> 00:10:28,750
De ce nu ai spus ceva?
Sunt expert la...

127
00:10:28,751 --> 00:10:30,079
Nu, nu!

128
00:10:30,450 --> 00:10:32,150
Scuze!

129
00:10:34,669 --> 00:10:38,450
Faptul că mă mut în biroul
Lanei e o chestie personală.

130
00:10:39,250 --> 00:10:40,150
Da.

131
00:10:40,958 --> 00:10:42,450
Încep să înţeleg asta.

132
00:10:44,523 --> 00:10:46,550
Scuze, trebuie să răspund.

133
00:10:48,285 --> 00:10:51,750
Am auzit soneria de la mesaje
destul de clar. Încă îmi ţiuie urechile.

134
00:10:54,880 --> 00:10:56,739
Este administratorul clădirii.

135
00:10:56,750 --> 00:10:59,650
Vrea să discute cu mine despre...
chirie.

136
00:11:01,967 --> 00:11:04,418
Chiar acum... de fapt.

137
00:11:04,951 --> 00:11:06,853
Şi nu poate aştepta până după prânz?

138
00:11:06,854 --> 00:11:10,050
Nu, îmi pare rău, Jimmy.
Trebuie să plec.

139
00:11:35,062 --> 00:11:36,160
Domnule.

140
00:11:36,985 --> 00:11:39,749
Du-mi servieta în limuzină.
Vin şi eu imediat.

141
00:11:39,750 --> 00:11:42,450
Domnule, mă tem că este o problemă cu
planurile dumneavoastră de călătorie.

142
00:11:42,451 --> 00:11:44,650
Dacă e vorba de vreme, trecem peste.

143
00:11:45,197 --> 00:11:48,850
Nici mâna dreaptă a lui Zeus nu poate provoca
o furtună care să ţină departe de Zurich.

144
00:11:50,626 --> 00:11:52,974
Nu zeii ne împiedică, domnule.

145
00:11:53,239 --> 00:11:54,750
Ci guvernul.

146
00:11:58,317 --> 00:11:59,850
Ce vrei să spui?

147
00:12:00,650 --> 00:12:03,450
Federaţia aviatică de administrare
mi-a spus că aveţi interdicţie.

148
00:12:04,108 --> 00:12:05,850
Am vorbit şi cu cei de la conducere.

149
00:12:06,917 --> 00:12:08,450
Mergi mai sus.

150
00:12:30,350 --> 00:12:31,750
Mişto.

151
00:13:01,150 --> 00:13:03,550
Vezi, d-şoară Securitate domestică?
Nu e nimic aici.

152
00:13:18,350 --> 00:13:21,350
Ce pui la cale, Chloe?

153
00:13:36,150 --> 00:13:38,850
Hei. Am venit imediat
ce am primit mesajul.

154
00:13:38,851 --> 00:13:40,550
- Ce sa întâmplat?
- Trebuie să citeşti asta.

155
00:13:40,551 --> 00:13:43,139
Clark, ştii că nu ştiu kryptoniana.
La ce mă uit?

156
00:13:43,140 --> 00:13:45,247
Pagina asta nu era înainte.

157
00:13:48,450 --> 00:13:52,350
Ok, pagina asta nu a apărut ca
prin magie în jurnalul Dr-ului. Swann.

158
00:13:52,351 --> 00:13:54,050
Ştiu că sună ciudat,

159
00:13:54,444 --> 00:13:57,750
Dar astea sunt singurele transmisii
pe care Jor-El le-a trimis pe Pământ.

160
00:13:58,542 --> 00:14:00,550
Nu aveam cum să ratez o pagină.

161
00:14:01,914 --> 00:14:03,914
Crede-mă, nu era acolo până acum.

162
00:14:07,070 --> 00:14:09,150
Realizezi că cea
mai tare superputere a ta

163
00:14:09,151 --> 00:14:11,150
este să abilitatea ta de a mă
convinge cu o singură privire,

164
00:14:11,151 --> 00:14:13,402
indiferent cât de ridicol pare, da?

165
00:14:14,549 --> 00:14:16,835
- Poţi să o traduci?
- Nu, chiar şi Swann a spus

166
00:14:16,836 --> 00:14:19,650
că aceste transmisii au fost
distorsionate şi incomplete.

167
00:14:23,501 --> 00:14:25,750
Ok, Clark.
Privirea asta mă omoară.

168
00:14:27,454 --> 00:14:30,350
Transmisia asta spune:
"Salveaz-o pe Lana la fortăreaţă."

169
00:14:33,167 --> 00:14:35,749
Adică Lana Lang? E imposibil.

170
00:14:35,850 --> 00:14:38,150
Adică pasajul ăla e scris în 1989.

171
00:14:38,151 --> 00:14:41,050
Lana abia avea 3 ani.

172
00:14:41,120 --> 00:14:43,650
De ce ţi-ar trimite Jor-El
un mesaj S.O.S. pentru ea?

173
00:14:43,651 --> 00:14:45,555
Cred că e timpul să-l întreb.

174
00:14:45,651 --> 00:14:47,950
Stai puţin, Clark.
Asta ar putea fi o capcană.

175
00:14:48,242 --> 00:14:50,750
Tatăl tău a încercat să
te transforme în îngheţată

176
00:14:50,751 --> 00:14:52,650
doar ca să trăieşti mai mult
decât cei de pe pământ.

177
00:14:52,651 --> 00:14:55,249
Nu e chiar cel mai bun aliat al tău.

178
00:14:55,389 --> 00:14:57,117
Data viitoare
când o voi vizita pe Lana,

179
00:14:57,118 --> 00:14:59,550
vreau să-i spun că am făcut
tot posibilul ca s-o salvez.

180
00:15:00,582 --> 00:15:03,150
Dacă asta înseamnă să-l
înfrunt pe Jor-El, aşa să fie.

181
00:15:20,017 --> 00:15:21,550
Hei, C.K.

182
00:15:21,850 --> 00:15:24,450
Jimmy, tocmai plecam.

183
00:15:25,482 --> 00:15:28,850
Da, am oprit de două ori pentru
îndrumări, jumate de rezervor e gol,

184
00:15:28,996 --> 00:15:31,429
dar nu asta contează.
Dar cred că mai poate aştepta.

185
00:15:31,430 --> 00:15:33,479
Nu. Ce se întâmplă?

186
00:15:35,082 --> 00:15:37,550
Şti, nu veneam la tine dacă nu
credeam că poţi să mă ajuţi.

187
00:15:40,055 --> 00:15:41,450
Am un...

188
00:15:42,250 --> 00:15:46,250
prieten care păstrează un
secret foarte, foarte mare.

189
00:15:47,483 --> 00:15:49,642
Adică, e ieşit din comun.

190
00:15:51,008 --> 00:15:52,850
Şi cum ai aflat de secretul ăsta?

191
00:15:54,350 --> 00:15:57,491
Nu pot să spun că nu
am fost puţin suspicios.

192
00:15:57,861 --> 00:16:00,245
E greu să stai pe lângă cineva
cu asemenea abilităţi

193
00:16:00,246 --> 00:16:01,950
şi să nu suspectezi ceva.

194
00:16:03,104 --> 00:16:05,950
Aşa că, am făcut nişte cercetări.

195
00:16:07,350 --> 00:16:09,871
Şi ce am aflat, C.K.,
să fiu sincer cu tine...

196
00:16:11,345 --> 00:16:13,150
ma speriat rău de tot.

197
00:16:14,250 --> 00:16:16,610
Nu ştiu de unde ai informaţiile,
dar pot să-ţi explic.

198
00:16:16,650 --> 00:16:19,750
Ea nu este ceea ce spune că este.

199
00:16:19,751 --> 00:16:21,450
- "Ea"?
- Da.

200
00:16:21,703 --> 00:16:25,850
Spune-mi un motiv pentru care să minţi
persoanele la care se presupune că ţi.

201
00:16:27,936 --> 00:16:29,650
Pentru ai proteja.

202
00:16:32,579 --> 00:16:34,650
Dacă priveşti relaţia pe
care o ai cu prietena ta,

203
00:16:34,651 --> 00:16:36,814
chiar vrei să ştii totul despre ea?

204
00:16:37,435 --> 00:16:39,989
Sau trebuie doar
să ştii ce e în inima ei

205
00:16:40,048 --> 00:16:41,850
cât să ai încredere în ea?

206
00:16:51,920 --> 00:16:59,120
Jor-El, ai pomenit de Lana
în transmisiile tale!

207
00:17:00,720 --> 00:17:01,720
De ce?

208
00:17:05,662 --> 00:17:07,709
Spune-mi cum să o salvez!

209
00:17:16,720 --> 00:17:18,647
Te rog, ajută-mă.

210
00:17:19,543 --> 00:17:21,619
Jor-El, ce ai făcut cu Kara?

211
00:17:23,631 --> 00:17:25,481
De ce faci asta?

212
00:17:28,316 --> 00:17:30,184
Kara, nu te aud!

213
00:17:31,337 --> 00:17:33,553
<i>Eu am trimis transmisia.</i>

214
00:17:33,883 --> 00:17:36,820
<i>Ajută-mă Clark.
Ajută-mă să te salvez, Kal-El.</i>

215
00:17:36,984 --> 00:17:39,320
<i>Brainiac vrea să te omoare.</i>

216
00:17:39,420 --> 00:17:40,743
Unde eşti?

217
00:17:41,559 --> 00:17:43,362
<i>M-am întors.</i>

218
00:17:47,215 --> 00:17:48,720
<i>Sunt...</i>

219
00:17:49,225 --> 00:17:50,971
<i>Sunt pe Krypton.</i>

220
00:17:52,384 --> 00:17:53,720
Krypton.

221
00:18:04,020 --> 00:18:04,921
Nu.

222
00:18:06,920 --> 00:18:07,890
Nu.

223
00:18:13,343 --> 00:18:15,220
Sigur nu.

224
00:18:16,374 --> 00:18:19,520
Să vedem dacă mai sunt
şi alte intrări în clădire.

225
00:18:27,581 --> 00:18:29,820
Astea sunt cluburi.

226
00:18:35,920 --> 00:18:38,319
Hei, Clark, ştiu că
dacă eşti în fortăreaţă

227
00:18:38,320 --> 00:18:40,815
eşti în afara
ariei de acoperire, dar...

228
00:18:40,820 --> 00:18:45,095
am găsit un satelit care e
posibil să-l găsească pe Brainiac.

229
00:18:45,096 --> 00:18:49,709
E conectat la Centrul sateliţilor din
oraş, deci nu pot să mă conectez,

230
00:18:49,720 --> 00:18:53,720
Dar am găsit o altă cale de a intra.

231
00:19:03,062 --> 00:19:04,420
Dumnezeule.

232
00:19:04,975 --> 00:19:06,993
Cine mă urmăreşte?

233
00:19:13,320 --> 00:19:15,220
De ce mă spionezi?

234
00:19:33,297 --> 00:19:34,720
Hei, Chloe.

235
00:19:35,384 --> 00:19:37,046
Cred că am făcut-o de oaie...

236
00:19:37,566 --> 00:19:38,852
în ultimul hal.

237
00:19:40,087 --> 00:19:42,220
- Poţi să mă suni înapoi?
- Nu vrei să faci asta.

238
00:19:43,369 --> 00:19:45,058
Spune-i un cuvinţel lui Chloe

239
00:19:45,059 --> 00:19:47,419
şi amândoi veţi fi
acuzaţi de înaltă trădare.

240
00:19:47,420 --> 00:19:49,319
Am cercetat calculatorul lui
Chloe aşa cum mi-ai spus.

241
00:19:49,320 --> 00:19:51,862
- Nu e nimic dubios acolo.
- Taci.

242
00:19:52,290 --> 00:19:54,419
Programul pe care l-ai instalat
în calculatorul lui Chloe

243
00:19:54,420 --> 00:19:56,720
a monitorizat activităţi
recente la calculator.

244
00:19:57,120 --> 00:19:59,620
Are un plan şi îl va pune
în aplicare în seara asta.

245
00:20:00,058 --> 00:20:03,015
- Nu are cum.
- Trebuie să te pregăteşti chiar acum.

246
00:20:03,920 --> 00:20:08,020
Din clipă în clipă, Chloe te va invita
la un bar numit Ace of Clubs.

247
00:20:08,118 --> 00:20:10,620
Ar atrage atenţia dacă
ar apărea de una singură.

248
00:20:11,320 --> 00:20:12,494
Poartă-l...

249
00:20:12,573 --> 00:20:15,503
E o cameră cu fibră optică ca
să pot să te supraveghez.

250
00:20:16,540 --> 00:20:20,019
Ca s-o vedem amândoi pe prietena mea bând
cocktailuri până îşi arată partea întunecată?

251
00:20:20,020 --> 00:20:22,620
E o clădire securizată.
Clubul e singura intrare.

252
00:20:22,621 --> 00:20:24,665
Să nu o scapi din ochi.

253
00:20:24,693 --> 00:20:26,420
Află care e obiectivul ei

254
00:20:26,520 --> 00:20:28,220
şi i-ai o înainte.

255
00:20:30,020 --> 00:20:32,820
Sigur. Floare la ureche.

256
00:20:38,909 --> 00:20:40,665
Apropo, arăţi minunat.

257
00:20:40,720 --> 00:20:43,182
Mersi, chipeşule.

258
00:20:43,183 --> 00:20:45,419
Totuşi, trebuie să
recunosc că sunt surprins

259
00:20:45,420 --> 00:20:48,240
că ţi-ai făcut timp de un eveniment
ca ăsta la cât eşti de ocupată.

260
00:20:48,241 --> 00:20:49,565
Ştiu.

261
00:20:49,566 --> 00:20:51,719
Şi tu eşti norocos că ai
găsit un frac de închiriat

262
00:20:51,720 --> 00:20:53,390
într-un timp aşa de scurt.

263
00:20:56,443 --> 00:20:59,020
Vrei să-mi aduci ceva de băut?

264
00:20:59,340 --> 00:21:01,190
Sigur, nici o problemă.

265
00:21:26,461 --> 00:21:27,975
Poftim.

266
00:21:29,378 --> 00:21:30,468
Mulţumesc.

267
00:21:45,755 --> 00:21:48,220
- Îmi acorzi acest dans?
- De fapt, nu prea...

268
00:21:57,520 --> 00:22:00,397
Poate că Olsen nu e aşa
de tare până la urmă.

269
00:22:00,553 --> 00:22:02,328
Ăsta e doar începutul.

270
00:23:31,815 --> 00:23:34,420
La naiba, am uitat
să-i dau cheile valetului.

271
00:23:36,020 --> 00:23:38,120
Vin imediat.
Aşteaptă-mă aici, ok?

272
00:23:38,722 --> 00:23:40,590
Nu te grăbi.

273
00:25:34,442 --> 00:25:35,600
L-am găsit.

274
00:26:05,470 --> 00:26:07,000
Vrei ceva de băut?

275
00:26:07,108 --> 00:26:08,800
Bei de una singură diseară.

276
00:26:14,892 --> 00:26:16,500
Ce naiba e asta?

277
00:26:17,051 --> 00:26:19,600
Orice vroia Chloe, l-am luat înaintea ei.

278
00:26:19,866 --> 00:26:22,600
Asta e o listă a angajaţilor beneficiari
de ajutoare de sănătate.

279
00:26:22,665 --> 00:26:23,700
Ce?

280
00:26:24,146 --> 00:26:25,600
E imposibil.

281
00:26:26,531 --> 00:26:29,900
Lasă-mă să ghicesc. Etajul 20,
servietă cu scaner pentru retină.

282
00:26:31,300 --> 00:26:32,800
E mai bună decât credeam.

283
00:26:34,000 --> 00:26:37,112
Acea servietă este copia
de rezervă a serverului.

284
00:26:37,400 --> 00:26:40,900
Şi tocmai sa întâmplat ca ea să pună cele
mai nefolositoare informaţii de pe hard.

285
00:26:42,100 --> 00:26:43,854
- Pe bune?
- Ai dat-o în bară.

286
00:26:43,855 --> 00:26:46,199
Acum preiau iniţiativa în stilul meu.

287
00:26:46,200 --> 00:26:49,300
Dacă Chloe are încredere
în tine cât ai tu în ea,

288
00:26:49,301 --> 00:26:50,900
nu va avea de suferit.

289
00:26:51,738 --> 00:26:54,700
Închisoare va face
bine relaţiei voastre.

290
00:27:15,589 --> 00:27:17,100
Dumnezeule.

291
00:27:25,500 --> 00:27:28,200
Chloe Sullivan, eşti arestată.

292
00:27:31,883 --> 00:27:33,700
Chloe nu vă va spune nimic.
Ştiai asta?

293
00:27:33,977 --> 00:27:35,385
Eu nu mi-aş face griji.

294
00:27:35,495 --> 00:27:37,683
Agentul Webber
totdeauna mai lasă câţiva dinţi.

295
00:27:50,096 --> 00:27:51,701
Pentru cine lucrezi?

296
00:27:52,605 --> 00:27:54,332
Nu sunt o teroristă, ok?

297
00:27:54,333 --> 00:27:56,026
Sunt una din băieţii buni.

298
00:27:56,632 --> 00:27:59,200
Băieţii buni îşi pun ţara pe primul loc.

299
00:27:59,201 --> 00:28:00,900
Cine este omul tău de legătură.

300
00:28:07,058 --> 00:28:08,748
Nu am unul.

301
00:28:21,511 --> 00:28:23,599
De ce ai accesat reţelele energetice

302
00:28:23,600 --> 00:28:27,300
exact atunci când sa întâmplat să
fie surse energetice inexplicabile?

303
00:28:27,445 --> 00:28:29,670
Trebuie să fie un plan în spate.

304
00:28:30,785 --> 00:28:33,900
Chiar credeai că nu veţi fi observaţi?

305
00:28:35,500 --> 00:28:37,600
Nici să nu te gândeşti să leşini.

306
00:28:37,927 --> 00:28:39,400
Dă-mi pistolul cu electroşocuri.

307
00:28:41,358 --> 00:28:43,630
Chiar credeai că o
să scapi cu toate astea?

308
00:28:43,631 --> 00:28:45,708
Încă nu ţi-ai dat seama?

309
00:28:45,808 --> 00:28:47,800
Nu-ţi voi spune nimic.

310
00:28:47,801 --> 00:28:49,900
Trebuie să iei o decizie chiar acum.

311
00:28:50,639 --> 00:28:52,379
Ce e mai important?

312
00:28:52,754 --> 00:28:55,534
Secretul sau viaţa ta?

313
00:29:05,955 --> 00:29:07,223
Opreşte chestia asta.

314
00:29:41,891 --> 00:29:44,700
- Chloe, sunt eu.
- Jimmy.

315
00:29:45,795 --> 00:29:47,500
Încă mai eşti aici.

316
00:29:54,814 --> 00:29:56,699
Aş fi vrut să mă
laşi să te duc la spital.

317
00:29:56,700 --> 00:29:58,600
Sunt bine, pe bune.

318
00:29:58,873 --> 00:30:00,545
Chloe, era să mori.

319
00:30:00,546 --> 00:30:02,938
Cred că merit o explicaţie...
De data asta e de preferat adevărul.

320
00:30:02,939 --> 00:30:04,206
Adevărul?

321
00:30:04,330 --> 00:30:06,199
De ce nu te uiţi la fişierele mele,

322
00:30:06,200 --> 00:30:08,600
sau ar trebui să spun fişierele mele?

323
00:30:09,620 --> 00:30:11,500
Ai furat de la mine, Jimmy.

324
00:30:11,501 --> 00:30:13,299
Da, după ce am fost
constrâns de federali.

325
00:30:13,300 --> 00:30:15,599
Chiar credeai că sunt
un agent guvernamental?

326
00:30:15,600 --> 00:30:18,400
Chiar credeai că
sunt o spioană teroristă?

327
00:30:19,586 --> 00:30:21,680
Nu mi-a dat de ales.

328
00:30:22,282 --> 00:30:25,000
În afară de asta,
ce ar fi trebuit să cred?

329
00:30:25,001 --> 00:30:26,800
Deţineai atâtea documente secrete

330
00:30:26,801 --> 00:30:28,311
că puteai să porneşti un război nuclear.

331
00:30:28,312 --> 00:30:30,100
Jimmy, da, ăsta era planul meu...

332
00:30:30,101 --> 00:30:32,200
Să arunc în aer totul şi să
o luăm iarăşi de la început.

333
00:30:32,201 --> 00:30:33,842
Glumeşti?

334
00:30:34,619 --> 00:30:37,900
De ce nu mai întrebat
ca un prieten normal?

335
00:30:38,938 --> 00:30:41,400
Pentru că un prieten normal nu
e minţit la fiecare cinci minute

336
00:30:41,401 --> 00:30:43,400
de prietena de pe
care crede că o iubeşte.

337
00:30:50,042 --> 00:30:51,700
Bine, ai dreptate, am minţit.

338
00:30:51,701 --> 00:30:54,054
Asta vroiai să auzi, Jimmy?
Îmi pare rău.

339
00:30:55,436 --> 00:30:57,400
Aici e partea când
începe cântecul ăla trist

340
00:30:57,401 --> 00:30:59,100
şi ne despărţim din nou?

341
00:31:01,198 --> 00:31:03,400
Pentru că de data asta
nu voi suporta la fel de uşor.

342
00:31:07,573 --> 00:31:10,100
Ştii ce? FBI-ul ne
va găsi din clipă în clipă

343
00:31:10,101 --> 00:31:12,900
şi îmi voi petrece restul vieţii
făcând plăcuţe de înmatriculare.

344
00:31:12,901 --> 00:31:15,900
Aşa că poţi să faci ce vrei?

345
00:31:16,198 --> 00:31:18,100
Întreabă ce vrei să ştii?

346
00:31:32,829 --> 00:31:35,200
Vrei asta mai mult
decât îl vrei pe Clark.

347
00:31:45,755 --> 00:31:47,400
Apropo,

348
00:31:47,592 --> 00:31:50,100
nu ne mai urmăreşte nimeni.
Am eu grijă de asta.

349
00:31:50,300 --> 00:31:51,400
Cum?

350
00:31:53,417 --> 00:31:55,500
Tu ai secretele tale, eu pe ale mele.

351
00:31:56,021 --> 00:31:57,307
Batem palma?

352
00:32:02,950 --> 00:32:05,950
<b>Zurich, Elveţia.</b>

353
00:32:15,221 --> 00:32:16,780
Dl. Luthor...

354
00:32:17,389 --> 00:32:18,700
Cutia dumneavoastră.

355
00:34:42,545 --> 00:34:44,358
Nu eşti unul dintre ei.

356
00:35:02,073 --> 00:35:03,800
Tipul vroia să mă omoare.

357
00:35:04,281 --> 00:35:08,100
Află cine este şi vezi dacă are legătură
cu problemele mele din Quebec (Canada).

358
00:35:11,374 --> 00:35:12,491
Ocupat?

359
00:35:14,313 --> 00:35:17,600
Dl. Olsen, te aşteptam.

360
00:35:19,169 --> 00:35:21,900
Bănuiesc că Chloe nu
ştie cât de disperat eşti.

361
00:35:22,627 --> 00:35:24,300
Adică, nu cred că ar lăsa un prieten

362
00:35:24,301 --> 00:35:26,700
să îmi ceară mie ajutorul.

363
00:35:27,352 --> 00:35:28,723
Eşti un Luthor...

364
00:35:28,724 --> 00:35:30,900
Rezolvarea unor probleme
politice este pasiunea ta.

365
00:35:33,527 --> 00:35:35,300
Ce vreau să spun e că...

366
00:35:36,201 --> 00:35:37,900
Eşti prieten cu toţi oameni ăştia

367
00:35:37,901 --> 00:35:40,000
Şi mă gândeam că un compliment acolo

368
00:35:40,001 --> 00:35:42,000
- sau o strângere de mână dincolo...
- Poţi să te opreşti.

369
00:35:44,089 --> 00:35:46,638
I-am curăţat numele lui Chloe

370
00:35:46,639 --> 00:35:49,700
din lista guvernului cu mandate de
arestare pentru oameni foarte periculoşi.

371
00:35:50,322 --> 00:35:53,800
Agentul special Webber a
decis să renunţe la investigaţii.

372
00:35:58,700 --> 00:35:59,800
Mulţumesc.

373
00:36:01,430 --> 00:36:02,600
Dar...

374
00:36:04,700 --> 00:36:07,400
Nu sunt mulţi oameni de rând
care i-au masa cu Lex Luthor.

375
00:36:10,158 --> 00:36:11,600
De ce mă ajuţi?

376
00:36:13,000 --> 00:36:14,300
Aşa pur şi simplu.

377
00:36:15,967 --> 00:36:17,500
Vezi tu, Jimmy,

378
00:36:17,767 --> 00:36:19,400
de o bucată de vreme,

379
00:36:19,401 --> 00:36:22,400
îmi place să-mi consider
angajaţii noua mea familie.

380
00:36:23,883 --> 00:36:25,600
Membrii familiei se ajută între ei.

381
00:36:27,229 --> 00:36:30,100
Şi ştiu că dacă voi avea
nevoie de ceva de la tine...

382
00:36:31,576 --> 00:36:34,027
mă vei ajuta bucuros.

383
00:36:38,214 --> 00:36:39,400
Da.

384
00:37:10,623 --> 00:37:12,500
Deci, Kara încearcă
să te contacteze de pe

385
00:37:12,501 --> 00:37:14,600
- Krypton prin intermediul fortăreţei.
- Ştiu.

386
00:37:14,601 --> 00:37:17,000
Dar Krypton este
planeta care a explodat, nu?

387
00:37:17,034 --> 00:37:19,889
Sună nebunesc dar Jor-El
trebuie să fi făcut ceva.

388
00:37:19,890 --> 00:37:22,700
Dar Kara a plecat cu Brainiac.
Ce treabă are Jor-El cu asta?

389
00:37:22,701 --> 00:37:23,888
Nu ştiu.

390
00:37:25,145 --> 00:37:27,700
Dar cum alt cumva ar putea
trimite mesaje la fortăreaţă?

391
00:37:30,658 --> 00:37:33,170
Clark te-ai gândit
la posibilitatea ca Kara

392
00:37:33,171 --> 00:37:35,000
chiar este pe Krypton,

393
00:37:35,001 --> 00:37:36,967
dar în altă zonă temporală?

394
00:37:37,976 --> 00:37:40,100
Adică, în trecut.

395
00:37:41,361 --> 00:37:43,000
Adică a călătorit în timp.

396
00:37:44,139 --> 00:37:45,510
Fi atent aici.

397
00:37:45,511 --> 00:37:47,700
Am găsit traiectoria
a două linii înceţoşate

398
00:37:47,701 --> 00:37:51,333
care pornesc de pe acoperişul de la Daily
Planet. Trebuie să fie Kara şi Brainiac.

399
00:37:51,791 --> 00:37:55,500
Dacă vârtejul prin care au zburat

400
00:37:55,554 --> 00:37:58,800
este de fapt o poartă
intergalactică a timpului?

401
00:37:58,801 --> 00:38:00,254
Adică, uită-te şi tu.

402
00:38:00,500 --> 00:38:03,099
- Arată ca o stea roşie.
- Da. Iar lângă se află un punct negru,

403
00:38:03,100 --> 00:38:05,400
Care ar putea
să fie o planetă... Krypton.

404
00:38:06,064 --> 00:38:08,099
Cealaltă poză a fost făcută
la câteva secunde după.

405
00:38:08,100 --> 00:38:10,773
Vârtejul este închis,
iar steaua rosie a dispărut.

406
00:38:11,815 --> 00:38:13,251
Este posibil.

407
00:38:15,032 --> 00:38:17,300
Vrei să spui că Kara
chiar se află pe Krypton?

408
00:38:18,338 --> 00:38:21,000
Păi, Krypton din 1989...

409
00:38:21,567 --> 00:38:23,700
cu câţiva ani-lumină în plus sau minus.

410
00:38:27,382 --> 00:38:30,000
Aşa se explică misterioasa
apariţie a mesajelor ei

411
00:38:30,100 --> 00:38:32,386
în jurnalul lui Swann.
Ea le-a trimis,

412
00:38:32,414 --> 00:38:34,151
sperând că îl voi citi.

413
00:38:34,288 --> 00:38:36,700
A fost noroc chior.

414
00:38:36,860 --> 00:38:40,000
Clark, dacă ea a trimis acele
mesaje lui Swann şi la fortăreaţă,

415
00:38:40,001 --> 00:38:42,600
înseamnă că Kara e
disperată să-ţi capteze atenţia.

416
00:38:42,962 --> 00:38:44,200
Când eram la fortăreaţă,

417
00:38:44,201 --> 00:38:46,600
Kara ma avertizat că
Brainiac încearcă să mă ucidă.

418
00:38:47,500 --> 00:38:50,100
Probabil se referea la versiune
de pe Krypton de acum 20 de ani.

419
00:38:50,311 --> 00:38:51,900
Când erai un bebeluş.

420
00:38:53,164 --> 00:38:55,248
Clark, dacă chiar
ai necazuri pe Krypton,

421
00:38:55,249 --> 00:38:57,400
Ai face bine să găseşti o cale
de a ajunge acolo rapid sau...

422
00:38:57,401 --> 00:38:58,976
E ca şi cum nu aş fi existat.

423
00:39:00,598 --> 00:39:03,100
Se pare că e timpul pentru
Kal-El să se ducă acasă.

424
00:39:03,200 --> 00:39:08,200
<b>Traducerea şi adaptarea
Xander</b>

425
00:39:08,201 --> 00:39:10,601
<b>subs.ro team (c) www.subs.ro</b>

426
00:39:10,602 --> 00:39:15,502
Sincronizare:DISTEL
steloo@gmail.com

