1
00:00:04,171 --> 00:00:08,359
- Băi, fir-ar, Ray. Ești beat?
- Nu, nătăfleață; tu ești?

2
00:00:08,361 --> 00:00:10,731
- Nu.
- Deși nu că n-ar încerca.

3
00:00:10,733 --> 00:00:13,118
Exact, asta-i toată ideea.

4
00:00:14,215 --> 00:00:17,641
Cum poți bea rom
prin turbulențele astea?

5
00:00:17,643 --> 00:00:21,233
- Dumnezeule, asta-i toată ideea!
- Ajunge, odată!

6
00:00:21,235 --> 00:00:27,422
Dumnezeule, sunteți plătiți pe cuvânt?
Destul că-s înghesuită aici cu voi...

7
00:00:28,092 --> 00:00:30,721
...Și fără gâlceava
asta neîncetată.

8
00:00:30,723 --> 00:00:34,950
Parc-aș fi într-un autobuz școlar
cu cel mai prost șofer de pe planetă!

9
00:00:34,952 --> 00:00:37,325
- De ce nu pilotezi tu...?
- Cum ai spus?

10
00:00:37,327 --> 00:00:41,382
- Cam e ca-ntr-un autobuz școlar.
- Când ai fost tu vreodată în autobuz?

11
00:00:41,384 --> 00:00:44,418
Nu, din filme. Avem toată
"Școala de sâmbătă" aici.

12
00:00:44,420 --> 00:00:48,539
Eu sunt Emilio Estevez.
Cyril, evident Anthony Michael Tocilaru'.

13
00:00:48,541 --> 00:00:54,968
Mamă, tu ești Paul Gleason. Krieger e
zănaticul Judd Nelson, iar Lana, tu ești...

14
00:00:55,505 --> 00:00:58,211
Stai: pe bune?
Molly Ringwald.

15
00:00:59,470 --> 00:01:02,219
- Dum-ne-ze-u-le.
- Ce dracu' tot spui?

16
00:01:02,221 --> 00:01:06,239
Mamă: șt. Lana, dacă vreo femeie
de la ISIS ar fi Molly Ringwald...

17
00:01:06,241 --> 00:01:08,688
- Evident ar fi Cherlene.
- Absolut.

18
00:01:08,690 --> 00:01:11,680
- Ce?
- Ea-i aia bogată, roșcată...

19
00:01:11,682 --> 00:01:16,900
- Deci ce, crezi că-s Ally Sheedy?
- Voi spuneți toți cuvinte la-ntâmplare?

20
00:01:16,913 --> 00:01:20,410
Ally Sheedy ar fi rămas cel mai
probabil gravidă în liceu.

21
00:01:20,416 --> 00:01:22,733
- Dacă era o continuare.
- Ferească Sfântul!

22
00:01:22,735 --> 00:01:25,238
- Este...?
- Cât despre care-i aia sexy...

23
00:01:25,240 --> 00:01:28,445
Stai: ce, dintre noi?
Io-s aia sexy!

24
00:01:29,254 --> 00:01:32,423
- Dum-ne-ze-u-le!
- Mai treacă-ți odată de tine!

25
00:01:33,225 --> 00:01:36,259
- Vrei să taci?
- Mă lași... Știe că suntem aici.

26
00:01:36,261 --> 00:01:40,197
- Va ști dacă nu taci.
- Pam, știu că sunteți acolo.

27
00:01:41,060 --> 00:01:46,928
Ba nu suntem. Dar de-am fi, deși
nu recunosc, cine-aș fi eu în film?

28
00:01:47,653 --> 00:01:52,414
Îngrijitorul pe care toți îl cred
scârbos dar se dovedește a fi de gașcă.

29
00:01:53,764 --> 00:01:56,948
Îmi place că o iei drept compliment.

30
00:02:29,774 --> 00:02:33,416
Archer - Moravuri
05x10 - "Intrigi de palat, partea I"

31
00:02:34,211 --> 00:02:37,211
Traducerea: Reef

32
00:02:38,650 --> 00:02:42,031
- Deci acum putem ieși din cutie?
- Nu.

33
00:02:42,033 --> 00:02:45,037
Dar cum se pare că am ajuns
la o pauză în idioțenie,

34
00:02:45,039 --> 00:02:47,858
să recapitulăm planul pentru
când aterizăm în San Marcos.

35
00:02:47,860 --> 00:02:50,332
Da, fiindcă eu sunt curioasă
cum îi spunem lui Calderón

36
00:02:50,334 --> 00:02:55,061
că am transformat cocaină de șase
milioane în arme de doar unul.

37
00:02:55,063 --> 00:02:58,972
Asta-i problema CIA-ului. Lui Calderón
nu-i pasă: mărunțiș pentru el.

38
00:02:58,974 --> 00:03:02,575
Da, Lana. De fapt,
mă întrebam și eu asta.

39
00:03:02,577 --> 00:03:06,306
Calderón doar să plătească pentru
transport, asta-i tot ce contează.

40
00:03:06,308 --> 00:03:10,216
Apoi folosim profitul să mai cumpărăm
arme, pe care i le vindem tot lui,

41
00:03:10,218 --> 00:03:13,973
pentru a face alt profit, să cumpărăm
și mai multe arme etc. etc.

42
00:03:13,975 --> 00:03:17,240
Lana, ce Dumnezeu,
e economie elementară.

43
00:03:17,242 --> 00:03:19,686
- Cyril, nu fi de căcat.
- Da, Cyril!

44
00:03:19,688 --> 00:03:21,917
<i>Turnul către aerovehiculul
neidentificat,</i>

45
00:03:21,919 --> 00:03:26,212
<i>intri acum în spațiul aerian interzis
al San Marcosului. Identifică-te.</i>

46
00:03:26,214 --> 00:03:28,926
- Oameni buni...?
- Spune-i că ne-a trimis Slater.

47
00:03:28,928 --> 00:03:33,432
Crezi că-i idee bună să zburăm în zonă de
război spunându-le că suntem de la CIA?

48
00:03:33,434 --> 00:03:38,079
- Dacă Slater o fi fost măcar de la CIA.
- Nu el te-a <i>pulizat?</i>

49
00:03:38,681 --> 00:03:40,921
- "Polistirenizat".
- Cum o fi.

50
00:03:40,923 --> 00:03:44,497
- E o distincție rezonabil de importantă.
- Scuze, pot fi cicălitoare o secundă?

51
00:03:44,499 --> 00:03:50,255
- Lana, n-am băut decât vreo opt sticle.
- Bun, nu aia, dar: serios?

52
00:03:50,257 --> 00:03:56,654
Da, am redus la greu, și nu că te-ar
interesa, dar am redus și la... știi tu.

53
00:03:57,044 --> 00:04:01,022
La ce? Sterling, cu tine, aia
ar putea fi, la propriu, orice.

54
00:04:01,024 --> 00:04:03,781
La sex anonim,
dacă trebuie să știi.

55
00:04:03,895 --> 00:04:06,038
<i>- Beechcraft, identifică-te, te rog.</i>
- Trupă?

56
00:04:06,040 --> 00:04:09,415
- Serios...?
- M-am făcut cuminte complet relativ.

57
00:04:09,416 --> 00:04:12,889
Deci poate ții asta minte
când alegi nașii.

58
00:04:15,178 --> 00:04:17,183
Voi ține, Archer.
Chiar voi ține.

59
00:04:17,185 --> 00:04:19,359
<i>- Beechcraft, identifică-te.</i>
- Trupă!

60
00:04:19,360 --> 00:04:22,276
- Spune-i, fir-ar, că ne-a trimis Slater.
- Stai, stai...

61
00:04:22,278 --> 00:04:24,095
- Turnule, aici Beechcraft.
- Ray!

62
00:04:24,097 --> 00:04:26,535
Ne-a trimis Slater...?

63
00:04:28,047 --> 00:04:30,381
<i>Beechcraft, ai permisiunea de aterizare.</i>

64
00:04:30,383 --> 00:04:34,873
- Mulțumesc că mi-ați ascultat grijile.
- Iisuse, vrei să te relaxezi?

65
00:04:39,191 --> 00:04:41,480
Ce-ar putea merge prost?

66
00:04:42,483 --> 00:04:46,851
- La pământ! La pământ!
- Nu trageți... Nu trageți...

67
00:04:47,755 --> 00:04:49,490
Bună treabă, "Gilligan".

68
00:04:50,259 --> 00:04:51,692
<i>Silencio!</i>

69
00:04:52,586 --> 00:04:55,421
- Cine-i șeful aici?
<i>- Senor Presidente</i>, eu...

70
00:04:55,423 --> 00:04:57,642
Nu tu,
babuin cu față de babuin.

71
00:04:57,644 --> 00:05:02,997
Evident vorbesc cu acești <i>gringos</i>, și,
fiind eu aici, evident nu ești tu șeful.

72
00:05:02,999 --> 00:05:04,099
Păi...

73
00:05:09,609 --> 00:05:13,163
Și pentru a repeta:
cine-i șeful aici?

74
00:05:13,165 --> 00:05:14,265
Acela ar fi...

75
00:05:14,267 --> 00:05:17,818
Fiindcă aceluia va fi vina pentru
întârzierea transportului de arme.

76
00:05:17,820 --> 00:05:22,636
Femeia în vârstă de colo cu încruntătură
mai mult sau mai puțin permanent.

77
00:05:22,986 --> 00:05:28,501
<i>Senor Presidente</i>, e așa o onoare
să vă cunosc. Sunt Malory Archer.

78
00:05:29,824 --> 00:05:34,605
Păi vă mulțumesc...
În fine... alo?

79
00:05:34,607 --> 00:05:39,951
- Așadar, poveștile sunt adevărate.
- Ce povești? Eu... nu, ce...?

80
00:05:39,953 --> 00:05:41,909
Fir-ar, frate, umblam prin somn.

81
00:05:44,424 --> 00:05:48,416
- Auzi, ce se petrece?
- Poate ești zeul lor.

82
00:05:48,458 --> 00:05:51,064
Bun: pe toți în afară
de el, arestați-i.

83
00:05:52,106 --> 00:05:54,635
Fără să verificați
măcar marfa?

84
00:05:56,959 --> 00:06:00,065
Deși nu acea marfă anume.

85
00:06:09,738 --> 00:06:13,667
Băi, fir-ar!
Cine dracu' mi-a-ngăurit cutia?

86
00:06:13,669 --> 00:06:17,599
Deci am terminat de tot cu formularea?
Nu mai e deloc la modă?

87
00:06:18,180 --> 00:06:20,280
- Știu, este...?
- Cherlene.

88
00:06:20,282 --> 00:06:22,100
- Ce-i?
- Stai: ce?

89
00:06:22,102 --> 00:06:24,516
- Da, pe bune: ce?
- "Țara haiducilor"!

90
00:06:24,518 --> 00:06:27,620
"Hoochie Coochie Coochie Man",
"Travis County Limitado".

91
00:06:27,622 --> 00:06:31,759
Sunt admiratorul tău cel mai mare.
Te rog: mergem la palatul prezidențial?

92
00:06:31,761 --> 00:06:35,197
- Și eu sunt bine, apropo.
- Grozav. Tare bine.

93
00:06:35,199 --> 00:06:37,243
Te rog: hai, hai.
Hai, hai, hai.

94
00:06:37,245 --> 00:06:40,339
- Deci lăsăm moartă formularea?
- Care-i pro...?

95
00:06:40,341 --> 00:06:43,402
- Stai: ești beat?
- Te rog. Din 12 sticle?

96
00:06:43,404 --> 00:06:47,774
- Viva Cherlene! Viva Cherlene!
- Cherlene! Cherlene!

97
00:06:47,776 --> 00:06:52,606
- Ia stai: ai zis opt sticle!
- Am mințit.

98
00:06:52,946 --> 00:06:55,022
Adică, da: opt.

99
00:07:04,313 --> 00:07:07,650
Să-mi trag în coaie!

100
00:07:07,807 --> 00:07:12,343
- Adică... adică... să-mi trag....
- În coaie. Da, Pam, am priceput.

101
00:07:12,345 --> 00:07:16,513
- Ești sigură? E potrivită camera?
- Da, e-n regulă, în fine.

102
00:07:16,515 --> 00:07:20,225
Nu pot să cred că ești chiar tu.
Aici, în palatul meu, adică...

103
00:07:20,227 --> 00:07:22,138
Da, îți pleznește mintea, nu?

104
00:07:22,924 --> 00:07:25,885
Da. Îți pot aduce ceva, te rog?

105
00:07:25,887 --> 00:07:29,735
Suc proaspăt stors, un cocteil,
un sandviș la alegerea ta?

106
00:07:29,737 --> 00:07:32,014
Nu aveai, gen, un război
la care să te duci?

107
00:07:32,103 --> 00:07:37,430
E în munți, departe-departe, unde îi
vom zdrobi pe câinii rebeli comuniști!

108
00:07:37,432 --> 00:07:40,433
Mai ales acum,
că primim din nou arme.

109
00:07:41,895 --> 00:07:45,994
În legătură cu asta, speram
că noi doi ne vom discuta condițiile?

110
00:07:45,996 --> 00:07:51,915
- Păi... dar Cherlene?
- E istovită. La fel ca băutura mea.

111
00:07:53,261 --> 00:07:55,494
De ce trebuie să împărțim
noi tot timpul camera?

112
00:07:55,496 --> 00:08:00,556
Sinistra cabală gay, Cyril; ai căzut
victimă sinistrei cabale gay.

113
00:08:00,558 --> 00:08:04,085
- Auzi, știi...
- Nu știu de ce tot ajungem împreună.

114
00:08:04,087 --> 00:08:05,561
Dar cam nu mă deranjează.

115
00:08:05,563 --> 00:08:10,332
- De fapt nici pe mine, dacă stau să...
- Poponar!

116
00:08:15,740 --> 00:08:18,786
~ Elicoptere Apaș... ~

117
00:08:18,788 --> 00:08:21,514
~ Să le vindem de-alea,
că sunt meseriaș. ~

118
00:08:22,424 --> 00:08:28,303
"Meseriaș"... De groază. Dar până acum,
a fi traficant de arme internațional nu e.

119
00:08:28,305 --> 00:08:31,108
Tare m-aș mai putea
obișnui cu asta.

120
00:08:31,110 --> 00:08:36,291
"Matt, Joel, ceau - gura. Stabilește
prânzul cu Adnan Khashoggi, am"...

121
00:08:37,428 --> 00:08:41,363
Ho, tocmai am...

122
00:08:41,365 --> 00:08:47,270
Tre' să... tre' să...
Ho... o, nu!

123
00:08:54,501 --> 00:08:58,547
- Te pot ajuta cu ceva?
- Scuze de deranj, domnule.

124
00:08:58,549 --> 00:09:03,581
Nu, niciun de... nu-i, sau n-ai putea
să mă, sau nu m-ai...

125
00:09:03,587 --> 00:09:06,743
Mă gândeam că mai aveți
nevoie de... prosoape.

126
00:09:07,002 --> 00:09:11,405
Nu, cred că deocamdată
sunt bine.

127
00:09:12,536 --> 00:09:18,191
Deși acestea fiind spuse, mai bine mai
multe - cel puțin în privința prosoapelor.

128
00:09:19,537 --> 00:09:21,703
Dar numai a prosoapelor.

129
00:09:21,917 --> 00:09:26,214
Auziți, mai sunt prosoape?
Auziți, mai sunt prosoape?

130
00:09:26,310 --> 00:09:29,430
- Auziți, mai sunt...?
- Știi că ăsta nu-i hotel, da?

131
00:09:29,432 --> 00:09:32,648
Și chiar să fi fost, nu așa
se cer mai multe prosoape!

132
00:09:32,650 --> 00:09:36,410
Cine ești tu, prințesa...
Stai așa... Lana?

133
00:09:36,412 --> 00:09:38,293
- Ai potrivit-o.
- Am defazaj de ladă.

134
00:09:38,295 --> 00:09:40,789
- Și unde te duci cu aia?
- La dozatorul de gheață.

135
00:09:40,791 --> 00:09:42,562
Mi-ar prinde bine și mie gheață.

136
00:09:42,564 --> 00:09:46,036
Dacă vedeți un cărucior de menajeră,
îmi aduceți niște prosoape?

137
00:09:46,038 --> 00:09:47,176
Dap!

138
00:09:47,890 --> 00:09:50,283
- Nu-mi aduceți, nu-i așa?
- Nup!

139
00:09:50,285 --> 00:09:53,263
Băi, fir-ar.
Rece, rece...

140
00:09:53,265 --> 00:09:57,673
Și iată, dar, pentru numele...
Auziți, aduceți-mi o apă gazoasă!

141
00:09:58,790 --> 00:10:00,166
Mersi...!

142
00:10:00,168 --> 00:10:02,656
- Poftim?
- Tancuri?

143
00:10:02,970 --> 00:10:04,410
Pentru...?

144
00:10:07,585 --> 00:10:12,488
- Poate pentru început?
- Las la latitudinea dvs.?

145
00:10:12,490 --> 00:10:15,083
Atunci da, cred
că pentru început.

146
00:10:15,631 --> 00:10:17,064
Da...?

147
00:10:17,802 --> 00:10:19,270
Da, vă rog.

148
00:10:20,679 --> 00:10:26,290
- Dar curând cred că mai mult, nu?
- Păi așa sper.

149
00:10:27,514 --> 00:10:29,477
Sau cumva nu e...?

150
00:10:29,479 --> 00:10:32,849
Nu, vă rog, desigur, sunt dispus
să fac orice e necesar.

151
00:10:33,030 --> 00:10:37,188
- Orice.
- Păi atunci gândim la fel.

152
00:10:37,220 --> 00:10:39,187
Stați: serios?

153
00:10:39,569 --> 00:10:43,519
- Orice...?
- Da...?

154
00:10:44,604 --> 00:10:47,119
- Gaze?
- Pardon?

155
00:10:47,140 --> 00:10:50,115
- Aveți gaze?
- Ce...? Nu!

156
00:10:50,117 --> 00:10:54,237
- Doamne, scuze, credeam că...
- Nu! Pentru... Nu!

157
00:10:54,239 --> 00:10:57,523
- Am înțeles greșit, îmi cer scuze.
- Așa și trebuie!

158
00:10:57,525 --> 00:11:00,869
- Așa și trebuie! Iertați-mă, vă rog.
- Adică...

159
00:11:00,871 --> 00:11:02,871
Ce zdreanță de motel.

160
00:11:02,873 --> 00:11:05,507
- Nu tu prosoape...
- Nu tu dozatoare de gheață...

161
00:11:06,196 --> 00:11:08,877
- Nu tu dozatoare de prosoape?
- Da, este..?

162
00:11:08,879 --> 00:11:13,272
Ce-i asta: <i>Evadare din...?</i>
Stați: mai suntem în New York, sau...?

163
00:11:13,274 --> 00:11:20,150
- Ce? Nu, suntem în America Centrală.
- Dumnezeule! Am reușit! Am scăpat!

164
00:11:20,671 --> 00:11:23,836
- Te-ai...?
- Altă țară a haiducilor!

165
00:11:26,871 --> 00:11:29,323
Uneori îmi fac griji pentru ea.

166
00:11:29,361 --> 00:11:33,902
- Stați așa: poate aici e.
- Știu și eu... Pare cam...

167
00:11:33,904 --> 00:11:37,587
Pam, nu pot lăsa prosoape valoroase
și gheață la întâmplare.

168
00:11:37,589 --> 00:11:40,033
Limitele profiturilor hoteliere
sunt foarte strâmte.

169
00:11:40,035 --> 00:11:42,035
<i>Zonă interzisă
Doar personal autorizat</i>

170
00:11:58,231 --> 00:12:02,931
- Eu, eu, eu...
- Krieger? Ce-ai văzut, o fantomă?

171
00:12:02,933 --> 00:12:04,933
Doamne, spune că da.

172
00:12:04,935 --> 00:12:09,814
- Așa: miros cumva vremea petrecerii?
- Da, dle Archer. Poftiți, vă rog.

173
00:12:09,816 --> 00:12:13,098
Eu și mama dvs. bem vin
ce a aparținut lui Benjamin Franklin.

174
00:12:13,100 --> 00:12:16,980
- Serios?
- Și discutăm un transport de tancuri.

175
00:12:16,982 --> 00:12:20,048
- A, "tancuri"!
- Mersi. Tancuri?

176
00:12:20,050 --> 00:12:23,340
Aducem și tancuri! Aducem orice,
câtă vreme sunteți dispus să plătiți.

177
00:12:23,342 --> 00:12:26,311
- Eu... eu să plătesc?
- Bun, atunci ne-am înțeles.

178
00:12:26,313 --> 00:12:28,006
Dacă spui tu, mamă.

179
00:12:28,008 --> 00:12:32,492
Nu, scuze, credeam că de-aia-mi
cumpără CIA-ul cocaina.

180
00:12:32,561 --> 00:12:34,597
Să o vândă negrilor americani,

181
00:12:34,599 --> 00:12:38,012
să facă bani să cumpere arme
să-mi dea să lupt cu <i>comunistas</i>.

182
00:12:38,014 --> 00:12:40,047
- Exact.
- Stați: cum?

183
00:12:40,049 --> 00:12:42,586
- De ce n-ar...?
- Sterling, gura și las' pe mine.

184
00:12:42,588 --> 00:12:44,636
Fiindcă problema, Gustavo...

185
00:12:44,917 --> 00:12:47,984
- Scuze, pot să-ți spun Gustavo?
- Nu.

186
00:12:48,124 --> 00:12:54,542
Problema, <i>Senor Presidente</i>,
vedeți dvs., problema e...

187
00:12:54,544 --> 00:12:58,666
Casa Albă și-a pierdut încrederea în
abilitatea dvs. de a câștiga acest război!

188
00:12:58,731 --> 00:13:02,719
Astfel, dacă mai vreți arme, va trebui
să le plătiți cu bani-gheață.

189
00:13:03,235 --> 00:13:06,337
- Începând de acum.
- Dar nu-mi permit să fac asta!

190
00:13:06,339 --> 00:13:10,255
Mă lăsați... Uitați la dvs.: beți vinul
lui Ben Franklin ca pe Kool-Aid,

191
00:13:10,257 --> 00:13:12,713
înconjurat de artă inestimabilă...

192
00:13:12,715 --> 00:13:16,438
- Nu asta, evident, dar...
- Nu, asta costă 40 de milioane.

193
00:13:16,440 --> 00:13:19,351
- Ce?
- Da, e un Ivan Blitko.

194
00:13:19,353 --> 00:13:22,476
Deci avem, în partea asta,
aceste forme foarte geometrice,

195
00:13:22,478 --> 00:13:26,311
aceste foarte îndrăznețe culori de aici,
și apoi liniile groase negre vin aici,

196
00:13:26,317 --> 00:13:30,395
mereu trăgând ochiul spre aici,
și apoi, peste tot... doar alb.

197
00:13:30,397 --> 00:13:36,406
Doar strat după strat de alb pur.
Până ce nu mai vezi pictura de dedesubt.

198
00:13:36,566 --> 00:13:42,695
- Nici măcar cu o cameră în infraroșu.
- Atunci... care-i rostul?

199
00:13:42,697 --> 00:13:48,363
Rostul? Care-i rostul unei femei
frumoase? Și, că veni vorba...

200
00:13:49,312 --> 00:13:50,856
Bună, dragule.

201
00:13:51,919 --> 00:13:53,268
Soția mea.

202
00:14:05,369 --> 00:14:08,890
Sterling!
Unde-ți este educația?

203
00:14:08,892 --> 00:14:11,861
Probabil în camera mea, ar trebui
să merg acolo imediat s-o iau.

204
00:14:11,863 --> 00:14:13,317
Nu, nu: rămâi, te rog.

205
00:14:13,319 --> 00:14:18,346
<i>Mi amor</i>, fă cunoștință cu Sterling Archer
și încântătoarea lui mamă, Malory.

206
00:14:18,348 --> 00:14:21,936
- Juliana Calderón.
- O plăcere să te cunosc, Juliana.

207
00:14:22,879 --> 00:14:25,251
- Scuze, îți pot spune...
- Nu.

208
00:14:25,253 --> 00:14:29,104
- Dragă, cum ți-a fost după-amiaza?
- Istovitoare.

209
00:14:30,706 --> 00:14:32,865
Atât de fierbinte și asudată.

210
00:14:33,361 --> 00:14:36,444
Să fiu sinceră, sunt tare inflamată.

211
00:14:36,826 --> 00:14:38,748
Vezi, de-aia nu sunt de acord.

212
00:14:38,750 --> 00:14:42,025
Juliana merge uneori printre servitori,
pretinzându-se a fi menajeră,

213
00:14:42,027 --> 00:14:45,207
sau lucrând la spălătorie, odată
ajutând chiar la căratul unor pietre?

214
00:14:45,209 --> 00:14:48,009
- Cât de...
- Motivațional, de fapt.

215
00:14:48,630 --> 00:14:53,498
- Tocmai le arătam Blitko-ul.
- Îți place ce vezi, dle Archer?

216
00:14:53,500 --> 00:14:58,798
Atât de mult, încât am să merg să scriu
despre asta în jurnalul meu de artă!

217
00:15:00,312 --> 00:15:05,508
Are să ne aducă niște tancuri,
să-i putem strivi pe câinii rebeli.

218
00:15:05,995 --> 00:15:08,159
Ți-au spus ce avem la cină?

219
00:15:08,164 --> 00:15:10,426
- Clone...?
- Da, clone!

220
00:15:10,428 --> 00:15:13,766
Doamne, parcă mă uitam
în... mai multe oglinzi!

221
00:15:13,768 --> 00:15:15,723
Băi, frate, frate, frate...

222
00:15:15,725 --> 00:15:17,536
- Archer!
- Ce-i?

223
00:15:18,887 --> 00:15:21,921
Stai așa... am un junghi...

224
00:15:21,923 --> 00:15:25,844
Fir-ar, n-am timp pentru... Stai:
Pam, ai găsit dozatorul de gheață?

225
00:15:26,631 --> 00:15:29,421
- Stai așa...
- Băi, fir-ar...

226
00:15:29,423 --> 00:15:30,987
- Clone!
- Ce?

227
00:15:30,989 --> 00:15:34,138
- Krieger zice... stai așa...
- Băi, fir-ar!

228
00:15:34,140 --> 00:15:37,158
- Zice că a văzut mai multe clone!
- Ale cui?

229
00:15:37,160 --> 00:15:41,900
- Ale mele! Fugim să le găsim.
- Stai: ce? Credeam că fugim <i>de</i> ele!

230
00:15:41,902 --> 00:15:44,573
Stați așa: gura,
nu pierdeți ideea.

231
00:15:45,916 --> 00:15:49,667
- Haideți, să mergem!
- Nu fără usturoi și țăruși ascuțiți!

232
00:15:49,669 --> 00:15:54,075
- Ce? Sunt clone, nu vampiri!
- Țărușului nu-i pasă!

233
00:15:54,077 --> 00:15:56,753
- Ce tot... nu le putem ucide!
- Păi nu acum.

234
00:15:56,761 --> 00:15:59,183
Așteptăm dimineața, apoi
le ucidem în sicriele lor.

235
00:15:59,185 --> 00:16:03,303
- Cyril? Păreri?
- Aș fi vrut să nu fi venit aici.

236
00:16:03,305 --> 00:16:05,277
Dar, cum am făcut-o...

237
00:16:06,756 --> 00:16:09,845
"Mersi"...! Jigodiilor.

238
00:16:17,867 --> 00:16:20,095
- Nici măcar nu vreau să știu.
- Lana!

239
00:16:20,581 --> 00:16:25,494
- Lana! Doamne, tre' să m-ajuți!
- Pentru... N-au dozatoare de gheață!

240
00:16:25,496 --> 00:16:29,343
Nu aia, dar: A) un palat așa mare
categoric are dozatoare de gheață,

241
00:16:29,345 --> 00:16:32,318
poate nu pe coridoare, dar doar
n-or face gheață cu tăvița.

242
00:16:32,320 --> 00:16:33,955
- B)...
- "B" este auzi, gura.

243
00:16:33,957 --> 00:16:37,127
Fiindcă vreau să discutăm despre
chestia cum că te-ai fi cumințit.

244
00:16:37,129 --> 00:16:41,478
Sunt foarte serios în privința asta,
apropo, dar acum să discutăm

245
00:16:41,480 --> 00:16:45,013
despre cealaltă chestie în care
i-am tras-o nevestei lui Calderón.

246
00:16:46,564 --> 00:16:48,665
- Lana?
- Stai așa.

247
00:16:49,480 --> 00:16:50,637
Bun.

248
00:16:51,522 --> 00:16:56,710
- De ce ai face una ca asta?
- Scuze, vrei să-ntrebi "unde"?

249
00:16:56,712 --> 00:17:00,537
Nu, Archer, vreau să-ntreb "de ce"!
Ce s-a ales de "gata cu sexul anonim"?

250
00:17:00,539 --> 00:17:03,585
N-a fost anonim, Lana.
Credeam că-i menajera.

251
00:17:03,587 --> 00:17:05,742
De ce ai crede așa ceva?

252
00:17:05,744 --> 00:17:10,156
- Scuze, vrei să-ntrebi "de ce"?
- De... Da! De ce?

253
00:17:10,158 --> 00:17:12,935
Uniforma, prosoapele,
chestiile de menajeră!

254
00:17:12,937 --> 00:17:17,263
Ches... Stai: derulează. Care-i
definiția ta pentru "sex anonim"?

255
00:17:17,265 --> 00:17:19,407
- Nu știu... măști de păsări?
- Ce?

256
00:17:19,409 --> 00:17:23,182
Sau o femeie peste care dai
la propriu în tren. Sau pe feribot.

257
00:17:23,184 --> 00:17:25,807
Sau în buda aia portabilă,
atunci la curse,

258
00:17:25,809 --> 00:17:29,250
dar nu cineva care lucrează direct pentru
un președinte, atâta pot să-ți spun.

259
00:17:29,252 --> 00:17:32,437
Adică vorbim de aprobări de securitate
majore, deci trebuie să presupui

260
00:17:32,439 --> 00:17:37,947
că-i un proces de validare foarte
amănunțit pentru ca să... știi tu...

261
00:17:38,009 --> 00:17:40,206
- Ai terminat?
- Stai așa.

262
00:17:40,505 --> 00:17:44,207
- Da?
- Bun. Deci uite sfatul meu.

263
00:17:47,723 --> 00:17:50,658
Fă cu el cum poftești.

264
00:17:57,312 --> 00:17:59,790
Auzi, tu mergi la cina asta?

265
00:18:01,337 --> 00:18:05,690
Sau deja ai mâncat...
creioane?

266
00:18:06,175 --> 00:18:11,093
- N-ar trebui să începem?
- Nu până sosește musafirul de onoare.

267
00:18:13,149 --> 00:18:16,565
Da, da, vino, vino...
Vino, fiindcă trag unul!

268
00:18:16,567 --> 00:18:18,718
- Formulare, bum!
- Mulțumesc...

269
00:18:19,843 --> 00:18:22,897
- Cum ți-s coaiele?
- Distruse? Destul de sigur?

270
00:18:22,899 --> 00:18:24,359
Bun, tu stai acolo.

271
00:18:24,731 --> 00:18:27,535
- Tu. Sus.
- Poftim?

272
00:18:27,537 --> 00:18:30,934
- Ridică-te. Hai, mișcă, sus-sus-sus!
- Din toate...

273
00:18:30,936 --> 00:18:36,136
Te rog, Cherlene. Ridicați toți paharul
pentru un toast în cinstea lui Cherlene!

274
00:18:36,239 --> 00:18:38,602
Fiindcă... și se întâmplă
să știu asta sigur,

275
00:18:38,604 --> 00:18:43,410
albumul ei de debut a vândut
oficial un milion de exemplare!

276
00:18:44,851 --> 00:18:50,074
- Cum? A ieșit, gen... ieri.
- Da! Uimitor! Un toast.

277
00:18:50,076 --> 00:18:54,959
- Nu, ieri la propriu.
- Și acum e de platină. Un toast!

278
00:18:54,961 --> 00:18:57,628
Dar nu văd
cum ar fi posibil.

279
00:19:04,556 --> 00:19:07,499
Nu contează "cum"!
Un toast!

280
00:19:07,501 --> 00:19:09,774
- Noroc!
- Sănătate!

281
00:19:09,776 --> 00:19:17,274
Și să nu uităm nici de bravii mei soldați
care luptă departe cu câinii rebeli!

282
00:19:17,280 --> 00:19:19,280
Plus de ăla de colo!

283
00:19:19,282 --> 00:19:23,669
<i>Senor Presidente!</i> Rebelii
au trecut de liniile noastre! Au...

284
00:19:27,844 --> 00:19:30,231
Sunt acum în raza mortierelor!

285
00:19:31,782 --> 00:19:34,826
- Dumnezeule, începe!
- Ce anume?

286
00:19:34,828 --> 00:19:37,211
Cherlenemania!

287
00:19:37,237 --> 00:19:40,267
- E un atac cu mortiere!
- Știu!

288
00:19:40,269 --> 00:19:43,853
Cât de <i>Țara haiducilor</i>
e asta?

289
00:19:44,871 --> 00:19:47,871
Traducerea: Reef

