1
00:00:04,079 --> 00:00:05,079
Henry Winchester.

2
00:00:05,081 --> 00:00:06,798
Tatăl meu și tatăl său
înaintea lui

3
00:00:06,800 --> 00:00:07,849
erau Oameni ai Literelor.

4
00:00:07,851 --> 00:00:10,802
Dacă erați așa de importanți,
atunci de ce n-am auzit de voi?

5
00:00:10,804 --> 00:00:12,420
Josie.

6
00:00:12,522 --> 00:00:15,323
Nimeni n-a spus că inițierea
are un caracter formal.

7
00:00:15,325 --> 00:00:17,542
Ce e mai greu a trecut, nu?
Am reușit.

8
00:00:17,544 --> 00:00:19,377
Ce știi despre masacrul
Oamenilor Literelor din 1958?

9
00:00:21,030 --> 00:00:22,713
Numele meu e Abaddon.

10
00:00:22,715 --> 00:00:24,198
Vom marșa spre Iad,

11
00:00:24,200 --> 00:00:27,084
și toți demonii se vor ridica
și vor mătura Pământul.

12
00:00:27,086 --> 00:00:28,169
Cine l-a pus pe Crowley șef?

13
00:00:28,171 --> 00:00:29,120
Regele a murit.

14
00:00:29,122 --> 00:00:30,388
Trăiască regina.

15
00:00:30,390 --> 00:00:33,090
Știai de semn.
Știai de Abbadon și Cain.

16
00:00:33,092 --> 00:00:34,358
Știai totul.

17
00:00:34,360 --> 00:00:35,709
Și m-ai păcălit.

18
00:00:36,645 --> 00:00:38,146
Îmi ești dator!

19
00:00:38,148 --> 00:00:39,880
M-ai făcut dependent.

20
00:00:39,882 --> 00:00:41,599
Apoi mi-ați oprit rația
timp de câteva luni

21
00:00:41,601 --> 00:00:42,984
în timp ce regatul meu se destrăma?!

22
00:00:42,986 --> 00:00:44,218
Unde-i Sabia?

23
00:00:44,220 --> 00:00:46,354
Acesta e obiectivul tău.

24
00:00:47,072 --> 00:00:48,105
Dean!

25
00:00:48,707 --> 00:00:50,358
Las-o jos.

26
00:00:51,293 --> 00:00:53,528
O să păstrez sabia

27
00:00:53,530 --> 00:00:56,364
până când
îl găsiți pe Abaddon.

28
00:01:05,841 --> 00:01:07,508
<i>Unul din lucrurile pe care le iubesc</i>

29
00:01:07,510 --> 00:01:09,794
<i>la Tour Angle 144...</i>

30
00:01:09,796 --> 00:01:11,546
<i>sunt mulți care</i>

31
00:01:11,548 --> 00:01:13,598
<i>au un anume tremurat</i>

32
00:01:13,600 --> 00:01:16,017
<i>Nu sunteți mândri de asta.</i>

33
00:01:16,019 --> 00:01:18,186
<i>Mulți nici nu vor să vorbească
despre asta.</i>

34
00:01:18,188 --> 00:01:19,587
<i>Dacă nu aveți această problemă
fiți fericiți.</i>

35
00:01:19,589 --> 00:01:23,591
<i>Dar trebuie să vă spun, acest produs...</i>

36
00:01:23,593 --> 00:01:25,426
Care e meniul serii?

37
00:01:25,428 --> 00:01:26,861
Friptură de carne.

38
00:01:26,863 --> 00:01:28,529
Chiar? Din nou?

39
00:01:28,531 --> 00:01:30,615
<i>Și veți face mișcări
înainte și în spate...</i>

40
00:01:30,617 --> 00:01:31,866
<i>... periind ușor iarba.</i>

41
00:01:31,868 --> 00:01:34,535
Îmi doresc să nu fi spus asta.

42
00:01:34,537 --> 00:01:37,788
Știi cât lucrez toată ziua
și tu totuși mă critici.

43
00:01:46,498 --> 00:01:48,949
Da.
Vom mânca friptură.

44
00:01:49,384 --> 00:01:51,085
Cu cartofi...

45
00:01:51,087 --> 00:01:52,670
și broccoli...

46
00:01:53,623 --> 00:01:55,256
... și multe alte lucruri bune.

47
00:01:56,509 --> 00:02:00,509
Traducerea și adaptarea serialkiller
subs.ro team (c) www.subs.ro

48
00:02:09,812 --> 00:02:11,514
Hei.

49
00:02:11,515 --> 00:02:12,931
Hei.

50
00:02:13,366 --> 00:02:15,282
Ai dormit ceva azi noapte?

51
00:02:15,284 --> 00:02:17,351
Nu.

52
00:02:17,353 --> 00:02:19,370
Eu voi conduce atunci.

53
00:02:19,372 --> 00:02:21,121
Încotro?

54
00:02:21,123 --> 00:02:24,208
Am găsit un caz online.

55
00:02:24,210 --> 00:02:26,377
O învățătoare ajunge acasă
și își omoară soțul.

56
00:02:26,379 --> 00:02:28,412
Poate a cedat nervos.

57
00:02:28,414 --> 00:02:30,914
Copii îți pot face asta.

58
00:02:30,916 --> 00:02:33,067
L-a lovit până l-a pus la pământ.

59
00:02:33,069 --> 00:02:35,803
La ce te gândești?

60
00:02:35,805 --> 00:02:38,055
Posesiune.

61
00:02:39,540 --> 00:02:41,725
De ce nu mergi tu?

62
00:02:43,845 --> 00:02:45,512
Dean, uite.

63
00:02:45,514 --> 00:02:47,931
Și eu vreau să-l găsesc pe Abaddon,

64
00:02:47,933 --> 00:02:49,716
dar ne-am uitat peste astea
în ultimele zile.

65
00:02:49,718 --> 00:02:50,901
Poate ne-a scăpat ceva.

66
00:02:50,903 --> 00:02:54,054
Și poate putem face lucruri
mai bune cu timpul nostru

67
00:02:54,056 --> 00:02:55,439
decât să ne învârtim.

68
00:02:55,441 --> 00:02:56,890
<i>Poate n-avem timp.</i>

69
00:02:56,892 --> 00:02:59,109
Ce-i cu tine?

70
00:02:59,111 --> 00:03:00,828
Nimic.

71
00:03:00,830 --> 00:03:01,862
Sigur?

72
00:03:01,864 --> 00:03:05,699
De când l-ai omorât pe Magnus,

73
00:03:05,701 --> 00:03:09,569
te-ai purtat...
ca un obsedat.

74
00:03:12,791 --> 00:03:16,260
Poate pentru că vreau
să-i pun capăt.

75
00:03:17,412 --> 00:03:19,346
Poate pentru că
dacă-l găsim pe Abaddon,

76
00:03:19,348 --> 00:03:21,265
apoi Crowley ne aduce
Prima Sabie,

77
00:03:21,267 --> 00:03:23,550
și îi omorâm pe amândoi.

78
00:03:23,552 --> 00:03:28,105
Ceea ce tu numești "obsedat",
eu numesc că-mi fac datoria.

79
00:03:30,393 --> 00:03:33,227
Bine...

80
00:03:33,229 --> 00:03:36,880
Înțeleg, Dean.
Doar verificam.

81
00:03:36,882 --> 00:03:38,532
Sunt bine.

82
00:03:38,534 --> 00:03:40,534
Bine.

83
00:03:40,536 --> 00:03:43,737
Anunță-mă dacă găsești ceva.

84
00:04:14,352 --> 00:04:15,635
Scrie aici în raport

85
00:04:15,637 --> 00:04:17,271
că ați ajuns primul la locul crimei?
Da.

86
00:04:17,273 --> 00:04:19,823
Am găsit-o pe Dna. Young stând
lângă soțul ei acoperită de sânge.

87
00:04:19,825 --> 00:04:21,641
Era soțul ei abuziv?

88
00:04:21,643 --> 00:04:23,277
Ric?
Nu, nici vorbă.

89
00:04:23,279 --> 00:04:26,246
Era destul de încăpățânat câteodată,
dar nu suntem și noi așa?

90
00:04:27,283 --> 00:04:29,283
Altceva ciudat

91
00:04:29,285 --> 00:04:31,168
care ați considerat că e prea nefiresc
să includeți în raport?

92
00:04:31,170 --> 00:04:32,369
Cum ar fi?

93
00:04:32,371 --> 00:04:34,171
Ați mirosit sulf?

94
00:04:34,173 --> 00:04:35,956
De ce aș mirosi sulf?

95
00:04:35,958 --> 00:04:37,708
Bine. Mulțumesc.

96
00:04:37,710 --> 00:04:41,512
Dar ochii lui Karen?
Ați observat ceva ciudat?

97
00:04:41,514 --> 00:04:44,681
Păreau a arăta a ochi normali.

98
00:04:44,683 --> 00:04:46,683
Dumnezeule.

99
00:05:07,572 --> 00:05:08,705
Nu înțeleg.

100
00:05:08,707 --> 00:05:09,907
Karen și Ric erau

101
00:05:09,909 --> 00:05:12,159
doi dintre cei mai obișnuiți oameni
pe care i-ai putea întâlni.

102
00:05:12,161 --> 00:05:16,130
S-a dus undeva în ziua crimei?

103
00:05:16,132 --> 00:05:17,714
Era sâmbătă.

104
00:05:19,201 --> 00:05:20,851
S-a dus să cumpere niște alimente.

105
00:05:20,853 --> 00:05:22,035
Cam atât.

106
00:05:39,121 --> 00:05:41,104
Cum o duce Dna. Manson?

107
00:05:41,106 --> 00:05:42,105
Moartă.

108
00:05:42,107 --> 00:05:43,774
S-a spânzurat în celulă.

109
00:05:43,776 --> 00:05:45,859
Perfect.

110
00:05:45,861 --> 00:05:47,110
Demonul a ieșit?

111
00:05:47,112 --> 00:05:48,228
Dacă era demon.

112
00:05:48,230 --> 00:05:49,997
N-am găsit sulf,
sau câmpuri electromagnetice.

113
00:05:49,999 --> 00:05:51,031
Și toți care au văzut-o

114
00:05:51,033 --> 00:05:52,749
chiar înainte de a-și omorî soțul

115
00:05:52,751 --> 00:05:53,917
au spus că era în regulă.

116
00:05:53,919 --> 00:05:55,119
Ce mai cauți acolo?

117
00:05:55,120 --> 00:05:56,787
Pare a fi un caz de nebunie.

118
00:05:56,789 --> 00:05:58,755
Dacă nu apare ceva până
dimineață, am plecat.

119
00:05:58,757 --> 00:06:00,591
Cum merg căutările?

120
00:06:02,961 --> 00:06:04,711
Merg.

121
00:06:06,581 --> 00:06:08,015
Bine.

122
00:06:08,017 --> 00:06:09,099
Noroc.

123
00:06:19,194 --> 00:06:22,312
<i>Îți pot da Însemnul, Dean,
dacă-l vrei cu adevărat.</i>

124
00:06:22,314 --> 00:06:23,315
<i>Îl pot folosi s-o omor pe nenorocită?</i>

125
00:06:23,340 --> 00:06:24,299
<i>Da.</i>

126
00:06:24,300 --> 00:06:26,783
<i>Dar trebuie să știi că odată cu
Însemnul vine o povară grea.</i>

127
00:07:03,072 --> 00:07:05,239
Da.

128
00:07:05,241 --> 00:07:07,407
Nu. Știu. Scuze.

129
00:07:07,409 --> 00:07:08,575
Nu, mă voi revanșa.

130
00:07:08,577 --> 00:07:09,993
Uite,
încerc să ajung,

131
00:07:09,995 --> 00:07:11,478
dar m-am certat cu mama.

132
00:07:11,480 --> 00:07:14,197
Cred că oprește cineva.

133
00:07:14,199 --> 00:07:15,666
Da, e o dubă.
Mai vorbim.

134
00:07:15,668 --> 00:07:17,417
Te iubesc. Pa.

135
00:07:19,370 --> 00:07:20,504
Hei!

136
00:07:20,506 --> 00:07:22,506
Nu știam că e a d-voastră, Dle. Richie.

137
00:07:22,508 --> 00:07:25,342
Să te luăm din frig.

138
00:07:26,261 --> 00:07:27,961
Mulțumesc.

139
00:07:27,963 --> 00:07:32,466
E foarte frig.

140
00:07:32,468 --> 00:07:35,218
Hei, ce...ce faci?!

141
00:07:35,220 --> 00:07:37,554
Dă-te! Nu!

142
00:07:49,855 --> 00:07:51,855
Comanda.

143
00:07:53,809 --> 00:07:56,059
Poftim.
Mulțumesc, R.J.

144
00:07:57,678 --> 00:07:59,279
Îți aduc altceva, dulceață?

145
00:07:59,281 --> 00:08:00,814
Nu, mulțumesc.

146
00:08:00,816 --> 00:08:02,816
Comanda.

147
00:08:05,519 --> 00:08:08,855
Vin într-un minut la tine,
Bill.

148
00:08:11,742 --> 00:08:14,294
Billy, ce faci?
Mama ta te-a crescut în hambar?

149
00:08:14,296 --> 00:08:16,963
Nu-mi vorbi așa!

150
00:08:18,466 --> 00:08:20,784
Hei.
Ia-o mai ușor.

151
00:08:20,786 --> 00:08:22,034
Lucrează din greu.

152
00:08:23,721 --> 00:08:25,321
<i>Care ți-e problema?</i>

153
00:08:27,725 --> 00:08:31,177
Tu. Mama.

154
00:08:31,179 --> 00:08:32,178
El.

155
00:08:32,180 --> 00:08:35,548
Amice... las-o mai moale.

156
00:08:36,634 --> 00:08:37,767
Billy?

157
00:08:37,769 --> 00:08:39,769
Billy.

158
00:08:39,771 --> 00:08:41,738
O sun pe mama ta,
să vină să te ia.

159
00:08:41,740 --> 00:08:44,357
N-o vei face.

160
00:09:08,100 --> 00:09:09,682
Spuneți-mi ce se întâmplă aici.

161
00:09:09,684 --> 00:09:11,267
Speram să-mi poți spune tu.

162
00:09:11,269 --> 00:09:12,685
Tu ai zis ceva de ciudățenii.

163
00:09:12,687 --> 00:09:14,220
De unde sunt toți?

164
00:09:14,222 --> 00:09:15,305
Sunt localnici.

165
00:09:15,307 --> 00:09:17,924
Patru dintre cei mai de treabă
oameni pe care i-ai cunoaște.

166
00:09:17,926 --> 00:09:20,426
Se pare că se poartă așa de ceva zile.

167
00:09:20,428 --> 00:09:22,579
Au ceva în comun?

168
00:09:22,581 --> 00:09:24,597
Biserica? Școala?
Club de lectură?

169
00:09:24,599 --> 00:09:26,116
Nu din câte știu eu.

170
00:09:26,118 --> 00:09:28,568
M-am întâlnit cu iubita băiatului.

171
00:09:28,570 --> 00:09:30,703
A spus că făcea autostopul
când l-a luat o dubă,

172
00:09:30,705 --> 00:09:32,438
și ăsta e ultimul lucru
pe care i l-a spus.

173
00:09:33,908 --> 00:09:35,875
Dacă are vreo importanță.

174
00:09:56,314 --> 00:09:57,514
Ce ești, Billy?

175
00:09:57,516 --> 00:09:59,682
Liber.

176
00:09:59,684 --> 00:10:02,318
De?

177
00:10:03,437 --> 00:10:04,604
Tot.

178
00:10:07,492 --> 00:10:08,525
De ce faci asta?

179
00:10:08,527 --> 00:10:10,610
Crezi există un "de ce"?

180
00:10:10,612 --> 00:10:11,644
Nu.

181
00:10:11,646 --> 00:10:13,630
Deoarece asta vreau.

182
00:10:13,632 --> 00:10:15,915
Și pot.

183
00:10:21,990 --> 00:10:23,623
Pozele de la camera de
supraveghere a magazinului.

184
00:10:23,625 --> 00:10:25,491
Perfect. Mulțumesc.

185
00:10:34,603 --> 00:10:35,935
Hei.

186
00:10:35,937 --> 00:10:38,221
Ți-a luat ceva timp să răspunzi.

187
00:10:38,223 --> 00:10:40,723
Lucrez.

188
00:10:40,725 --> 00:10:42,775
Ai găsit ceva?

189
00:10:42,777 --> 00:10:44,027
Nu sunt sigur.

190
00:10:44,029 --> 00:10:48,364
Dar niște oameni
au început să se poarte aiurea.

191
00:10:48,366 --> 00:10:50,033
Cum adică?

192
00:10:50,035 --> 00:10:53,903
La fel ca și femeia...
agresivi, violenți, impulsivi.

193
00:10:53,905 --> 00:10:55,738
Parcă ai fi într-o sală de fitness.

194
00:10:55,740 --> 00:10:56,856
Da.

195
00:10:56,858 --> 00:10:58,374
Doar că sunt mai puțini steroizi,

196
00:10:58,376 --> 00:11:00,493
și mai mult... instinct primar.

197
00:11:00,495 --> 00:11:04,080
E ca și cum cele mai mici
lucruri îi pot enerva.

198
00:11:04,082 --> 00:11:06,466
Ca și la mine.

199
00:11:06,468 --> 00:11:08,334
<i>Nu ai instinct.</i>

200
00:11:08,336 --> 00:11:10,520
<i>Ești răvășit rău.</i>

201
00:11:13,258 --> 00:11:14,340
Tu?

202
00:11:14,342 --> 00:11:16,142
Da eu cel fără suflet.
Îți amintești?

203
00:11:16,144 --> 00:11:17,727
Da,
cum aș putea uita?

204
00:11:17,729 --> 00:11:20,847
Dar tu nu îți pierdeai controlul.

205
00:11:20,849 --> 00:11:24,734
Poate nu toți reacționăm la fel
când ne pierdem sufletul.

206
00:11:24,736 --> 00:11:25,735
Posibil.

207
00:11:25,737 --> 00:11:27,153
Deci?

208
00:11:27,155 --> 00:11:30,073
Un demon de la răscruce face tranzacții
și ia sufletele oamenilor?

209
00:11:30,075 --> 00:11:31,441
Nu cred.

210
00:11:31,443 --> 00:11:33,643
Oamenii ăștia nu par
a câștiga la loterie.

211
00:11:33,645 --> 00:11:35,778
Bine.

212
00:11:35,780 --> 00:11:37,664
Cea mai bună încercare a mea.

213
00:11:37,666 --> 00:11:38,731
Sper să nu fi fost, Dean.

214
00:11:38,733 --> 00:11:41,284
Chiar aș avea nevoie de ajutorul tău.

215
00:11:43,003 --> 00:11:44,087
Dean?

216
00:11:44,089 --> 00:11:45,505
Da, eu...

217
00:11:45,507 --> 00:11:48,341
Te-am auzit.
Eu doar...

218
00:11:50,344 --> 00:11:52,011
Sunt aproape, Sam.

219
00:11:52,013 --> 00:11:55,131
Nu pot să las baltă treaba cu Abbadon.

220
00:11:55,133 --> 00:11:57,717
Bine. Ai grijă.

221
00:12:00,138 --> 00:12:04,040
Îl minți pe Sam că și cum
ar fi fost soția ta,

222
00:12:04,042 --> 00:12:08,728
ceea ce mă face pe mine amanta.

223
00:12:17,104 --> 00:12:19,789
Ascultă-mă tinere.

224
00:12:19,791 --> 00:12:21,607
Demonii aceia s-au întors.

225
00:12:21,609 --> 00:12:23,960
Îți spun, se întâmplă din nou.

226
00:12:23,962 --> 00:12:24,927
Demoni?

227
00:12:24,929 --> 00:12:26,829
Da! Demoni.
Ești surd?

228
00:12:26,831 --> 00:12:28,614
Da, dnă.
Știi ceva?

229
00:12:28,616 --> 00:12:30,750
Vom avea grijă de demonii ăia imediat.

230
00:12:32,052 --> 00:12:33,469
Aveți nevoie să vă duc acasă?

231
00:12:33,471 --> 00:12:35,421
Nu mă lua așa, rahat mic.

232
00:12:35,423 --> 00:12:39,042
Știi ceva? Mă descurc eu de aici.
Agent Leiter.

233
00:12:42,313 --> 00:12:44,647
Te rog.

234
00:12:46,266 --> 00:12:48,134
Poftiți.
Mulțumesc.

235
00:12:48,136 --> 00:12:49,319
Sigur.

236
00:12:49,321 --> 00:12:51,187
Acum, de ce nu,

237
00:12:51,189 --> 00:12:53,756
îmi spuneți despre acești demoni,
Dnă. Wilkinson?

238
00:12:53,758 --> 00:12:56,192
Te rog, spune-mi Julia.

239
00:12:56,194 --> 00:12:58,077
E foarte simplu, Agent.

240
00:12:58,079 --> 00:12:59,311
Ei...

241
00:13:00,748 --> 00:13:02,481
... au venit în Milton.

242
00:13:02,483 --> 00:13:05,618
Și?

243
00:13:07,487 --> 00:13:09,672
Spun "demoni, "
și nici măcar nu tresari,

244
00:13:09,674 --> 00:13:12,542
când toată lumea mă crede nebună pe aici.

245
00:13:14,212 --> 00:13:17,714
Poate sunt mai deschis ca restul.

246
00:13:17,716 --> 00:13:20,016
Poate.

247
00:13:22,770 --> 00:13:24,637
Ești unul dintre ei, așa e?

248
00:13:24,639 --> 00:13:27,490
Scuze. Cine?

249
00:13:27,492 --> 00:13:28,758
Oameni ai Literelor.

250
00:13:29,843 --> 00:13:31,611
Au venit aici în 1958.

251
00:13:34,281 --> 00:13:36,949
<i>Oameni ai Literelor...
au venit aici?</i>

252
00:13:36,951 --> 00:13:39,369
Da.
Era diferit atunci.

253
00:13:39,371 --> 00:13:41,954
Eu eram diferită.

254
00:13:44,375 --> 00:13:47,243
Erau un cuplu drăguț.

255
00:13:49,914 --> 00:13:54,700
Soră Julia, răspunde la ușă.

256
00:13:54,702 --> 00:13:57,203
Da, Maica Superioară.

257
00:14:06,713 --> 00:14:09,148
Bună seara, soră.

258
00:14:09,150 --> 00:14:12,735
Suntem de la Biroul Inchiziției.

259
00:14:28,565 --> 00:14:31,000
Ce vrei?

260
00:14:31,002 --> 00:14:34,203
Tu să-mi spui, Romeo.
Tu ai sunat.

261
00:14:34,205 --> 00:14:37,607
Să ghicesc...
M-ai sunat cu fundul?

262
00:14:37,609 --> 00:14:40,076
Orice ar însemna.

263
00:14:40,078 --> 00:14:42,945
Oricum, am terminat aici?

264
00:14:42,947 --> 00:14:46,282
De fapt, dacă tot sunt aici,
ultima oară când am pălăvrăgit,

265
00:14:46,284 --> 00:14:49,485
am fost de acord ca tu să
o găsești pe Abbadon.

266
00:14:49,487 --> 00:14:53,356
Încă lucrez la asta.

267
00:14:53,358 --> 00:14:58,094
Doar dacă lui Abaddon îi plac
aripioarele, berea stătută,

268
00:14:58,096 --> 00:15:00,063
și gonoreea,
nu prea cred că e aici.

269
00:15:05,002 --> 00:15:06,536
Dute-n Iad.

270
00:15:06,538 --> 00:15:09,005
Daca-aș putea.

271
00:15:09,007 --> 00:15:10,673
Care ți-e problema?

272
00:15:10,675 --> 00:15:12,108
Mă suni, închizi.

273
00:15:12,110 --> 00:15:14,344
O vrei pe Abaddon,
n-o mai vrei pe Abaddon.

274
00:15:14,346 --> 00:15:16,112
Vrei Sabia,
nu mai vrei Sabia.

275
00:15:16,114 --> 00:15:18,355
Dacă nu te-aș fi cunoscut mai bine,
aș spune că tragi de timp.

276
00:15:26,023 --> 00:15:28,891
Rămâne între noi fetele,
cum te-ai simțit

277
00:15:28,893 --> 00:15:32,395
când i-ai tăiat capul lui Magnus
cu Prima Sabie?

278
00:15:34,164 --> 00:15:36,699
Nu la fel de bine ca și când
ți-l voi tăia pe al tău.

279
00:15:39,771 --> 00:15:41,471
Îmi place când vorbești murdar.

280
00:15:41,473 --> 00:15:44,807
Știi ce cred?

281
00:15:44,809 --> 00:15:47,110
Cred că te-ai simțit puternic...

282
00:15:47,112 --> 00:15:49,178
Viril...

283
00:15:49,180 --> 00:15:51,748
Și speriat.

284
00:15:51,750 --> 00:15:52,782
Speriat?

285
00:15:52,784 --> 00:15:55,284
Nu mă poți păcăli pe mine.

286
00:15:55,286 --> 00:15:57,920
Tragi de timp
pentru că ești speriat.

287
00:16:01,592 --> 00:16:03,059
Nu și-au dat numele adevărate,

288
00:16:03,061 --> 00:16:06,129
dar am aflat mai târziu
că numele lui era Henry.

289
00:16:06,131 --> 00:16:07,296
Henry Winchester?

290
00:16:07,298 --> 00:16:09,699
Nu știu numele de familie.

291
00:16:09,701 --> 00:16:12,201
Și femeia?

292
00:16:12,203 --> 00:16:13,536
Josie.

293
00:16:15,305 --> 00:16:16,873
Îi cunoșteai?

294
00:16:16,875 --> 00:16:18,875
Da...

295
00:16:18,877 --> 00:16:19,976
Oarecum.

296
00:16:19,978 --> 00:16:21,778
E complicat.

297
00:16:21,780 --> 00:16:23,579
Sunt o fostă călugăriță, dragă.

298
00:16:23,581 --> 00:16:25,782
Numele meu mijlociu e complicat.

299
00:16:27,852 --> 00:16:31,187
Ce au investigat?

300
00:16:31,189 --> 00:16:34,724
Sora Mary Catherine.

301
00:16:34,726 --> 00:16:38,261
Omorâse doi oameni înainte ca să
sară de pe turnul clopotniței.

302
00:16:38,263 --> 00:16:40,830
I-am dus s-o vadă

303
00:16:40,832 --> 00:16:44,667
pe Maica Superioară
și pe sora Agnes.

304
00:17:00,451 --> 00:17:04,020
Timpul ne presează,
Maică... Superioară.

305
00:17:04,022 --> 00:17:06,022
Cardinalul se întâlnește
cu părintele

306
00:17:06,024 --> 00:17:08,524
la prima oră a dimineații,
și vrea un raport.

307
00:17:25,876 --> 00:17:28,177
Mănăstirea noastră dragă
ți-e deschisă, Părinte.

308
00:17:28,379 --> 00:17:32,114
Sora Julia va fi ghidul tău.

309
00:17:42,025 --> 00:17:43,259
De unde vrei să începi?

310
00:17:43,261 --> 00:17:46,128
Din camera sorei
Mary Catherine, te rog.

311
00:17:49,666 --> 00:17:51,333
Camera sorei Mary Catherine
să fie.

312
00:17:59,410 --> 00:18:01,310
Urăsc călugărițele.

313
00:18:01,312 --> 00:18:03,179
De ce, deoarece răspunde
în fața mea și nu a ta?

314
00:18:03,181 --> 00:18:04,980
Nu, deoarece am fost
la școala catolică

315
00:18:04,982 --> 00:18:06,449
și am înăbușit destulă furie.

316
00:18:06,451 --> 00:18:08,777
Nu avem timp să ne plângem de milă.

317
00:18:08,778 --> 00:18:10,685
Ce te-a adus în starea asta?

318
00:18:10,710 --> 00:18:11,555
Asta.

319
00:18:11,556 --> 00:18:13,022
De ce suntem pe teren?

320
00:18:13,024 --> 00:18:14,757
Înseamnă să ne învăță slujba.

321
00:18:14,759 --> 00:18:15,991
Și știi prea bine

322
00:18:15,993 --> 00:18:18,294
că asta este ultima misiune
înainte de a fi membrii deplini.

323
00:18:18,296 --> 00:18:20,096
Acolo este o problemă.

324
00:18:20,098 --> 00:18:22,364
Cu cât se apropie
inițierea noastră, eu...

325
00:18:22,366 --> 00:18:26,535
Mă tem că asta poate fi
o încercare egoistă din partea mea.

326
00:18:26,537 --> 00:18:27,970
Egoistă.
Cum?

327
00:18:27,972 --> 00:18:32,742
Dacă ceva mi s-ar întâmpla,
cum rămâne cu John? Millie?

328
00:18:32,744 --> 00:18:34,977
Se vor bucura să știe că
ai răspuns la chemare

329
00:18:34,979 --> 00:18:37,313
Nu. Soția mea ar fi o văduvă,
și fiul meu, fără tată.

330
00:18:37,315 --> 00:18:38,848
Nu mă aștept să înțelegi.

331
00:18:38,850 --> 00:18:41,217
Nu ai o fam...

332
00:18:44,087 --> 00:18:45,821
Îmi pare rău, Josie.
Nu am vrut să sune astfel.

333
00:18:45,823 --> 00:18:48,457
Știu, Henry.

334
00:18:48,459 --> 00:18:50,292
Ești un om bun.
Millie este norocos să te aibă.

335
00:18:50,294 --> 00:18:52,695
Iată-ne.

336
00:18:57,734 --> 00:19:02,438
Sângele nu iese.

337
00:19:05,275 --> 00:19:09,979
Deci presupunem
posesie demonică, nu?

338
00:19:09,981 --> 00:19:12,314
Sau vreun lingvist ce a înnebunit.

339
00:19:15,919 --> 00:19:18,254
Arată antic.

340
00:19:18,256 --> 00:19:21,090
Zapoqra sau Sanskrit?

341
00:19:21,092 --> 00:19:23,359
Nu.
Este pre-Enochian.

342
00:19:23,361 --> 00:19:26,061
O creastă din ceva.

343
00:19:26,063 --> 00:19:28,497
Cav...

344
00:19:28,499 --> 00:19:30,633
"Cavalerii Iadului"?

345
00:19:32,702 --> 00:19:34,737
Ce înseamnă asta?

346
00:19:36,039 --> 00:19:38,174
Probleme.

347
00:19:38,176 --> 00:19:41,343
Cavalerii Iadului?
Ce făceai acolo?

348
00:19:44,514 --> 00:19:47,583
Nu sunt sigur de nimic
din ce am văzut noaptea trecută.

349
00:19:47,585 --> 00:19:49,618
Nu am putut părăsi camera
după ora 10:00.

350
00:19:49,620 --> 00:19:52,621
Maica superioară a interzis.

351
00:20:34,432 --> 00:20:36,432
Stai nemișcat.

352
00:20:48,411 --> 00:20:51,914
M-am trezit într-un loc întunecat,
legat de un scaun.

353
00:20:59,023 --> 00:21:00,656
Mai erau și alții.

354
00:21:00,658 --> 00:21:03,225
Au fost luați.

355
00:21:30,053 --> 00:21:32,288
Am fost așa de speriat.

356
00:21:32,290 --> 00:21:36,759
M-am tot rugat, dar Dumnezeu
nu mi-a ascultat rugăciunile.

357
00:21:36,761 --> 00:21:38,193
Henry și Josie au făcut-o.

358
00:21:40,131 --> 00:21:42,998
<i>Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus...</i>

359
00:21:43,000 --> 00:21:46,368
<i>Ergo, Draco maledicte et omnis
legio diabolica,</i>

360
00:21:46,370 --> 00:21:48,938
<i>adjuramus te.
Et secta diabolica!</i>

361
00:21:48,940 --> 00:21:53,175
<i>Ut ecclesiam tuam secura tibi
facias libertate servire,</i>

362
00:21:53,177 --> 00:21:55,544
<i>te rogamus, audi nos!</i>

363
00:22:09,026 --> 00:22:13,629
<i>Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus,</i>

364
00:22:13,631 --> 00:22:16,665
<i>omnis satanica potestas,</i>

365
00:22:16,667 --> 00:22:20,769
<i>omnis incursio
infernalis adversarii,</i>

366
00:22:20,771 --> 00:22:22,271
<i>omnis legio!</i>

367
00:22:22,273 --> 00:22:23,372
Henry!

368
00:22:24,508 --> 00:22:27,276
Voi vânătorii vă băgați
tot timpul nasul

369
00:22:27,278 --> 00:22:28,477
unde nu vă privește.

370
00:22:28,479 --> 00:22:31,613
Vânători?

371
00:22:31,615 --> 00:22:33,549
Te rog.

372
00:22:33,551 --> 00:22:34,717
Atunci ce sunteți?

373
00:22:34,719 --> 00:22:36,652
Repede dragă,

374
00:22:36,654 --> 00:22:39,121
înainte ca acesta să plătească
pentru încăpățânarea ta!

375
00:22:41,392 --> 00:22:42,858
Suntem preceptori...

376
00:22:42,860 --> 00:22:45,494
Spectatori, cronicari

377
00:22:45,496 --> 00:22:47,329
toate pe care omul
nu le înțelege.

378
00:22:47,331 --> 00:22:49,231
O femeie între Oamenii Literelor?

379
00:22:49,233 --> 00:22:50,799
Da

380
00:22:55,171 --> 00:22:57,172
Măi să fie.

381
00:22:57,174 --> 00:22:59,611
Știi de ce suntem capabili, demonule?

382
00:22:59,636 --> 00:23:00,343
Da.

383
00:23:00,344 --> 00:23:02,378
Știu de ce te crezi capabil,

384
00:23:02,380 --> 00:23:04,780
dar poate, ar trebui
să văd chiar eu.

385
00:23:04,782 --> 00:23:06,415
Stai.
Ce faci?

386
00:23:06,417 --> 00:23:12,287
Tranzacționez această pungă de
oase dlui. Dreamy.

387
00:23:12,289 --> 00:23:18,660
Apoi vă pot studia atent neamul.

388
00:23:20,030 --> 00:23:22,698
- N-o face sau...
- Sau ce?

389
00:23:25,635 --> 00:23:29,772
Ia-mă pe mine, nu pe el.

390
00:23:33,109 --> 00:23:35,611
Glumești.

391
00:23:35,613 --> 00:23:38,313
Ar putea să-ți fie mai util.

392
00:23:38,315 --> 00:23:41,083
Oamenii subestimează o femeie.

393
00:23:41,085 --> 00:23:44,987
Nu. Nu e asta.

394
00:23:47,223 --> 00:23:49,691
Îl iubești.

395
00:23:50,894 --> 00:23:52,327
Și el te iubește, să știi.

396
00:23:54,931 --> 00:23:56,532
Ca pe o soră.

397
00:23:59,335 --> 00:24:02,704
Te rog...

398
00:24:02,706 --> 00:24:05,707
Cruță-l.

399
00:24:05,709 --> 00:24:07,776
Ia-mă.

400
00:24:07,778 --> 00:24:10,712
Ai permisiunea mea.

401
00:24:10,714 --> 00:24:14,983
Ai fost amuzantă, dragă.

402
00:24:14,985 --> 00:24:17,986
Dar nu am nevoie de permisiunea ta.

403
00:24:17,988 --> 00:24:21,190
Abaddon ia ce-și dorește.

404
00:24:21,192 --> 00:24:27,563
Și acum dorește totul.

405
00:24:46,883 --> 00:24:50,018
Vei studia Oamenii Literelor?

406
00:24:50,020 --> 00:24:52,254
Pentru o clipă.

407
00:24:52,256 --> 00:24:56,091
Și apoi îi voi distruge.

408
00:24:56,093 --> 00:24:57,359
Și cum rămâne cu astea?

409
00:24:57,361 --> 00:25:00,762
Continuă până mă întorc.

410
00:25:00,764 --> 00:25:02,698
Acum fă pe mortul.

411
00:25:08,037 --> 00:25:09,571
Henry!

412
00:25:12,075 --> 00:25:14,576
Ești bine?

413
00:25:14,578 --> 00:25:17,813
Am reușit.

414
00:25:17,815 --> 00:25:20,582
Am oprit demonii.

415
00:25:26,489 --> 00:25:28,724
Abaddon.

416
00:25:28,726 --> 00:25:32,594
Ai văzut exact ce făcea
acolo jos?

417
00:25:32,596 --> 00:25:36,565
Nu, dar orice făcea
la Sf. Bonaventure,

418
00:25:36,567 --> 00:25:38,567
pare să se întâmple din ou.

419
00:25:38,569 --> 00:25:40,936
Numele congregației este
Sf. Bonaventure?

420
00:25:40,938 --> 00:25:43,005
Da.

421
00:25:49,279 --> 00:25:51,513
Unde este?

422
00:25:51,515 --> 00:25:53,182
La periferia orașului.

423
00:25:53,184 --> 00:25:55,417
A fost aproape de ani.

424
00:26:01,724 --> 00:26:04,426
Îmi place asta.
Chiar îmi place.

425
00:26:04,428 --> 00:26:06,495
Unele reci,
un fel de cutie de gunoi...

426
00:26:06,497 --> 00:26:08,063
Bun și rău,
totul acolo.

427
00:26:08,065 --> 00:26:09,731
Mai taci, Crowley.

428
00:26:09,733 --> 00:26:11,366
Da, deja ai spus asta.

429
00:26:11,368 --> 00:26:15,437
Sugerez să fii un pic speriat.

430
00:26:15,439 --> 00:26:17,105
Da. Nu, te-am auzit de la început.

431
00:26:17,107 --> 00:26:19,107
Încă nu știi ce naiba vorbești.

432
00:26:19,109 --> 00:26:23,011
Știu că Cain ți-a oferit
semnul pentru un motiv.

433
00:26:23,013 --> 00:26:25,681
Și știu că decât să-l îmbrățișezi,

434
00:26:25,683 --> 00:26:28,784
decât să-l privești ca pe un dar,

435
00:26:28,786 --> 00:26:30,886
ești îmbufnat de parcă ți-ai pierdut
ursulețul de pluș.

436
00:26:30,888 --> 00:26:35,357
De ce te împotrivești?

437
00:26:35,359 --> 00:26:36,858
Sunt un vânător.

438
00:26:36,860 --> 00:26:39,528
Care este o parte
din semnul lui Cain.

439
00:26:39,530 --> 00:26:43,165
Nu. Când ucid,
ucid cu un motiv.

440
00:26:43,167 --> 00:26:44,933
Nu sunt precum Cain.

441
00:26:44,935 --> 00:26:46,468
Nu sunt precum...

442
00:26:48,071 --> 00:26:49,204
Cu cine vorbești?

443
00:26:49,206 --> 00:26:51,340
Știu că nu vorbești cu mine.
Să mă muști.

444
00:26:51,342 --> 00:26:53,508
Te-am văzut.
V-am văzut împreună.

445
00:26:53,510 --> 00:26:56,111
Nimic precum Cain?
Ce este în sticlă? Amăgire?

446
00:26:56,113 --> 00:26:58,981
Încep să mă îngrijorez
pentru tine, Dean.

447
00:26:58,983 --> 00:27:01,950
Da, ei bine, de ce nu te îngrijorezi
pentru tine însuți?

448
00:27:01,952 --> 00:27:03,218
O voi face.

449
00:27:03,220 --> 00:27:05,988
Deoarece chiar dacă-ți place
sau nu suntem implicați împreună.

450
00:27:05,990 --> 00:27:08,323
Problemele tale,
problemele mele...

451
00:27:08,325 --> 00:27:10,292
Problemele noastre.

452
00:27:10,294 --> 00:27:11,693
Unde te duci acum?

453
00:27:11,695 --> 00:27:14,663
Merg să ud crinii.

454
00:27:14,665 --> 00:27:16,231
Vrei să încrucișăm jeturile?

455
00:27:17,400 --> 00:27:19,134
Așa serios.

456
00:27:24,708 --> 00:27:28,176
<i>Data viitoare va fi mai ușor.</i>

457
00:27:28,178 --> 00:27:30,212
Asta este.

458
00:27:32,148 --> 00:27:34,249
Bine.

459
00:27:34,251 --> 00:27:37,619
Te vei obișnui cu sentimentele,
poate le vei îmbrățișa.

460
00:28:08,862 --> 00:28:10,295
Ușor.
Știu la ce te gândești.

461
00:28:10,297 --> 00:28:12,230
Mă gândesc că vreau
să mă ușurez, așa că, dă-te.

462
00:28:12,232 --> 00:28:15,934
Sunt Dean Winchester.
Și cunosc un vânător când văd unul.

463
00:28:15,936 --> 00:28:18,670
Nu vrei să faci ceea ce
ești pe cale să faci.

464
00:28:18,672 --> 00:28:19,871
Și de ce?

465
00:28:19,873 --> 00:28:22,540
Deoarece vii cu un cuțit
la o luptă cu demoni,

466
00:28:22,542 --> 00:28:24,576
și nu ai nicio șansă.

467
00:28:26,912 --> 00:28:27,946
Atunci voi muri luptând.

468
00:28:27,948 --> 00:28:30,014
Ascultă-mă.

469
00:28:30,016 --> 00:28:31,583
În orice altă zi,
aș fi acolo cu tine, frate.

470
00:28:31,585 --> 00:28:32,617
Aș fi, bine?

471
00:28:32,619 --> 00:28:34,185
Dar trebuie să mă crezi
cu asta.

472
00:28:34,187 --> 00:28:36,421
Sau poate dacă ai avea
un pic tupeu ai veni și tu.

473
00:28:36,423 --> 00:28:39,190
Ai mai doborât vreun demon?

474
00:28:39,192 --> 00:28:40,792
Da.

475
00:28:40,794 --> 00:28:43,361
Atunci crede-mă când îți spun că
atunci când va termina cu tine,

476
00:28:43,363 --> 00:28:44,996
va merge după familia ta.

477
00:28:44,998 --> 00:28:46,731
Va merge după prietenii tăi.

478
00:28:46,733 --> 00:28:48,433
Va merge după prietena de la bal.

479
00:28:48,435 --> 00:28:49,934
Deci, dacă vrei să faci asta,

480
00:28:49,936 --> 00:28:52,237
dacă vrei să blestemi pe toți
pe care i-ai iubit

481
00:28:52,239 --> 00:28:54,639
cu cea mai mică șansă
că poți câștiga,

482
00:28:54,641 --> 00:28:55,907
atunci, fii gazda mea, amice.

483
00:28:55,909 --> 00:28:58,309
Dă-i drumul.

484
00:29:05,217 --> 00:29:06,718
Am o soră mai mică.

485
00:29:07,987 --> 00:29:09,320
Nu merită asta.

486
00:29:09,322 --> 00:29:12,891
Care e numele tău?

487
00:29:12,893 --> 00:29:15,093
Jake.

488
00:29:15,095 --> 00:29:16,594
Mă bucur să te întâlnesc, Jake.

489
00:29:16,596 --> 00:29:18,496
Mulțumesc.

490
00:29:18,498 --> 00:29:20,832
Ne mai vede.

491
00:29:32,345 --> 00:29:35,246
Haide.
Trebuie să mergem.

492
00:30:19,124 --> 00:30:20,558
Demonii nu se ușurează.

493
00:30:20,560 --> 00:30:22,727
Data viitoare când vrei să tragi,

494
00:30:22,729 --> 00:30:25,163
de ce nu găsești o scuză mai bună?

495
00:30:25,165 --> 00:30:27,332
Vinovat.

496
00:30:27,334 --> 00:30:28,800
Ce s-a întâmplat?
Credeam că ți-ai revizuit comportamentul.

497
00:30:28,802 --> 00:30:29,934
Ei bine, aveam de gând,

498
00:30:29,936 --> 00:30:32,637
dar după căutare,

499
00:30:32,639 --> 00:30:34,906
am decis să-mi îmbrățișez dependența.

500
00:30:34,908 --> 00:30:36,107
Dar tu?

501
00:30:37,610 --> 00:30:39,544
Ai nevoie de un drogat
să cunoști unul.

502
00:30:39,546 --> 00:30:43,848
Vrei să atingi acea podoabă
sin nou, nu?

503
00:30:46,085 --> 00:30:48,219
Vreau s-o ucid pe Abaddon.

504
00:30:48,221 --> 00:30:50,054
Asta vreau.

505
00:30:50,056 --> 00:30:53,424
Deci, orice se întâmplă cu sabia,
nu mă pot îngrijora pentru asta.

506
00:30:53,426 --> 00:30:54,459
Sigur.

507
00:30:54,461 --> 00:30:56,060
Orice este nevoie să-ți spui

508
00:30:56,062 --> 00:30:58,329
pentru a dormi mai bine noaptea.

509
00:30:58,331 --> 00:31:02,267
Ce vreau, de ce mă tem,
nimic nu înseamnă nimic.

510
00:31:02,269 --> 00:31:07,071
Deoarece asta e singura șansă
de a o ucide pe Abaddon.

511
00:31:07,073 --> 00:31:10,375
Deci, mă implic
indiferent de consecințe.

512
00:31:10,377 --> 00:31:12,710
Planul rămâne același?

513
00:31:12,712 --> 00:31:14,946
Eu o găsesc, tu aduci sabia.

514
00:31:14,948 --> 00:31:17,982
este o întâlnire.

515
00:31:28,862 --> 00:31:32,463
Pentru o clipă,
credeam că m-a prins.

516
00:31:32,465 --> 00:31:35,366
Are alte lucruri pe cap.

517
00:31:35,368 --> 00:31:38,036
Dar a făcut exact ce
a zis că face.

518
00:31:38,038 --> 00:31:39,203
Te-a salvat.

519
00:31:39,205 --> 00:31:41,439
Bineînțeles că m-a salvat.

520
00:31:41,441 --> 00:31:43,274
Suntem bestii.

521
00:31:43,276 --> 00:31:46,878
Și acum este gata.

522
00:33:08,794 --> 00:33:15,299
Sufletele sunt foarte
prețioase și fragile.

523
00:33:15,301 --> 00:33:16,734
Dacă spargi una,

524
00:33:16,736 --> 00:33:19,470
și chestiile astea fug acasă.

525
00:33:19,472 --> 00:33:22,240
Nu putem să se întâmple asta, nu?

526
00:33:24,377 --> 00:33:26,277
Deci, după atâția ani,

527
00:33:26,279 --> 00:33:31,049
tot facem munca murdară
a lui Abaddon, nu, Agnes?

528
00:33:31,051 --> 00:33:33,351
Îți vine să crezi că
a devenit și mai murdară?

529
00:33:33,353 --> 00:33:37,155
Obișnuiau să fie oameni
cu credință în biserică.

530
00:33:37,157 --> 00:33:39,891
Modul în care ar veni aici,

531
00:33:39,893 --> 00:33:41,492
căutându-l pe Dumnezeu.

532
00:33:41,494 --> 00:33:45,263
A fost ca un pește
într-un butoi.

533
00:33:45,265 --> 00:33:47,698
Dar vremurile se schimbă.

534
00:33:47,700 --> 00:33:49,734
Nu-ți poți condamna
perverșii pentru asta.

535
00:33:49,736 --> 00:33:53,938
Acum merg cu o pușcă într-o
dubă mirositoare cu cineva bun la toate

536
00:33:53,940 --> 00:33:57,241
și să păcălesc orice idiot
pe care pot pune mâna.

537
00:33:57,243 --> 00:33:58,709
Dar merită.

538
00:33:58,711 --> 00:33:59,744
Deoarece...

539
00:33:59,746 --> 00:34:03,548
A fura suflete este așa de nobil.

540
00:34:03,550 --> 00:34:05,349
A fura suflete înseamnă
să câștigi!

541
00:34:07,953 --> 00:34:09,187
Ce să câștigi?

542
00:34:09,189 --> 00:34:11,756
Coroana iadului.

543
00:34:11,758 --> 00:34:14,425
Crezi că Abaddon
va sta acolo

544
00:34:14,427 --> 00:34:17,628
în timp ce acei pămpălăi de demoni
refuză să se alăture unei tabere?!

545
00:34:18,964 --> 00:34:20,665
Și astfel a făcut un plan..

546
00:34:20,667 --> 00:34:23,234
dacă nu-i poți convinge, fă-i.

547
00:34:28,808 --> 00:34:32,110
Transformă suflete în demoni?

548
00:34:32,112 --> 00:34:36,547
O armată de demoni, de neînvins,
loială numai ei.

549
00:34:36,549 --> 00:34:38,649
Ei bine...

550
00:34:38,651 --> 00:34:39,851
La această rată...

551
00:34:39,853 --> 00:34:42,687
Va lua câteva milioane de ani.

552
00:34:42,689 --> 00:34:45,590
Distrează-te cu asta.

553
00:34:45,592 --> 00:34:48,359
Crezi că doar eu fac asta?

554
00:34:49,995 --> 00:34:51,829
Avem fabrici de răspândire.

555
00:34:51,831 --> 00:34:55,299
Totuși, nu te îngrijora.
Victoria este aproape.

556
00:34:55,301 --> 00:34:57,568
Și am vrea să fim în echipa ta.

557
00:34:57,570 --> 00:34:59,804
Recrutarea este ușoară.

558
00:34:59,806 --> 00:35:03,508
Trebuie doar să-ți scot
sufletul din tine.

559
00:35:03,510 --> 00:35:06,344
<i>Regna terrae,
cantate deo...</i>

560
00:35:06,346 --> 00:35:07,745
Te rog!

561
00:35:15,421 --> 00:35:17,355
<i>Exorcizamus te,</i>

562
00:35:17,357 --> 00:35:20,024
<i>omnis immundus spiritus
omnis satanica potestas,</i>

563
00:35:20,026 --> 00:35:23,461
<i>omnis incursio
infernalis adversarii,</i>

564
00:35:23,463 --> 00:35:26,664
<i>omnis legio, omnis congregatio
et secta diabolica.</i>

565
00:35:26,666 --> 00:35:29,333
<i>Ergo, Draco maledicte et omnis
legio diabolica,</i>

566
00:35:29,335 --> 00:35:30,501
<i>adjuramus te.</i>

567
00:35:30,503 --> 00:35:32,236
<i>Cessa decipere
humanas creaturas,</i>

568
00:35:32,238 --> 00:35:35,940
<i>eisque aeternae perditionis
venenum propinare.</i>

569
00:35:35,942 --> 00:35:37,441
<i>Vade, satana,</i>

570
00:35:37,443 --> 00:35:39,944
<i>inventor et Magister
omnis fallaciae,</i>

571
00:35:39,946 --> 00:35:41,746
<i>hostis humanae salutis.</i>

572
00:35:41,748 --> 00:35:44,315
<i>Humiliare sub potenti
manu dei...</i>

573
00:37:37,139 --> 00:37:39,174
Te pot întreba ceva?

574
00:37:40,434 --> 00:37:42,084
Dacă este pentru o întâlnire,
îmi pare rău.

575
00:37:42,085 --> 00:37:44,285
Nu mă văd cu nimeni sub 65.

576
00:37:44,287 --> 00:37:45,486
Prea multă dramă.

577
00:37:46,422 --> 00:37:48,689
Scuipă.

578
00:37:51,727 --> 00:37:55,096
După ce am fost martor
la ceea ce ai făcut,

579
00:37:55,098 --> 00:37:57,832
de ce nu-l avertizezi pe Henry
în privința lui Abaddon?

580
00:38:03,138 --> 00:38:07,408
Am devenit călugăriță
deoarece am vrut să ajut oameni.

581
00:38:07,410 --> 00:38:10,578
Să fac o diferență.

582
00:38:10,580 --> 00:38:14,715
Dar nu te-au pregătit niciodată

583
00:38:14,717 --> 00:38:19,787
Nu v-au spus niciodată cum
să vă comportați în fața răului pur.

584
00:38:23,925 --> 00:38:26,127
Mulțumesc, soră.

585
00:38:27,863 --> 00:38:29,864
Pentru siguranța celor implicați,

586
00:38:29,866 --> 00:38:34,635
este important să ținem
ce s-a întâmplat azi...

587
00:38:35,871 --> 00:38:37,972
...sub tăcere.

588
00:38:37,974 --> 00:38:40,908
Bineînțeles.

589
00:38:51,019 --> 00:38:54,488
Curând după,
am părăsit ordinul.

590
00:38:54,490 --> 00:38:56,323
De ce?

591
00:38:56,325 --> 00:38:59,260
Deoarece am fost rușinată.

592
00:38:59,262 --> 00:39:04,398
Am trădat oamenii,
pe Dumnezeu, pe mine.

593
00:39:04,400 --> 00:39:09,236
A fost și încă este
marea mea rușine.

594
00:39:12,074 --> 00:39:14,975
Ei bine, ceea ce ai împărțit
cu mine, salvează vieți.

595
00:39:14,977 --> 00:39:18,546
Și nu am putut face asta fără tine.

596
00:39:18,548 --> 00:39:21,449
Ai grijă.

597
00:39:21,451 --> 00:39:23,684
Și tu, Sam.

598
00:39:43,805 --> 00:39:46,607
Ești bine, Henry?

599
00:39:47,910 --> 00:39:49,710
Mai bine.

600
00:39:49,712 --> 00:39:53,047
Azi ai salvat vieți.

601
00:39:53,049 --> 00:39:54,749
Am făcut diferența.

602
00:39:55,952 --> 00:39:57,918
Asta...munca noastră...

603
00:39:59,655 --> 00:40:01,889
Este o chemare nobilă, nu?

604
00:40:01,891 --> 00:40:05,025
Da, sunt riscuri, dar...

605
00:40:05,027 --> 00:40:08,195
Mă simt prost că m-am îndoit
chiar și pentru o clipă.

606
00:40:09,398 --> 00:40:12,133
Și tu, Josie?

607
00:40:12,135 --> 00:40:14,535
Eu?

608
00:40:14,537 --> 00:40:18,405
Mă simt ca o persoană nouă.

609
00:40:53,176 --> 00:40:54,575
Încă ești conectată departe?

610
00:40:54,577 --> 00:40:56,710
Ca un câine cu un os.

611
00:40:56,712 --> 00:40:58,245
Tu?

612
00:41:14,796 --> 00:41:15,396
Ești bine.

613
00:41:17,866 --> 00:41:20,634
În legătură cu ce?

614
00:41:20,636 --> 00:41:23,971
Găsirea urgentă a lui Abaddon.

615
00:41:25,875 --> 00:41:29,276
Adună suflete.

616
00:41:32,113 --> 00:41:33,647
De ce?

617
00:41:33,649 --> 00:41:36,217
Să creeze o armată.

