1
00:00:01,698 --> 00:00:04,546
Nu te mai mișca,
sau o să-ți strici pedichiura.

2
00:00:05,787 --> 00:00:09,159
După aceasta pedichiură,
o să trebuiască să-mi recapăt bărbăția.

3
00:00:10,516 --> 00:00:11,899
Știi, dacă aveai o prietenă,

4
00:00:11,900 --> 00:00:14,419
ai putea face toate chestiile
astea cu unghiile cu ea.

5
00:00:14,836 --> 00:00:17,371
Dar tu ești cea mai bună prietenă
care există.

6
00:00:17,372 --> 00:00:18,690
Nu ești o fată.

7
00:00:20,173 --> 00:00:22,777
Știi, femeile pot să fie atât
de bârfitoare uneori.

8
00:00:23,186 --> 00:00:26,346
Vai Doamne, ți-am spus ce
mi-a zis șefa, Dna. Jensen, ieri?

9
00:00:27,399 --> 00:00:29,469
Vai Doamne, ce?

10
00:00:30,337 --> 00:00:32,535
M-a chemat la prânz.

11
00:00:32,536 --> 00:00:34,727
Ceea ce înseamnă că o să-mi
ceară să merg la spa,

12
00:00:34,728 --> 00:00:36,960
ceea ce înseamnă că mă va
lua sub aripa ei,

13
00:00:36,961 --> 00:00:38,660
partener junior, partener,

14
00:00:38,661 --> 00:00:42,005
și într-o zi, o să invit
ceva fată la prânz.

15
00:00:43,405 --> 00:00:44,914
<i>Haide, Tucker. De ce nu?</i>

16
00:00:44,915 --> 00:00:46,350
Uite, ia-o pe Emma.

17
00:00:51,418 --> 00:00:54,693
Dă-mi un motiv bun de ce nu-ți
pot întâlni noua ta prietenă.

18
00:00:54,694 --> 00:00:59,290
Ben, i-ai cerut ultimei prietene
dacă vrea să joace "arată-mi sânul."

19
00:01:02,042 --> 00:01:04,027
Și apoi i-ai spus că m-am mutat

20
00:01:04,028 --> 00:01:06,690
când te-ai decis că nu-ți
mai place de ea.

21
00:01:06,691 --> 00:01:08,371
Devenea cam lipicioasă.

22
00:01:09,155 --> 00:01:13,474
Ben, o nouă prietenă
e ca o floare fină.

23
00:01:13,475 --> 00:01:17,145
Are nevoie să fie îngrijită și aranjată
înainte ca ea să înflorească.

24
00:01:17,146 --> 00:01:20,253
Și tu, prietene, ești
un distrugător de relații.

25
00:01:25,465 --> 00:01:27,173
Băieți. Ce se petrece?

26
00:01:28,710 --> 00:01:32,004
Omule, poți să-ți pui câți ciorapi vrei,
eu tot știu că e roz sub ăia.

27
00:01:32,932 --> 00:01:35,769
Tucker nu ne va prezenta noua
lui prietenă, Stephanie.

28
00:01:35,770 --> 00:01:37,850
Deja am întâlnit-o.
E drăguță.

29
00:01:37,851 --> 00:01:39,935
Da, și eu.
Super drăguță.

30
00:01:41,767 --> 00:01:42,879
Tucker!

31
00:01:42,880 --> 00:01:44,499
Haide, omule, promit
că o să fiu bun.

32
00:01:44,500 --> 00:01:46,016
Voi face orice.
Doar spune.

33
00:01:46,017 --> 00:01:47,881
Mic dejun, prânz, cină, cocktailuri?

34
00:01:47,882 --> 00:01:49,283
Doar spune unde și când.

35
00:01:49,811 --> 00:01:51,060
Bine.

36
00:01:51,061 --> 00:01:53,473
Are o piesă în seara asta.
De ce nu mergi să-l vezi?

37
00:01:54,175 --> 00:01:55,411
Ar putea fi într-un film?

38
00:01:55,412 --> 00:01:57,179
Îmi plac alea mai mult.

39
00:01:57,322 --> 00:01:59,440
Thanks to Nantinha
www.addic7ed.com

40
00:01:59,641 --> 00:02:07,241
<font color=#40bfff>Traducerea și adaptarea</font>
<font color=#FFA500>Richard Nasta</font> <font color=#40bfff> @ FastSubtitles</font>
pentru

41
00:02:07,442 --> 00:02:09,442
Comentarii pe www.tvblog.ro

42
00:02:09,732 --> 00:02:11,550
<i>Cred că ar fi amuzant.</i>

43
00:02:11,551 --> 00:02:12,791
Ultima dată când am văzut o piesă,

44
00:02:12,792 --> 00:02:15,897
tu erai prințul fermecat și Riley
a fost pomul numărul doi.

45
00:02:16,316 --> 00:02:19,496
Cel puțin mama nu va fi în audiență
încercând să înceapă valul.

46
00:02:20,552 --> 00:02:23,248
Să încercăm să ne amintim
că suntem aici să-l susținem pe Tucker.

47
00:02:26,603 --> 00:02:28,467
Ghici ce? Tucker e reținut la servici.

48
00:02:28,468 --> 00:02:29,712
Nu vine.

49
00:02:29,713 --> 00:02:33,235
Dacă știam asta, nu aș fi cheltuit 20 de
dolari să-i arăt că sunt un prieten păsător.

50
00:02:34,413 --> 00:02:37,223
Uite-o.
Stephanie Morris.

51
00:02:37,771 --> 00:02:39,585
Îmi pare foarte familiară.

52
00:02:40,519 --> 00:02:41,953
Ea e.

53
00:02:43,250 --> 00:02:45,444
Aș vrea să-mi pot amintii.

54
00:02:46,073 --> 00:02:49,953
Eu...
Mă eliberez.

55
00:02:50,549 --> 00:02:52,164
Și acum mi-am amintit.

56
00:02:52,507 --> 00:02:54,392
Nu-i bine.

57
00:02:54,393 --> 00:02:56,002
Pe bune? Mie-mi place.

58
00:02:56,003 --> 00:02:57,875
De ce nu mergem
la teatru mai des?

59
00:03:00,342 --> 00:03:02,000
Cum să nu-ți amintești
că te-ai întâlnit cu ea?

60
00:03:02,001 --> 00:03:05,405
Nu știu. Au fost cam cinci sau
șase Stephanie până atunci.

61
00:03:05,952 --> 00:03:07,467
Dacă vor să-mi amintesc fețe,

62
00:03:07,468 --> 00:03:09,813
ar trebui să le pună mai aproape
părților la care mă uit acum.

63
00:03:10,524 --> 00:03:12,009
I-ai spus deja lui Tucker?

64
00:03:12,010 --> 00:03:14,810
Da, am fost gen "băi, frate,
m-am întâlnit cu Steph acum trei ani.

65
00:03:14,811 --> 00:03:15,976
Mă urăște complet.

66
00:03:15,977 --> 00:03:17,403
Și am văzut-o din nou goală."

67
00:03:17,404 --> 00:03:20,090
Și apoi ne-am îmbrățișat și mi-a dat
un trofeu de cel mai bun prieten.

68
00:03:20,091 --> 00:03:22,475
Bun. Îmi era frică să nu
se supere cumva.

69
00:03:23,226 --> 00:03:24,700
Nu, nu i-am spus!

70
00:03:24,701 --> 00:03:27,306
Dacă află că sunt colegul lui de cameră,
o să-l părăsească în două secunde.

71
00:03:27,307 --> 00:03:28,384
Ce i-ai făcut?

72
00:03:28,385 --> 00:03:30,932
Uite, ea a avut o soră foarte sexy
și o mașină drăguță.

73
00:03:30,933 --> 00:03:32,503
A fost o crimă a oportunității.

74
00:03:33,584 --> 00:03:35,908
Probabil te întrebi de ce ți-am
cerut să luăm prânzul astăzi.

75
00:03:35,909 --> 00:03:37,548
Vrei să mă inviți la o zi de spa
foarte elegantă

76
00:03:37,549 --> 00:03:39,711
undeva lângă o pădure de la
ora 10:00 la ora 2:00 miercuri?

77
00:03:40,441 --> 00:03:41,988
Asta-i doar o părere.

78
00:03:42,459 --> 00:03:43,828
Riles.

79
00:03:43,829 --> 00:03:46,535
Lucrezi prin prânz prin a nu
fi la lucru din nou?

80
00:03:46,536 --> 00:03:50,169
Dna. Wheeler, îți amintești
de Dna. Jensen, șefa mea.

81
00:03:50,170 --> 00:03:51,703
Din ce-mi amintesc, ultima dată când
te-am văzut,

82
00:03:51,704 --> 00:03:53,264
mă amenințai că mă dai un judecată.

83
00:03:53,653 --> 00:03:55,882
Nu ai tu o memorie magnifică.

84
00:03:55,883 --> 00:03:57,500
Ce zici să încercăm să uităm asta?

85
00:03:57,501 --> 00:03:58,617
Băuturile-s din partea mea.

86
00:03:58,618 --> 00:04:00,276
Ce beau avocații?

87
00:04:00,277 --> 00:04:02,865
Whisky cu o căutare de clienți?

88
00:04:04,587 --> 00:04:06,472
Nu voi obiecta.

89
00:04:07,673 --> 00:04:08,948
Ce zici să ni te alături?

90
00:04:08,949 --> 00:04:10,823
Nu nu nu, e prea ocupată.

91
00:04:10,824 --> 00:04:12,289
Nu, nu sunt.

92
00:04:12,896 --> 00:04:15,110
Fiica ta e adorabilă.

93
00:04:15,111 --> 00:04:16,382
Mersi, mersi.

94
00:04:16,383 --> 00:04:17,645
<i>Dar nu-i a mea.</i>

95
00:04:17,646 --> 00:04:20,131
Fiul meu a lăsat ceva fată gravidă
pe care de abia o cunoștea.

96
00:04:20,132 --> 00:04:21,763
Atât de grijuliu e.

97
00:04:22,257 --> 00:04:24,186
Exact așa m-am făcut
și eu cu nepoțelul.

98
00:04:24,187 --> 00:04:27,531
Dragă, suntem prea tinere
și drăguțe să fim bunici.

99
00:04:27,532 --> 00:04:28,901
Mie-mi spui.

100
00:04:28,902 --> 00:04:30,856
- Pe bune.
- Uită-te, da.

101
00:04:30,857 --> 00:04:33,935
E amuzant. Mulțumesc foarte
mult că te-ai oprit,

102
00:04:33,936 --> 00:04:36,650
dar eu și Dna. Jensen avem ceva
treburi importante de rezolvat.

103
00:04:36,651 --> 00:04:37,869
Nu, nu avem.

104
00:04:38,207 --> 00:04:39,950
Dar am uitat să menționez

105
00:04:39,951 --> 00:04:41,960
că toți oaspeții pot să aducă
o persoană în plus.

106
00:04:41,961 --> 00:04:44,372
Nu am încredere într-o femeie
care nu are nicio prietenă.

107
00:04:44,841 --> 00:04:47,576
Super, am mormane de prietene.

108
00:04:47,985 --> 00:04:49,342
Pe bune?

109
00:04:49,343 --> 00:04:50,844
Spune-mi o grămadă.

110
00:04:51,568 --> 00:04:53,562
Tu ești.

111
00:04:55,076 --> 00:04:57,278
Super. Atunci poți s-o aduci
pe ea la o zi de spa.

112
00:04:57,279 --> 00:04:58,936
O zi de spa.

113
00:04:58,937 --> 00:05:00,627
Mi-ar prinde bine un masaj.

114
00:05:00,628 --> 00:05:03,785
Suedez, Tailandez,
mâinile unui tip tânăr.

115
00:05:05,830 --> 00:05:08,439
Trebuie doar s-o evit
până când relația își face cursul.

116
00:05:08,440 --> 00:05:10,004
Le dau două săptămâni, maxim.

117
00:05:10,005 --> 00:05:11,266
Nu o să fie o problemă.

118
00:05:11,968 --> 00:05:13,265
E o problemă.

119
00:05:13,828 --> 00:05:16,734
- Ce faci, Danny?
- Tucker, Stephanie.

120
00:05:16,735 --> 00:05:18,834
De abia te-am recunoscut
cu hainele pe tine.

121
00:05:20,082 --> 00:05:21,988
Despre ce vorbești?
Despre ce vorbește?

122
00:05:22,886 --> 00:05:24,231
Piesa ei.

123
00:05:24,232 --> 00:05:26,961
Intitulată "fata goală."

124
00:05:26,962 --> 00:05:28,733
Credeam că aia-i o metaforă.

125
00:05:29,666 --> 00:05:30,963
Nu am menționat asta?

126
00:05:30,964 --> 00:05:32,910
Nu. Nu nu nu. Cred că mi-aș
fi amintit.

127
00:05:32,911 --> 00:05:34,764
Da. Cred că aș fi chemat
un grup foarte

128
00:05:34,765 --> 00:05:36,555
diferit de oameni să-l vadă.

129
00:05:38,922 --> 00:05:42,426
<i>Nu pot să cred că trebuie
s-o iau pe mama ta ca parteneră.</i>

130
00:05:42,427 --> 00:05:45,334
<i>Adică, puteam să ciordesc
o prietenă dacă trebuie.</i>

131
00:05:45,335 --> 00:05:47,596
<i>Dacă mă face de râs?</i>

132
00:05:47,597 --> 00:05:49,920
Atunci lumea-i un loc corect.

133
00:05:52,455 --> 00:05:53,593
Stephanie?

134
00:05:53,594 --> 00:05:54,946
Danny.

135
00:05:54,947 --> 00:05:56,697
Se pare că dau de tine oriunde.

136
00:05:56,698 --> 00:05:57,843
Stephanie?

137
00:05:59,032 --> 00:06:00,813
Poți să ai locul meu
în cam două minute.

138
00:06:00,814 --> 00:06:03,295
Uite o idee nebună

139
00:06:03,296 --> 00:06:05,906
dar poate voi două vă puteți
îmbrăca împreună.

140
00:06:06,683 --> 00:06:07,848
De ce am face asta?

141
00:06:07,849 --> 00:06:09,607
Pentru că asta fac prietenele.

142
00:06:09,608 --> 00:06:11,421
Sigur. Mulțumesc.

143
00:06:11,422 --> 00:06:13,504
Desigur. Normal că asta fac.

144
00:06:13,505 --> 00:06:17,133
Adică, asta e ceea ce ar trebui să fac
cu toate prietenele mele.

145
00:06:17,134 --> 00:06:18,371
Steph, hai înăuntru.

146
00:06:18,372 --> 00:06:19,813
Să ne împrietenim.

147
00:06:19,814 --> 00:06:20,927
Poftim, poți ține asta?

148
00:06:20,928 --> 00:06:22,105
Sigur.

149
00:06:23,515 --> 00:06:25,872
<i>Vai Doamne, îți ador sutienul.</i>

150
00:06:25,873 --> 00:06:28,729
<i>Mersi. Vreau acel camizol.</i>

151
00:06:36,450 --> 00:06:38,224
E liberă coasta?

152
00:06:38,225 --> 00:06:40,210
Suntem într-o zonă
fără femei.

153
00:06:40,211 --> 00:06:42,988
Doar eu și filmul meu masculin.

154
00:06:42,989 --> 00:06:45,718
Testosteron! Înapoi la locul lui.

155
00:06:46,505 --> 00:06:47,506
Care-i treaba, Ben?

156
00:06:47,507 --> 00:06:48,524
Tucker.

157
00:06:48,525 --> 00:06:50,313
Am auzit că tu și Stephanie
ați trecut pe la bar.

158
00:06:50,314 --> 00:06:52,216
Nu-i ciudat că tot reușim
să ne evităm?

159
00:06:52,217 --> 00:06:54,553
Da, păi, ea o să fie aici
în orice moment,

160
00:06:54,554 --> 00:06:58,128
așa că nici nu te gândești
să-i vezi pupăza.

161
00:06:58,995 --> 00:07:00,679
Vine aici acum?

162
00:07:01,149 --> 00:07:03,061
Nu suntem pregătiți pentru companie.

163
00:07:03,062 --> 00:07:05,265
Locul ăsta-i ca o cocină.
Spune-i, Danny.

164
00:07:05,266 --> 00:07:06,418
Da.

165
00:07:06,419 --> 00:07:08,184
Sincer să fiu, sunt rușinat.

166
00:07:09,706 --> 00:07:11,337
Cioc-cioc.

167
00:07:11,338 --> 00:07:12,676
Iubitule.

168
00:07:12,677 --> 00:07:14,402
Ne-am distrat de minune.

169
00:07:14,403 --> 00:07:16,652
Da, e uimitor câte afli despre o fată

170
00:07:16,653 --> 00:07:18,804
când sunteți amândoi dezbrăcați
într-un loc de schimbat haine.

171
00:07:20,249 --> 00:07:23,485
Eu sunt singura persoană din New York
care nu te-a văzut dezbrăcată?

172
00:07:26,921 --> 00:07:28,361
Ben?

173
00:07:29,047 --> 00:07:30,393
Ben, unde ești?

174
00:07:30,394 --> 00:07:31,529
Steph e aici.

175
00:07:31,530 --> 00:07:32,795
<i>Scuze, omule. Dorm.</i>

176
00:07:32,796 --> 00:07:34,278
<i>Vino mai târziu.</i>

177
00:07:34,729 --> 00:07:37,557
Ghici ce? I-am cerut lui Steph
să fie partenera mea la spa

178
00:07:37,558 --> 00:07:39,160
și a spus că-i de acord.

179
00:07:39,161 --> 00:07:41,588
Am o prietenă.

180
00:07:42,352 --> 00:07:43,431
Haide, omule.

181
00:07:43,432 --> 00:07:44,795
Tu ești cel care a vrut
s-o întâlnească.

182
00:07:52,376 --> 00:07:53,637
Vreau să știu?

183
00:07:53,638 --> 00:07:55,009
Probabil că nu.

184
00:08:04,268 --> 00:08:05,528
Din păcate, Emma,

185
00:08:05,529 --> 00:08:06,875
asta nu va fi ultima oară
când îți vei găsi tatăl

186
00:08:06,876 --> 00:08:08,114
cu fața în pământ.

187
00:08:09,293 --> 00:08:10,094
Mamă.

188
00:08:10,408 --> 00:08:11,665
Emma.

189
00:08:11,666 --> 00:08:12,937
Tăticul se juca de-a
v-ați ascunselea

190
00:08:12,938 --> 00:08:14,284
cu prietena lui Tucker.

191
00:08:14,285 --> 00:08:15,726
Nu-i spune unde sunt.

192
00:08:16,699 --> 00:08:18,766
Distracție?

193
00:08:18,767 --> 00:08:20,306
Ce faci cu adevărat?

194
00:08:20,307 --> 00:08:22,415
Stephanie e acolo și eu trebuie
să plec de aici înainte ca...

195
00:08:22,416 --> 00:08:24,247
Bine, ne vedem în 20 de minute.

196
00:08:24,248 --> 00:08:25,723
Asta să se întâmple.

197
00:08:27,331 --> 00:08:29,508
Stephanie.

198
00:08:29,509 --> 00:08:31,852
Sunt eu.

199
00:08:31,853 --> 00:08:34,061
Ben.

200
00:08:34,062 --> 00:08:35,690
Ben. Mă bucur să te întâlnesc.

201
00:08:35,691 --> 00:08:37,161
Sunt Steph.

202
00:08:37,162 --> 00:08:39,653
Te bucuri să mă întâlnești?
Stephanie, sunt eu, Ben.

203
00:08:39,654 --> 00:08:42,102
Și din nou, mă bucur
să te întâlnesc.

204
00:08:43,568 --> 00:08:46,847
Vă luăm telefoanele și voi copii
nu știți cum să vorbiți unul cu altul.

205
00:08:46,848 --> 00:08:48,782
Ben, Steph, Steph, Ben. E bine?

206
00:08:48,783 --> 00:08:50,105
Eu știu că eu sunt.

207
00:08:50,106 --> 00:08:51,612
Ne mai vedem.

208
00:08:53,843 --> 00:08:55,650
E bine să mă întâlnești?

209
00:08:55,651 --> 00:08:58,474
E bine să te întâlnească, Ben.

210
00:08:58,475 --> 00:09:02,079
E când oamenii încep să te cunoască
înainte să intri în probleme.

211
00:09:02,549 --> 00:09:05,617
Cred că îți aparține.

212
00:09:09,330 --> 00:09:12,475
Doamne, Riley, sunt atât
de emoționată pentru spa.

213
00:09:12,476 --> 00:09:14,119
Am și cumpărat șlapi.

214
00:09:14,120 --> 00:09:17,089
De fapt, i-am furat de
la ultimul meu spa.

215
00:09:18,273 --> 00:09:20,613
Dar nu-ți face griji,
nu voi face din nou asta.

216
00:09:20,614 --> 00:09:22,025
Am nevoie de prosoape acum.

217
00:09:23,010 --> 00:09:24,943
Dna. Wheeler, vești proaste.

218
00:09:25,294 --> 00:09:27,607
Spa-ul a luat foc.

219
00:09:27,608 --> 00:09:28,904
Ce?!

220
00:09:28,905 --> 00:09:31,072
Știu. Cineva a lăsat
sauna pornită.

221
00:09:31,073 --> 00:09:32,565
Și...

222
00:09:32,566 --> 00:09:34,744
Te voi anunța când vom reprograma.

223
00:09:35,782 --> 00:09:37,614
Însă doar ce m-am epilat.

224
00:09:38,993 --> 00:09:41,731
Trebuie să te aranjezi înainte
că doamna curată să vină.

225
00:09:44,956 --> 00:09:48,886
Riley, mulțumesc foarte mult
ca o inviți pe Steph la spa.

226
00:09:49,320 --> 00:09:51,039
Ești o prietenă foarte bună.

227
00:09:52,116 --> 00:09:53,398
Pa.

228
00:10:00,272 --> 00:10:02,160
Mincinoasă, mincinoasă!

229
00:10:03,441 --> 00:10:06,868
Se pare că spa-ul nu-i în flăcări!

230
00:10:07,460 --> 00:10:08,469
Dna. Wheeler.

231
00:10:08,470 --> 00:10:10,288
Dna. Wheeler, îmi pare rău, eu doar...

232
00:10:10,289 --> 00:10:12,429
Am vrut să-mi aduc o adevărată prietenă.

233
00:10:12,430 --> 00:10:15,422
Una care nu a dat naștere
prietenilor mei.

234
00:10:17,021 --> 00:10:19,833
Sau poate crezi că voi fi
vulgară și gălăgioasă

235
00:10:19,834 --> 00:10:21,805
și voi spune povești
despre cum obișnuiai să fii

236
00:10:21,806 --> 00:10:23,183
o grăsuță mică
care știe tot,

237
00:10:23,184 --> 00:10:25,221
și apoi ai picat bacul
de trei ori.

238
00:10:26,233 --> 00:10:28,029
Da. Exact de asta.

239
00:10:29,022 --> 00:10:31,991
Și dacă mă gândesc...
ți-am furat o masca de ochi.

240
00:10:39,593 --> 00:10:42,085
Ultimele ei cuvinte au fost
"am să mă revanșez eu."

241
00:10:42,086 --> 00:10:44,383
Nu are cum ca acea Stephanie
să nu mă recunoască.

242
00:10:44,384 --> 00:10:47,283
Poate că nu ai fost cine știe ce
pentru ea pe cum ai crezut tu.

243
00:10:47,999 --> 00:10:50,217
Crede-mă, am fost.

244
00:10:50,218 --> 00:10:52,402
Acela a fost anul când
am avut minunata creastă.

245
00:10:56,467 --> 00:10:58,274
Asta-i puțin ciudat.

246
00:10:59,397 --> 00:11:01,048
Vreo șansă să credeți că am
purtat această îmbrăcăminte

247
00:11:01,049 --> 00:11:02,210
două zile la rând?

248
00:11:02,916 --> 00:11:04,245
Stephanie.

249
00:11:04,246 --> 00:11:05,366
Ben.

250
00:11:05,367 --> 00:11:06,432
Cum merge treaba?

251
00:11:06,433 --> 00:11:07,588
Nu știam că ai rămas
peste noapte.

252
00:11:07,589 --> 00:11:09,959
Da, păi, acel Tucker
poate să fie foarte convingător.

253
00:11:10,574 --> 00:11:12,685
Atât de convingător că am
întârziat să mă întâlnesc cu Riley.

254
00:11:12,686 --> 00:11:13,795
Ne mai vedem.

255
00:11:16,598 --> 00:11:18,198
Dumnezeule.

256
00:11:18,199 --> 00:11:20,001
Nu poți să vezi? E un monstru.

257
00:11:21,360 --> 00:11:24,015
Dintre toți băieții din New York,
se întâlnește cu colegul meu?

258
00:11:24,016 --> 00:11:26,549
Și după două zile e cea mai
bună prietenă cu Riley?

259
00:11:26,550 --> 00:11:28,741
Coincidență? Nu prea cred.

260
00:11:28,742 --> 00:11:32,348
Chiar crezi că face toate astea
doar să se răzbune?

261
00:11:32,349 --> 00:11:33,957
Eu fac femeile să-mi facă chestii.

262
00:11:35,812 --> 00:11:40,039
Nu tot timpul chestii bune,
dar chestii.

263
00:11:44,933 --> 00:11:46,145
Ține ușa.

264
00:11:47,152 --> 00:11:48,374
Cum merge?

265
00:11:48,375 --> 00:11:50,501
Știi cum merge.

266
00:11:50,502 --> 00:11:51,985
Suntem doar noi doi, Steph.

267
00:11:51,986 --> 00:11:53,468
Nu trebuie să te mai prefaci.

268
00:11:53,469 --> 00:11:56,476
Ar trebui să mă prefac am vreo idee
despre ce vorbești?

269
00:11:56,477 --> 00:11:58,095
Bine. Fie.

270
00:11:58,096 --> 00:11:59,624
Poate că una din propozițiile
astea interesante

271
00:11:59,625 --> 00:12:00,833
o să-ți amintească.

272
00:12:00,834 --> 00:12:01,970
"Dă-te jos de pe canapea!

273
00:12:01,971 --> 00:12:03,172
Dă-te jos de pe proprietatea mea!"

274
00:12:03,173 --> 00:12:04,434
Sau favorita mea,

275
00:12:04,435 --> 00:12:05,825
"dă-te jos de pe sora mea!"

276
00:12:06,940 --> 00:12:08,911
Dumnezeule.

277
00:12:08,912 --> 00:12:11,053
Tot un narcisist nemernic ești.

278
00:12:11,054 --> 00:12:12,907
Deci îți amintești de mine.

279
00:12:12,908 --> 00:12:14,093
Știam eu.

280
00:12:14,094 --> 00:12:15,911
Da, Ben. Îmi amintesc de tine.

281
00:12:15,912 --> 00:12:18,014
Cred că eu am plătit
pentru acel tricou.

282
00:12:19,340 --> 00:12:21,472
Nu am de gând să te las
să te răzbuni pe mine

283
00:12:21,473 --> 00:12:22,781
folosindu-l pe Tucker.

284
00:12:22,782 --> 00:12:24,506
Cum îl folosesc pe Tucker?

285
00:12:24,507 --> 00:12:27,547
Nu aș fi ieșit niciodată cu el
dacă știam că-i colegul tău.

286
00:12:27,548 --> 00:12:28,628
Dar uită-te aici,

287
00:12:28,629 --> 00:12:29,949
așa că am crezut că am
putea fi maturi

288
00:12:29,950 --> 00:12:32,058
și să ne prefacem că nu
s-a întâmplat niciodată nimic.

289
00:12:32,059 --> 00:12:34,062
Asta făceam?

290
00:12:35,103 --> 00:12:37,548
Știi ce? Nu pot face asta.

291
00:12:38,417 --> 00:12:40,860
Nu pot să vin aici și să mă îngrijorez
că nu cumva să dau de tine

292
00:12:40,861 --> 00:12:42,665
de fiecare dată când vreau
să-l văd pe Tucker.

293
00:12:42,666 --> 00:12:44,416
Ce vrei să spui?

294
00:12:44,417 --> 00:12:46,606
<i>Trebuie să mă despart de el.</i>

295
00:12:46,607 --> 00:12:48,983
Simte-te liber să-i spui de ce.

296
00:12:51,279 --> 00:12:54,252
Te-ai răzgândii dacă ți-aș da banii
înapoi pentru tricou?

297
00:12:58,173 --> 00:13:01,598
Amintiți-vă, doamnelor.
Astăzi este despre distracție.

298
00:13:01,599 --> 00:13:04,005
Nu la fel de amuzant
ca dând în judecată oamenii.

299
00:13:05,469 --> 00:13:07,227
Dar dacă cineva alunecă și cade,

300
00:13:07,228 --> 00:13:09,357
poate putem omorî doi iepuri
dintr-o lovitură.

301
00:13:10,849 --> 00:13:12,053
Așa că bucurați-vă.

302
00:13:12,613 --> 00:13:14,338
Dna. Jensen.

303
00:13:14,339 --> 00:13:16,031
Am vrut doar să vă fac
cunoștință cu Stephanie,

304
00:13:16,032 --> 00:13:19,182
partenera mea, amica mea,
confidenta mea.

305
00:13:19,183 --> 00:13:23,910
Pentru că dacă sunt ceva,
sunt o fată care iubește fetele.

306
00:13:25,739 --> 00:13:27,263
Ca prietene.

307
00:13:29,044 --> 00:13:31,249
Scuze să aud de schimbarea ta.

308
00:13:31,250 --> 00:13:32,343
Bonnie a sunat și mi-a spus.

309
00:13:32,690 --> 00:13:34,203
Bonnie te-a sunat?

310
00:13:34,204 --> 00:13:37,735
Da. A spus că ai uitat
că ai deja planuri cu Stephanie.

311
00:13:37,736 --> 00:13:39,712
Nu putea fi mai drăguță de atât.

312
00:13:39,713 --> 00:13:41,388
Pe bune? Îmi pare rău.

313
00:13:41,389 --> 00:13:43,889
Vorbim despre Bonnie Wheeler, așa-i?

314
00:13:44,199 --> 00:13:45,711
Da!

315
00:13:48,898 --> 00:13:50,492
Maggie-mae.

316
00:13:50,493 --> 00:13:52,443
Ești pregătită să fim aranjate?

317
00:13:53,096 --> 00:13:57,806
Acest loc e în flăcări,
nu-i așa, Riley?

318
00:13:58,219 --> 00:14:01,081
Ea e partenera mea.

319
00:14:02,189 --> 00:14:04,580
Tot ce trebuia să faci
era să taci din gură.

320
00:14:04,581 --> 00:14:06,075
De ce nu puteai s-o lași baltă?

321
00:14:06,076 --> 00:14:08,078
Dacă știam asta, aș fi lăsat-o.

322
00:14:09,476 --> 00:14:11,264
Am primit un mesaj de la Stephanie.

323
00:14:11,265 --> 00:14:13,062
Cred că se vă despărții de mine.

324
00:14:13,063 --> 00:14:15,092
Ce? De ce ar face asta?

325
00:14:15,925 --> 00:14:17,917
Nu știi de ce ar face asta, nu?

326
00:14:18,460 --> 00:14:19,760
Nu, nu știu.

327
00:14:19,761 --> 00:14:21,808
Adică, a fost prima noastră
noapte împreună.

328
00:14:23,779 --> 00:14:25,204
Probabil asta e.

329
00:14:29,041 --> 00:14:32,741
A spus că trebuie să vorbească cu mine
cum ajunge acasă de la spa.

330
00:14:33,163 --> 00:14:34,655
Știi ce? Am s-o sun chiar acum.

331
00:14:34,656 --> 00:14:36,012
Nu nu nu, nu poți s-o suni.

332
00:14:36,013 --> 00:14:38,589
Asta nu-i un lucru pe care vrei
să-l faci la telefon.

333
00:14:39,366 --> 00:14:40,921
Da, ai dreptate.
Am să merg acolo,

334
00:14:40,922 --> 00:14:42,409
și am s-o fac să vorbească
cu mine față-n față.

335
00:14:42,410 --> 00:14:43,511
Stai, acum?

336
00:14:43,829 --> 00:14:46,046
Nu nu nu. Nu poți merge
acolo acum.

337
00:14:46,047 --> 00:14:48,120
- De ce nu?
- Pentru că...

338
00:14:48,121 --> 00:14:50,497
Pentru că trebuie să-ți dai
seama ce vei zice.

339
00:14:50,498 --> 00:14:51,678
Trebuie să te gândești la argumente

340
00:14:51,679 --> 00:14:54,185
și s-o convingi că face cea mai
mare greșeală din viața ei.

341
00:14:54,669 --> 00:14:55,868
Da.

342
00:14:58,162 --> 00:14:59,872
Da, ai dreptate, Danny. Mersi.

343
00:15:00,295 --> 00:15:01,369
Bine, Stephanie,

344
00:15:01,858 --> 00:15:05,295
uite cinci motive de ce nu ar
trebui să te desparți de mine.

345
00:15:06,498 --> 00:15:08,729
Numărul un, sunt de păstrat.

346
00:15:09,890 --> 00:15:12,537
Și numărul doi,
fac liste bune.

347
00:15:14,961 --> 00:15:16,531
Bun, perfect. Acum trebuie s-o
convingem pe Stephanie

348
00:15:16,532 --> 00:15:18,404
să nu se despartă de Tucker
înainte ca el să-și termine lista.

349
00:15:18,405 --> 00:15:19,675
Hai hai hai hai.

350
00:15:22,269 --> 00:15:24,153
E foarte plăcut, Marge.

351
00:15:24,154 --> 00:15:27,283
Trebuie să recunosc,
primul masaj în grup.

352
00:15:28,253 --> 00:15:30,723
La un spa.

353
00:15:32,448 --> 00:15:36,810
Voi două, mai puțină vorba,
mai multă relaxare!

354
00:15:38,329 --> 00:15:39,599
Da, suntem noi.

355
00:15:39,600 --> 00:15:40,920
Îmi pare rău, doamnelor.

356
00:15:40,921 --> 00:15:42,677
A fost ceva schimbări
la programare.

357
00:15:42,678 --> 00:15:45,105
Am poze cu tine la petrecerea
de Crăciun. Ieși afară.

358
00:15:47,587 --> 00:15:49,047
- Mulțumesc.
- Ești micuță.

359
00:15:49,048 --> 00:15:51,132
O să încerc să nu te rup.

360
00:15:52,868 --> 00:15:55,047
Piesa Slow Jams.

361
00:16:02,833 --> 00:16:04,848
De ce nu ai rămas acasă?

362
00:16:04,849 --> 00:16:07,789
Și de ce nu m-ai invitat pe mine
ca partenera ta?

363
00:16:07,790 --> 00:16:09,882
Cred că cu toții avem
câteva întrebări.

364
00:16:10,979 --> 00:16:12,363
Dar asta-i important pentru mine.

365
00:16:12,364 --> 00:16:14,604
Trebuie să-mi fac prietene
până la 30 de ani.

366
00:16:14,605 --> 00:16:16,256
E pe panoul meu de lucru.

367
00:16:19,233 --> 00:16:20,283
Stephanie?

368
00:16:20,284 --> 00:16:21,810
Cine ești tu?
Unde-i Victor?

369
00:16:21,811 --> 00:16:23,672
Victor e bolnav.

370
00:16:23,673 --> 00:16:25,901
Tot timpul Victor e bolnav.

371
00:16:25,902 --> 00:16:28,208
Papucii jos, asta pe tine, haide.

372
00:16:28,209 --> 00:16:31,520
Știi... eu speram dacă
aș putea să... taci, du-te.

373
00:16:31,521 --> 00:16:32,793
- E vreo șansă să...
- Nu, du-te.

374
00:16:32,794 --> 00:16:34,280
- Nu, dar trebuie să vorbesc cu fata...
- Asta!

375
00:16:34,281 --> 00:16:35,764
- Bine, relaxează-te.
- Haide!

376
00:16:35,765 --> 00:16:37,851
Mai puțină vorbă, mai multă
muncă. Mai multă muncă.

377
00:16:37,852 --> 00:16:39,684
Hai.

378
00:16:44,342 --> 00:16:46,812
Acei mușchi nu o să se
maseze singuri.

379
00:16:46,813 --> 00:16:49,157
Acum urcă-te aici și începe
să te miști.

380
00:16:50,204 --> 00:16:51,329
Hai.

381
00:16:51,641 --> 00:16:52,746
Salutare.

382
00:16:52,747 --> 00:16:55,148
Îmi puteți spune la ce oră
va termina Stephanie Morris?

383
00:16:59,696 --> 00:17:01,633
Nu are nicio legătură dar...

384
00:17:02,487 --> 00:17:06,201
Dacă am fi împreună, te-ai
despărții de mine?

385
00:17:10,781 --> 00:17:13,175
Da. Asta e.

386
00:17:14,291 --> 00:17:16,125
Acolo!

387
00:17:16,126 --> 00:17:17,334
Ben!

388
00:17:17,335 --> 00:17:19,354
Ce durează atât de mult?
Tucker e aici.

389
00:17:19,355 --> 00:17:21,085
Cine ești tu? Unde-i Dimitri?

390
00:17:21,086 --> 00:17:22,969
Și Dimitri e bolnav.

391
00:17:22,970 --> 00:17:24,471
Bărbații, nefolositori.

392
00:17:24,472 --> 00:17:28,213
Un strănut mic,
și credeți că sunteți pe moarte.

393
00:17:28,708 --> 00:17:30,303
Papucii jos.

394
00:17:30,304 --> 00:17:31,862
Chiar nu cred că...

395
00:17:31,863 --> 00:17:34,243
Taci. Mișcă, hai. Hai.

396
00:17:34,244 --> 00:17:35,830
Da. Hai.

397
00:17:35,831 --> 00:17:37,540
Ia-o pe blonda gălăgioasă.

398
00:17:37,541 --> 00:17:38,626
Hai hai hai.

399
00:17:38,627 --> 00:17:39,902
- Ben?
- Fă-o.

400
00:17:39,903 --> 00:17:41,250
Dar credeam că vrei să
vorbești cu Steph.

401
00:17:41,251 --> 00:17:43,173
Mai puțină vorbă, mai multă muncă.
Haide!

402
00:17:45,026 --> 00:17:47,678
Pokey-hontas.

403
00:17:49,198 --> 00:17:51,040
Ce zici să-ți folosești toate cele
10 degete indiene,

404
00:17:51,041 --> 00:17:53,043
da? Pune-ți mușchii la treabă.

405
00:17:54,847 --> 00:17:56,966
Cum merge acolo?

406
00:17:56,967 --> 00:18:00,405
Mi-ai pus hamul dar se pare
că nu părăsim grajdul.

407
00:18:02,555 --> 00:18:08,427
Voi doi, mâini de fetițe,
luați-o pe păsărică și bețișor. Hai.

408
00:18:10,896 --> 00:18:12,746
Da.

409
00:18:12,747 --> 00:18:14,337
Bun, așa.

410
00:18:16,355 --> 00:18:18,095
Steph, putem vorbi?

411
00:18:18,096 --> 00:18:19,977
Ce cauți aici?

412
00:18:23,277 --> 00:18:24,611
Danny?

413
00:18:24,612 --> 00:18:27,198
Ce faci și de ce-mi faci masaj?

414
00:18:27,646 --> 00:18:31,165
M-au pus pe mama
și a fost cam greșit.

415
00:18:32,720 --> 00:18:34,333
Ce se petrece aici?

416
00:18:34,334 --> 00:18:37,068
Nu știu ce se petrece aici,
dar eu plec.

417
00:18:38,138 --> 00:18:39,444
Steph.

418
00:18:39,983 --> 00:18:41,270
Ben?

419
00:18:41,271 --> 00:18:43,690
Tuck. Uite pe cine am găsit.

420
00:18:43,691 --> 00:18:45,676
M-am simțit foarte prost că
nu ne-am întâlnit înainte.

421
00:18:45,677 --> 00:18:47,752
Mă bucur că te-am întâlnit,
Stephanie.

422
00:18:48,471 --> 00:18:50,362
Păcat că nu pot spune la fel.

423
00:18:50,363 --> 00:18:52,924
Un masaj și o scenă.

424
00:18:53,863 --> 00:18:55,484
Fato, ridică-te.

425
00:18:55,485 --> 00:18:56,906
Ratezi ceva bun.

426
00:18:57,520 --> 00:18:59,598
Vă cunoașteți?

427
00:18:59,599 --> 00:19:00,819
Da.

428
00:19:00,820 --> 00:19:03,611
Da, ne cunoaștem.
Ne-am întâlnit acum trei ani.

429
00:19:03,612 --> 00:19:05,932
Și tu ești motivul pentru care
vrea să se despartă de mine?

430
00:19:05,933 --> 00:19:07,742
Da. Da, sunt.

431
00:19:09,624 --> 00:19:12,476
Îmi pare rău pentru asta.

432
00:19:12,477 --> 00:19:14,688
Ce are asta de-a face cu tine?

433
00:19:15,187 --> 00:19:17,028
Absolut nimic.

434
00:19:18,568 --> 00:19:20,107
Stephanie, nu te întâlnești cu mine.

435
00:19:20,108 --> 00:19:21,552
Te întâlnești cu Tucker.

436
00:19:21,553 --> 00:19:23,921
Și Tucker e un tip foarte minunat.

437
00:19:23,922 --> 00:19:27,244
Așa că te rog, nu lăsa că viitorul
tău să fie dictat de trecutul nostru.

438
00:19:28,399 --> 00:19:30,188
Doar ce mi-a venit asta.

439
00:19:31,035 --> 00:19:34,393
Ben, dacă va trebui să stau deoparte
de fiecare fată pe care ai jignit-o,

440
00:19:34,394 --> 00:19:36,225
nu aș avea nicio întâlnire
în întregul oraș.

441
00:19:37,787 --> 00:19:38,910
Steph...

442
00:19:39,322 --> 00:19:44,097
Sunt perfect capabil
să stric relațiile de unul singur.

443
00:19:45,100 --> 00:19:48,727
Și chiar aș vrea să pot s-o
stric pe asta cu tine.

444
00:19:50,711 --> 00:19:54,655
Și dacă asta nu-i un motiv destul de bun,
am încă cinci motive pe țeavă.

445
00:19:55,626 --> 00:19:57,399
Nu cred că trebuie să le aud.

446
00:19:57,715 --> 00:20:00,270
Deci nu te desparți de Tucker?

447
00:20:00,271 --> 00:20:01,610
Nu.

448
00:20:06,002 --> 00:20:07,422
Păcat.

449
00:20:07,423 --> 00:20:12,067
Dacă te răzgândești,
îl iau eu pe micuț.

450
00:20:16,856 --> 00:20:18,629
Îl fac eu bărbat.

451
00:20:21,386 --> 00:20:25,115
Dacă el îl ia pe micuț,
eu îl iau pe cel mare.

452
00:20:26,679 --> 00:20:28,669
Vino aici și du-o pe mama acasă.

453
00:20:30,899 --> 00:20:34,655
Doamne, a fost foarte bine.

454
00:20:34,656 --> 00:20:36,023
Ce am pierdut?

455
00:20:36,024 --> 00:20:37,588
- Mamă.
- Doamne, Danny!

456
00:20:41,467 --> 00:20:43,123
<i>Nu, Margie, îți spun</i>

457
00:20:43,124 --> 00:20:46,862
nimeni nu vă muncii mai tare
decât Riley să primească promovarea.

458
00:20:46,863 --> 00:20:50,776
De fapt, ea lucrează chiar acum.

459
00:20:52,359 --> 00:20:54,168
Bine, Peggy-sue.

460
00:20:54,169 --> 00:20:55,841
Da, ne vedem la micul
dejun de mâine.

461
00:20:55,842 --> 00:20:57,619
Pa-pa.

462
00:20:57,620 --> 00:21:01,389
Bine. Degetele mele sunt fericite,
dar paharul meu nu e.

463
00:21:02,496 --> 00:21:04,348
Scuze, Dna. Wheeler.

464
00:21:04,349 --> 00:21:07,127
Mulțumesc că mi-ați pus
o vorbă bună.

465
00:21:07,128 --> 00:21:09,530
Da. Pentru astea sunt prietenele.

466
00:21:10,594 --> 00:21:12,001
Știi ce?

467
00:21:12,002 --> 00:21:13,533
Aveai dreptate.

468
00:21:13,534 --> 00:21:16,210
Să ne întoarcem la cealaltă culoare.

