1
00:00:01,063 --> 00:00:03,736
Din episoadele precedente:

2
00:00:03,746 --> 00:00:06,469
<i>Poza lui Dylan ºi Katherine
a apãrut în ziar</i>

3
00:00:06,479 --> 00:00:10,895
<i>ºi asta a atras atenþia
unui admirator nedorit.</i>

4
00:00:10,905 --> 00:00:13,221
<i>Mike a avut o cerere neaºteptatã...</i>

5
00:00:13,231 --> 00:00:14,771
Crezi cã poþi sã mã ierþi ?

6
00:00:14,791 --> 00:00:17,337
<i>care a adus la suprafaþã
vinovãþia lui Orson.</i>

7
00:00:17,357 --> 00:00:18,477
Îmi pare rãu, Mike.

8
00:00:18,507 --> 00:00:19,850
A, eºti somnambul.

9
00:00:19,890 --> 00:00:22,493
Îmi pare rãu cã am dat
cu maºina peste tine, Mike.

10
00:00:22,503 --> 00:00:25,459
<i>Gaby se adapta la orbirea lui Carlos...</i>

11
00:00:25,469 --> 00:00:28,402
Îmi pare rãu cã te supun la aºa ceva.

12
00:00:30,015 --> 00:00:32,478
Dacã ar fi vorba de oricine altcineva,
n-ar merita efortul.

13
00:00:32,518 --> 00:00:33,611
<i>Iar Lynette ºi-a fãcut griji...</i>

14
00:00:33,651 --> 00:00:36,434
E vorba de restaurantul lui Rick...
A luat foc.

15
00:00:36,454 --> 00:00:41,353
<i>cã gelozia ar putea
sã-l îndemne pe Tom la un act violent.</i>

16
00:00:45,779 --> 00:00:48,986
<i>Ce trebuie sã ºtiþi
despre Lynette Scavo</i>

17
00:00:48,996 --> 00:00:52,953
<i>este cã a avut întotdeauna
încredere în soþul ei Tom,</i>

18
00:00:52,963 --> 00:00:57,827
<i>mai ales pentru cã ºtia
întotdeauna când minþea.</i>

19
00:00:57,837 --> 00:01:01,153
<i>Câteodatã o punea
sã repete întrebarea...</i>

20
00:01:01,163 --> 00:01:04,544
Dacã... þi-am mâncat îngheþata ?
Asta întrebi ?

21
00:01:04,553 --> 00:01:07,942
<i>Sau folosea cuvinte ciudate,
pe care nu le folosea în general...</i>

22
00:01:07,962 --> 00:01:12,228
Arãþi... dichisitã.

23
00:01:12,238 --> 00:01:14,371
<i>Sau i se subþia vocea...</i>

24
00:01:14,381 --> 00:01:18,227
E drãguþã.
Adicã... nici n-am observat.

25
00:01:18,669 --> 00:01:24,853
<i>În mod evident, Tom Scavo era într-un
real dezavantaj atunci când îºi minþea soþia.</i>

26
00:01:24,882 --> 00:01:30,215
<i>Iar în aceastã dimineaþã...</i>

27
00:01:29,605 --> 00:01:32,267
INCENDIUL DE LA UN RESTAURANT PARE PROVOCAT.

28
00:01:30,225 --> 00:01:32,404
<i>exact pe asta se baza Lynette.</i>

29
00:01:35,964 --> 00:01:37,217
Ce faci ?

30
00:01:37,237 --> 00:01:42,418
Mor dupã o canã de cafea,
dar tâmpenia asta de aragaz iar face fiþe.

31
00:01:42,428 --> 00:01:43,946
Ai nevoie de niºte cafeinã ?

32
00:01:43,966 --> 00:01:45,609
Rãu de tot.

33
00:01:45,619 --> 00:01:48,819
Am bãut prea mult asearã.
Sunt cam mahmur.

34
00:01:48,829 --> 00:01:51,498
Bãutura la liber nu prea-þi mai prieºte.

35
00:01:51,508 --> 00:01:52,550
Aºa se pare.

36
00:01:52,559 --> 00:01:56,919
Dar n-aveau decât chestii de calitate,
n-am putut sã rezist.

37
00:01:56,939 --> 00:02:01,593
Acolo erai în timpul discursului lui Bree,
la bar dupã încã un pãhãrel gratis ?

38
00:02:01,613 --> 00:02:05,989
Nu. Cred cã atunci m-am furiºat
în maºinã, sã ascult meciul.

39
00:02:06,461 --> 00:02:07,672
Te-ai dus singur ?

40
00:02:07,682 --> 00:02:11,168
L-aº fi chemat ºi pe Carlos, dar...

41
00:02:11,188 --> 00:02:13,999
Din pãcate el nu prea
mai e bun la furiºat, aºa cã...

42
00:02:14,009 --> 00:02:15,704
Da.

43
00:02:19,140 --> 00:02:23,964
MÃ£ gÃ¢ndeam, dacÃ£ Ã®ntreabÃ£ cineva despre
incendiul de la restaurantul lui Rick,

44
00:02:23,984 --> 00:02:27,562
ar fi bine sã existe cineva care
sã poatã confirma unde ai fost.

45
00:02:27,572 --> 00:02:29,015
De ce ar conta ?

46
00:02:29,035 --> 00:02:30,989
Nu eu am pus focul.

47
00:02:30,999 --> 00:02:33,790
Da. Dar...

48
00:02:33,800 --> 00:02:40,154
dacã o sã creadã totuºi cineva asta, ar fi
bine sã putem sã demonstrãm cã greºesc, nu ?

49
00:02:41,563 --> 00:02:43,656
- Crezi cã eu am dat foc.
- Nu.

50
00:02:43,666 --> 00:02:46,093
Din cauza unei amãrâte de cãrãmizi,
acum sunt incendiator ?

51
00:02:46,123 --> 00:02:48,136
Nu, sigur cã nu.

52
00:02:48,146 --> 00:02:51,618
Dar, dacã poliþia a venit la noi
sã întrebe despre cãrãmidã,

53
00:02:51,637 --> 00:02:55,712
probabil o sã întrebe ºi despre foc,
aºa cã ar fi bine sã fii pregãtit.

54
00:02:57,853 --> 00:03:01,313
Ascultã-mã bine, Lynette.
Oricât de supãrat aº fi fost pe Rick,

55
00:03:01,323 --> 00:03:07,112
n-am nicio legãturã cu incendiul.
Totul e în regulã.

56
00:03:07,122 --> 00:03:09,831
- Bun.
- Bine.

57
00:03:10,425 --> 00:03:14,490
<i>Lynette a avut întotdeauna
încredere în soþul ei.</i>

58
00:03:15,014 --> 00:03:18,298
<i>Habar n-avea cã de încrederea ei...</i>

59
00:03:18,307 --> 00:03:21,243
<i>avea sã se aleagã praful.</i>

60
00:03:22,135 --> 00:03:25,109
DESPERATE HOUSEWIVES - Sez 4 Ep 13
= Hello, Little Girl =

61
00:03:25,109 --> 00:03:30,067
Traducerea ºi adaptarea:
ploi78 / zanduka / gabip

62
00:03:30,067 --> 00:03:32,635
Comentarii pe www.tvblog.ro

63
00:03:33,845 --> 00:03:34,965
NU CÃLCAÞI PE IARBÃ !

64
00:03:34,965 --> 00:03:37,792
<i>Toatã lumea încalcã regulile
din când în când,</i>

65
00:03:37,801 --> 00:03:42,333
<i>ºi când o fac,
au de fiecare datã o scuzã...</i>

66
00:03:42,342 --> 00:03:46,120
<i>Ca vecinul al cãrui tomberon
era deja plin...</i>

67
00:03:47,568 --> 00:03:51,931
<i>Sau blonda care a uitat
sã ia micul dejun...</i>

68
00:03:52,456 --> 00:03:57,215
<i>Sau angajatul care avea nevoie
de un mic avans la salariu...</i>

69
00:03:58,584 --> 00:04:04,206
<i>Aºa e, toatã lumea are un motiv
sã încalce regulile...</i>

70
00:04:07,279 --> 00:04:11,890
<i>chiar ºi cei a cãror slujbã
este sã impunã respectarea lor.</i>

71
00:04:12,813 --> 00:04:14,885
Carnetul ºi talonul, vã rog.

72
00:04:14,895 --> 00:04:17,145
Ce am fãcut ?
Nu aveam vitezã.

73
00:04:17,155 --> 00:04:19,862
Aþi trecut pe lângã o zonã în construcþie.
ªi nu aþi încetinit.

74
00:04:19,872 --> 00:04:22,858
Sigur ?
Nu am vãzut niciun indicator.

75
00:04:22,868 --> 00:04:25,464
Vreþi sã ieºiþi din maºinã, vã rog ?

76
00:04:25,940 --> 00:04:29,281
Nu-mi daþi amendã, nu ?
Mã omoarã mama.

77
00:04:29,291 --> 00:04:30,711
Le ce ºcoalã mergeþi ?

78
00:04:30,721 --> 00:04:33,237
La liceul Fairview.

79
00:04:33,942 --> 00:04:36,590
- Frumos lãnþiºor.
- Mulþumesc.

80
00:04:39,931 --> 00:04:42,875
Îmi pare tare rãu de treaba
cu zona în construcþie.

81
00:04:42,885 --> 00:04:46,723
Aº fi încetinit dacã vedeam indicatorul,
vã jur.

82
00:04:48,420 --> 00:04:50,144
Sã vã zic cum facem.

83
00:04:50,154 --> 00:04:51,134
Primiþi doar un avertisment de data asta.

84
00:04:51,154 --> 00:04:53,376
Doar sã fiþi mai atentã data viitoare,
bine ?

85
00:04:53,385 --> 00:04:56,431
Mulþumesc. Foarte drãguþ
din partea dvs. Mulþumesc.

86
00:05:18,414 --> 00:05:20,950
Cred cã asta e tot.

87
00:05:20,960 --> 00:05:25,382
Dacã aþi uitat ceva,
puteþi sã vã întoarceþi, sau...

88
00:05:25,412 --> 00:05:26,989
puteþi sã nu plecaþi.

89
00:05:27,008 --> 00:05:29,895
Eºti o scumpã, dar...

90
00:05:29,925 --> 00:05:35,477
Casa noastrã e locuibilã iar, cel puþin
parterul, ºi þi-am stat destul de cap.

91
00:05:35,496 --> 00:05:40,277
În plus, Mike se întoarce acasã disearã,
ºi sigur o sã vreþi sã fiþi ºi voi singuri.

92
00:05:40,287 --> 00:05:45,481
Înainte sã pleci, vreau sã zic cã...

93
00:05:45,829 --> 00:05:47,882
Faptul cã aþi fost aici
în ultimele câteva sãptãmâni...

94
00:05:47,892 --> 00:05:49,785
Susan, o sã fim peste drum.

95
00:05:49,795 --> 00:05:52,017
N-ai niciun motiv
sã faci o tragedie din asta.

96
00:05:52,027 --> 00:05:55,824
ªtiu. Doar cã...
Nu pot sã mã opresc.

97
00:05:55,834 --> 00:05:57,409
Odatã ce am început.

98
00:05:57,419 --> 00:06:02,270
Oricât de mult aº aprecia aceastã
exageratã manifestare de sentimente,

99
00:06:02,278 --> 00:06:05,093
ºtii cã treburile de genul ãsta
mã fac sã mã simt inconfortabil.

100
00:06:05,113 --> 00:06:08,387
Nu pot sã mã abþin.
Hormonii îºi fac de cap cu mine.

101
00:06:08,397 --> 00:06:10,370
Nu erai ºi tu aºa când erai gravidã ?

102
00:06:10,380 --> 00:06:12,066
Nu. Niciodatã.

103
00:06:12,075 --> 00:06:13,592
Serios ?

104
00:06:13,602 --> 00:06:15,923
Nici când auzeai o chitarã acusticã ?

105
00:06:15,933 --> 00:06:17,618
Nu. Niciodatã.

106
00:06:17,628 --> 00:06:20,315
Eu nu pot sã mã controlez.

107
00:06:20,325 --> 00:06:23,269
Ba sigur cã poþi.

108
00:06:23,278 --> 00:06:26,007
De fiecare datã când simt
cã emoþiile mã copleºesc,

109
00:06:26,017 --> 00:06:31,410
îmi închipui o cutie goalã,
iau tot ce simt ºi pun în acea cutie goalã,

110
00:06:31,430 --> 00:06:34,335
ºi apoi îmi închipui cum pun
acea cutie

111
00:06:34,345 --> 00:06:38,777
într-o camerã mare ºi goalã,
a cãrei uºã o închid.

112
00:06:38,787 --> 00:06:43,059
Pe urmã, când am timp,
mã duc ºi deschid cutia

113
00:06:43,069 --> 00:06:45,550
ºi mã ocup de emoþiile respective...

114
00:06:45,579 --> 00:06:48,732
în privat, ca o doamnã.

115
00:06:50,279 --> 00:06:52,737
Mulþumesc.

116
00:06:53,024 --> 00:06:55,594
O sã încerc ºi eu.

117
00:06:59,292 --> 00:07:02,653
Deci crezi cã nu mã comport ca o doamnã ?

118
00:07:04,279 --> 00:07:07,641
Aratã-mi cã greºesc, dulceaþã.
Aratã-mi cã greºesc.

119
00:07:09,792 --> 00:07:12,885
Bun. Hai, fetiþã.

120
00:07:13,650 --> 00:07:16,267
Carlos, uite hamul.

121
00:07:16,277 --> 00:07:18,904
Aþi ajuns !

122
00:07:18,914 --> 00:07:21,810
Deci tu eºti Roxy.

123
00:07:21,820 --> 00:07:24,457
Eºti o simpaticã !

124
00:07:24,467 --> 00:07:26,380
Hai, nu chiar atât de aproape.
E mãtase.

125
00:07:26,390 --> 00:07:28,959
Gaby, el e Steve. E dresor
principal la ºcoala pentru câini.

126
00:07:28,969 --> 00:07:30,952
Îmi pare bine sã te cunosc.

127
00:07:30,962 --> 00:07:34,104
Carlos mi-a povestit
ce mult îi plac clasele cu Roxy.

128
00:07:34,124 --> 00:07:35,889
Fac o echipã grozavã.

129
00:07:35,899 --> 00:07:39,281
Am o grãmadã de întrebãri
în legãturã cu micuþa salvatoare.

130
00:07:39,291 --> 00:07:40,441
Spune.

131
00:07:40,470 --> 00:07:44,367
Sã luãm o situaþie ipoteticã...
Stau cu Carlos pe canapea.

132
00:07:44,377 --> 00:07:47,024
Îmi fac unghiile.
El tot cere telecomanda.

133
00:07:47,034 --> 00:07:50,277
Cum o fac pe Roxy sã i-o ducã ea ?

134
00:07:51,456 --> 00:07:54,035
Vorbeºte serios.

135
00:07:56,791 --> 00:07:58,695
Roxy nu face aºa ceva.

136
00:07:58,933 --> 00:08:02,959
Treaba ei e sã-l ducã pe Carlos
în siguranþã dintr-un loc în altul.

137
00:08:02,969 --> 00:08:06,567
Înþeleg asta, dar sigur aþi antrenat-o
sã facã ºi alte chestii,

138
00:08:06,587 --> 00:08:09,999
sã gãseascã cheile, sã închidã radioul
sau sã lingã ce scapã el pe jos.

139
00:08:10,019 --> 00:08:13,547
Da, ºi dupã asta se duce
ºi rezolvã ºi niºte crime, ca Scooby-Doo.

140
00:08:13,557 --> 00:08:15,630
Nu-mi veni mie cu sarcasmul tãu de orb.

141
00:08:15,640 --> 00:08:18,487
Am vãzut un collie la televizor
care ºtia sã împingã o maºinã de tuns iarba.

142
00:08:18,497 --> 00:08:19,546
Aºa un câine nu aveþi ?

143
00:08:19,556 --> 00:08:21,629
Gaby, Roxy e fantasticã.

144
00:08:21,649 --> 00:08:25,913
Serios ? Pentru un câine care ar trebui
sã ne ajute, pare cam limitatã.

145
00:08:26,855 --> 00:08:28,570
Îmi pare rãu, dar aºa e.

146
00:08:28,590 --> 00:08:29,859
Nu e aici ca sã ne ajute pe noi.

147
00:08:29,869 --> 00:08:32,184
E aici ca sã mã ajute pe mine,
ºi ai fi ºtiut asta

148
00:08:32,185 --> 00:08:34,499
dacã te-ai fi deranjat sã participi
la cursul de informare a rudelor.

149
00:08:34,509 --> 00:08:36,850
Îmi cer scuze. Mi-am petrecut ziua aia
în patru labe,

150
00:08:36,859 --> 00:08:41,003
frecând podeaua din baie,
pentru cã tu refuzi sã faci pipi ca fetele.

151
00:08:42,818 --> 00:08:45,991
Deci... mai ai întrebãri ?

152
00:08:46,001 --> 00:08:47,935
Nu, e totul clar.

153
00:08:47,944 --> 00:08:51,097
Carlos primeºte un nou prieten,
eu primesc purici pe canapea.

154
00:08:51,117 --> 00:08:53,398
S-a scos Gaby.

155
00:08:55,152 --> 00:08:56,739
Am exagerat ?

156
00:08:56,749 --> 00:08:59,466
Ai fost drãguþ, ca sã fiu sincer.

157
00:09:01,598 --> 00:09:06,160
Ce bine e sã fac duº la mine acasã.
Ce faci ?

158
00:09:06,170 --> 00:09:10,414
Ca sã sãrbãtorim întoarcerea ta, îþi facem
mâncarea preferatã, fripturã cu piure.

159
00:09:10,434 --> 00:09:12,009
Sunã grozav.

160
00:09:12,019 --> 00:09:15,945
Pe viitor sã ºtii însã,
preferaþii mei sunt cartofii gratinaþi.

161
00:09:16,323 --> 00:09:17,938
De când asta ?

162
00:09:17,958 --> 00:09:20,943
Dintotdeauna.
De când aveam trei ani.

163
00:09:20,953 --> 00:09:23,461
ªtiai sã zici "gratinaþi" la trei ani ?

164
00:09:23,471 --> 00:09:26,982
E în regulã.
Susan, piureul e perfect.

165
00:09:29,242 --> 00:09:31,939
Dar nu e preferatul tãu ?

166
00:09:32,594 --> 00:09:33,774
Ce faci ?

167
00:09:33,784 --> 00:09:38,375
Scuzaþi-mã. Trebuie sã mã duc sã pun
ceva într-o cutie ºi s-o bag în dulap.

168
00:09:42,123 --> 00:09:44,057
Hormonii.

169
00:09:44,067 --> 00:09:45,672
Am înþeles.

170
00:09:45,692 --> 00:09:48,637
Cam orice o afecteazã zilele astea.

171
00:09:48,646 --> 00:09:53,386
Tocmai de aia nici nu i-am spus...

172
00:09:53,972 --> 00:09:56,856
Ce sã-i spui ?
S-a întâmplat ceva rãu ?

173
00:09:56,866 --> 00:10:00,931
Cât Bree ºi Orson au stat la noi,

174
00:10:00,941 --> 00:10:03,112
s-a întâmplat ceva ciudat.

175
00:10:03,122 --> 00:10:05,860
Da. Orson dezbrãcat.
Am auzit.

176
00:10:05,870 --> 00:10:07,356
Cred cã a fost un adevãrat spectacol.

177
00:10:07,366 --> 00:10:09,975
Nu, asta s-a întâmplat
noaptea urmãtoare.

178
00:10:11,948 --> 00:10:16,776
Era iar somnambul,
ºi a spus ceva tare ciudat.

179
00:10:17,073 --> 00:10:20,078
Dar cum am spus, era adormit,
deci probabil nu înseamnã nimic.

180
00:10:20,108 --> 00:10:23,122
Julie, ce-a spus ?

181
00:10:25,005 --> 00:10:29,219
A spus... "Îmi pare rãu
cã am dat cu maºina peste Mike."

182
00:10:30,876 --> 00:10:33,017
- Poftim ?
- O prostie, nu ?

183
00:10:33,027 --> 00:10:34,040
De ce ar zice aºa ceva ?

184
00:10:34,059 --> 00:10:36,132
Nici nu te cunoºtea
când s-a întâmplat accidentul.

185
00:10:36,141 --> 00:10:38,867
Da, ai dreptate. E o prostie.

186
00:10:38,877 --> 00:10:41,922
Da, aºa m-am gândit ºi eu.

187
00:10:42,378 --> 00:10:45,461
Mã duc sã vãd ce face mama,
sã vãd dacã e bine.

188
00:10:45,471 --> 00:10:48,852
Nu mai avem nevoie
ºi de alte drame în casa asta.

189
00:10:52,511 --> 00:10:55,328
Da, sunt de acord.

190
00:10:59,849 --> 00:11:02,059
Cum merge mutatul ?

191
00:11:02,069 --> 00:11:03,508
Ai nevoie de ajutor ?

192
00:11:03,538 --> 00:11:05,531
Nu, mulþumesc.
Aproape cã am terminat.

193
00:11:05,541 --> 00:11:08,525
Bine, atunci n-o sã-þi stau în drum.

194
00:11:09,617 --> 00:11:12,728
Vreau doar sã te întreb ceva.

195
00:11:12,738 --> 00:11:18,103
Am primit azi un telefon de la un cuplu
care ne-a admirat munca de la Bal.

196
00:11:18,113 --> 00:11:19,352
Ce drãguþ.

197
00:11:19,372 --> 00:11:23,418
Da, ºi vor sã ne angajeze sã ne ocupãm
de petrecerea aniversãrii lor.

198
00:11:23,448 --> 00:11:26,204
Sã ne angajeze ?
Dar nu avem o afacere.

199
00:11:26,214 --> 00:11:28,564
Am putea avea.
Gândeºte-te.

200
00:11:28,574 --> 00:11:31,052
Facem exact aceleaºi chestii ca la bal,

201
00:11:31,062 --> 00:11:33,502
doar cã de data asta o facem
pentru niºte bani frumoºi.

202
00:11:33,531 --> 00:11:38,102
Katherine, e nevoie sã-þi amintesc
cã aproape ne-am omorât din cauza florilor ?

203
00:11:38,112 --> 00:11:41,721
Eu cred cã exact aceste diferenþe creative
fac din noi o echipã grozavã.

204
00:11:41,751 --> 00:11:45,093
Eu cred cã diferenþele creative
erau sã mã facã sã te otrãvesc.

205
00:11:45,112 --> 00:11:46,997
Uite ce e, Bree,
o sã fiu cinstitã cu tine.

206
00:11:47,006 --> 00:11:50,764
Acum cã Adam nu mai locuieºte cu noi,
chiar am nevoie de bani.

207
00:11:50,794 --> 00:11:52,966
Te înþeleg.
Dar am un copil mic,

208
00:11:52,976 --> 00:11:57,001
ºi ar fi prea mult de muncã,
nu pot sã fac asta acum.

209
00:11:57,447 --> 00:11:59,827
Înþeleg.

210
00:12:00,184 --> 00:12:03,416
- Atunci o sã mã ocup singurã.
- Pardon ?

211
00:12:03,426 --> 00:12:06,263
Ai fãcut poze la decoraþiunile pentru mese
desenate de tine ?

212
00:12:06,272 --> 00:12:10,050
Aº vrea ºi eu pozele.
Cuplul ãsta a fost fermecat de ele.

213
00:12:10,060 --> 00:12:12,589
Da, sigur.

214
00:12:13,689 --> 00:12:18,141
Dar sã ºtii cã nu cred cã e corect ca tu
sã profiþi de ceva ce a fost ideea mea.

215
00:12:18,151 --> 00:12:19,797
Ai dreptate.
Ar fi corect

216
00:12:19,806 --> 00:12:24,824
doar dacã te-aº fi rugat sã faci asta cu mine
ºi tu m-ai fi refuzat. Cum a ºi fost. Asta e.

217
00:12:25,527 --> 00:12:28,641
Sper cã nu te superi dacã servesc
plãcinta ta cu mere ºi scorþiºoarã.

218
00:12:28,661 --> 00:12:31,794
E dupã o reþetã a bunicii mele.

219
00:12:31,804 --> 00:12:36,117
Acum va fi dupã o reþetã de la
"Catering cu Katherine".

220
00:12:36,127 --> 00:12:38,319
ªtiu ce faci acum.

221
00:12:38,329 --> 00:12:41,759
Mã ºantajezi emoþional, fãrã ruºine.

222
00:12:41,769 --> 00:12:43,275
ªi ?

223
00:12:43,295 --> 00:12:48,055
ªi... funcþioneazã de minune.
Mã bag ºi eu.

224
00:12:57,166 --> 00:12:59,012
Nu-i mai da biscuiþi.
A primit destui.

225
00:12:59,022 --> 00:13:00,580
Dar a fost tare cuminte.

226
00:13:00,590 --> 00:13:04,802
Da ? Dupã ce învãþã cum sã facã
granitul sã luceascã, poþi sã-i mai dai.

227
00:13:05,208 --> 00:13:06,569
Îi dau acum.

228
00:13:06,579 --> 00:13:08,978
Carlos, am zis "nu".

229
00:13:13,557 --> 00:13:15,610
Bine. Dar doar unul.

230
00:13:15,620 --> 00:13:17,543
Ajunge. Sunt scumpi,

231
00:13:17,553 --> 00:13:21,292
ºi pânã nu primim pensia ta de handicap,
trebuie sã mai strângem cureaua.

232
00:13:21,302 --> 00:13:25,038
Presupun cã asta înseamnã
cã nu-þi mai faci nici tu pãrul.

233
00:13:25,852 --> 00:13:28,362
Carlos, îþi aduci aminte
cum aratã degetele mele ?

234
00:13:28,382 --> 00:13:31,831
Imagineazã-þi doar degetul mijlociu.

235
00:13:32,179 --> 00:13:35,123
În plus, tu eºti cel care s-a însurat
cu mine pentru cum arãt.

236
00:13:35,133 --> 00:13:39,446
Acum sunt orb, deci atâta timp cât
foloseºti deodorant, n-am nicio problemã.

237
00:13:39,456 --> 00:13:41,737
ªtii cât de egoist eºti acum ?

238
00:13:41,757 --> 00:13:44,098
Doar pentru cã eºti tu orb,
trebuie sã suferim toþi ?

239
00:13:44,108 --> 00:13:46,755
Spuneam doar cã ai putea ºi fãrã ºedinþele
de 300 de dolari la dl Francois...

240
00:13:46,765 --> 00:13:50,057
Carlos, îmi fac pãrul ºi gata !
Am încheiat discuþia !

241
00:13:50,601 --> 00:13:54,370
ªi tu de ce latri ?
Þi-ai primit biscuitul.

242
00:13:54,380 --> 00:13:57,503
ªi dacã tot vrei sã economisim bani,
mai bine renunþi la trabucurile cubaneze.

243
00:13:57,513 --> 00:13:59,714
Sau... ºi mai bine.

244
00:13:59,724 --> 00:14:01,101
Ai putea sã-þi gãseºti ceva de lucru.

245
00:14:01,111 --> 00:14:03,859
- De ce nu-þi gãseºti tu ceva de lucru ?
- ªi ce sã fac ?

246
00:14:03,869 --> 00:14:06,387
Sã pui steguleþe pe creioane
ºi sã le vinzi la aeroport.

247
00:14:06,417 --> 00:14:09,530
Ce-mi pasã mie ?
Ieºi din bucãtãria mea.

248
00:14:12,029 --> 00:14:13,943
- Ce-i asta ?
- Nu ºtiu.

249
00:14:13,953 --> 00:14:16,292
Presupun cã nu-i place când mã loveºti.

250
00:14:16,302 --> 00:14:18,454
Deci acum nu mai am voie nici
sã-mi lovesc soþul în propria casã ?

251
00:14:18,464 --> 00:14:23,431
Putem sã strângem cureaua cât vrei tu,
dar n-o sã fiu zgârcit cu câinele.

252
00:14:23,441 --> 00:14:25,693
Hai, Roxy.

253
00:14:36,608 --> 00:14:39,574
- Bunã, vecine.
- Mike.

254
00:14:39,584 --> 00:14:42,341
Bine ai revenit.
Arãþi bine.

255
00:14:42,350 --> 00:14:45,721
Mã ºtii doar, tare ca o stâncã.

256
00:14:47,357 --> 00:14:50,441
- Ce cauþi ?
- Un ciocan.

257
00:14:50,451 --> 00:14:53,435
Trebuie sã punem la loc o parte
din tablouri.

258
00:14:54,823 --> 00:14:56,936
Pe ãsta-l cauþi ?

259
00:14:57,163 --> 00:14:59,295
Mulþumesc, prietene.

260
00:14:59,970 --> 00:15:02,409
Ai puþin timp ?

261
00:15:03,063 --> 00:15:07,575
Mã aºteaptã... Bree.

262
00:15:07,892 --> 00:15:11,848
Când erai somnambul, i-ai spus
ceva lui Julie.

263
00:15:12,889 --> 00:15:14,138
Da ?

264
00:15:14,148 --> 00:15:17,827
Da, ºi vreau sã mã lãmureºti.

265
00:15:21,158 --> 00:15:24,292
Tu eºti cel care a dat cu maºina
peste mine ?

266
00:15:25,928 --> 00:15:27,951
Mike...

267
00:15:32,899 --> 00:15:35,298
Îmi pare rãu...

268
00:15:37,182 --> 00:15:39,512
Îmi pare...

269
00:15:48,723 --> 00:15:51,480
Nu se poate.

270
00:15:51,976 --> 00:15:54,078
Potaia n-o sã doarmã în patul nostru !

271
00:15:54,088 --> 00:15:56,190
E curatã, nu-i nicio problemã.

272
00:15:56,200 --> 00:15:57,667
Nu, nu e.

273
00:15:57,677 --> 00:15:59,233
Am citit instrucþiunile lãsate de Steve.

274
00:15:59,243 --> 00:16:01,285
Câinii ãºtia nu au voie pe mobilã.

275
00:16:01,295 --> 00:16:03,022
ªtiu...

276
00:16:03,032 --> 00:16:07,334
Mã gândeam cã s-ar crea o relaþie
mai puternicã, dacã ar dormi cu mine-n pat.

277
00:16:07,344 --> 00:16:11,657
Dacã vrei sã mai ai o relaþie cu sânii mei,
atunci o dai jos !

278
00:16:12,718 --> 00:16:13,899
Eºti egoistã.

279
00:16:13,909 --> 00:16:15,366
Poate sã doarmã la picioarele noastre.

280
00:16:15,376 --> 00:16:17,607
Carlos, nu !

281
00:16:19,075 --> 00:16:23,108
Nu-i place atunci când þipi la mine,
îþi aminteºti ?

282
00:16:26,669 --> 00:16:29,663
Aºa e, iubitule, îmi pare rãu.

283
00:16:29,673 --> 00:16:32,442
Hai sã încercãm altfel.

284
00:16:32,452 --> 00:16:35,446
Ascultã aici, ticãlos orb.

285
00:16:35,456 --> 00:16:40,414
Dacã nu dai javra asta plinã de purici
de pe cearºafurile mele de satin,

286
00:16:40,424 --> 00:16:42,466
n-o sã ai nevoie numai de un câine
ca sã poþi umbla.

287
00:16:42,485 --> 00:16:46,609
O sã ai nevoie de un cãrucior,
a cãrui direcþie o vei controla cu limba.

288
00:16:48,812 --> 00:16:50,438
Serios ?

289
00:16:50,447 --> 00:16:53,549
Carlos, vorbesc serios.

290
00:16:53,559 --> 00:16:57,515
Deci, ce alegi ? Eu sau câinele ?

291
00:17:16,307 --> 00:17:20,104
Lenjerie pentru gravide... sigur.

292
00:17:20,114 --> 00:17:21,967
De ce nu i-au dat o denumire
mai adecvatã ?

293
00:17:21,987 --> 00:17:24,992
Un cort care sã-þi acopere burta.

294
00:17:26,341 --> 00:17:31,764
Dacã nu te superi, nu prea am chef.
Îmi pare rãu.

295
00:17:32,360 --> 00:17:35,472
- Înþeleg.
- Mulþumesc.

296
00:17:35,968 --> 00:17:39,627
Nu vrei sã fii strivit de greutatea
unei vaci dezgustãtoare.

297
00:17:39,637 --> 00:17:42,731
- Nu-i adevãrat.
- Ba da, am înþeles.

298
00:17:42,741 --> 00:17:44,258
ªtiam cã o sã vinã ºi momentul ãsta.

299
00:17:44,268 --> 00:17:48,650
Doar cã nu ºtiam cã va veni atunci
când sunt excitatã rãu.

300
00:17:49,701 --> 00:17:53,370
Dragã, sã ºtii cã eu te consider
la fel de sexy.

301
00:17:53,380 --> 00:17:55,700
E vina mea...

302
00:17:56,027 --> 00:17:58,605
Am multe pe cap.

303
00:17:59,805 --> 00:18:02,294
Ce te frãmântã ?

304
00:18:04,465 --> 00:18:07,698
Azi am aflat ceva.

305
00:18:07,708 --> 00:18:09,750
Nu voiam sã-þi spun, dar...

306
00:18:09,770 --> 00:18:11,931
Poþi sã-mi spui orice.

307
00:18:11,941 --> 00:18:15,888
Doar despre asta am vorbit
în ºedinþele cu doctorul.

308
00:18:21,539 --> 00:18:22,888
Ai dreptate.

309
00:18:22,908 --> 00:18:27,767
Dar trebuie sã-mi promiþi cã mã laºi
s-o rezolv în felul meu.

310
00:18:32,099 --> 00:18:34,360
Cine sã fie, la ora asta ?

311
00:18:36,125 --> 00:18:38,207
Susan.

312
00:18:39,675 --> 00:18:40,884
Ce naiba...

313
00:18:40,894 --> 00:18:44,970
Sã nu te mai apropii niciodatã
de mine sau de familia mea !

314
00:18:44,990 --> 00:18:46,993
- Ai înþeles ?
- Ce tot spui ?

315
00:18:47,002 --> 00:18:48,558
Orson, m-ai auzit ?

316
00:18:48,608 --> 00:18:52,049
La naiba, Susan, þi-am spus
sã mã laºi pe mine s-o rezolv.

317
00:18:52,059 --> 00:18:53,865
Îmi spune ºi mie cineva
ce se întâmplã ?

318
00:18:53,874 --> 00:18:57,433
Deci nu ºtii cã soþul tãu
a încercat sã-l ucidã pe Mike ?

319
00:18:59,814 --> 00:19:00,734
Poftim ?

320
00:19:00,744 --> 00:19:04,730
I-am explicat lui Mike.
Am intrat în panicã, încercam sã...

321
00:19:04,740 --> 00:19:08,448
Sã-þi protejezi mama ?
ªtiu, dar nu-mi pasã.

322
00:19:08,458 --> 00:19:13,635
Tu conduceai, tu l-ai accidentat
ºi l-ai lãsat sã moarã !

323
00:19:13,645 --> 00:19:16,094
Susan, sã mergem.

324
00:19:16,104 --> 00:19:21,894
Cel mai rãu e cã, în tot timpul ãsta,
te-ai prefãcut cã ne eºti prieten.

325
00:19:40,902 --> 00:19:47,417
<i>Gabrielle nu suporta sub nicio formã
sã aibã o rivalã,</i>

326
00:19:48,022 --> 00:19:52,701
<i>indiferent dacã aceasta mergea
în douã sau în patru picioare,</i>

327
00:19:53,415 --> 00:19:58,998
<i>astfel încât dimineaþa, când a intrat
în dormitor, ºtia ce avea de fãcut.</i>

328
00:20:00,743 --> 00:20:03,876
<i>Cãþeaua trebuia sã disparã.</i>

329
00:20:03,886 --> 00:20:08,546
Roxy, ia uite ce am...

330
00:20:09,349 --> 00:20:12,245
Hai. Haide.

331
00:20:14,367 --> 00:20:17,024
Aºa...

332
00:20:17,460 --> 00:20:19,879
Haide.

333
00:20:20,405 --> 00:20:24,004
Hai, Roxy, sã mergem...

334
00:20:24,014 --> 00:20:27,000
în maºinã.

335
00:20:31,946 --> 00:20:33,731
Bunã, Dylan.

336
00:20:35,605 --> 00:20:39,254
Nu mã recunoºti ? Sunt poliþistul
care nu te-a amendat ieri.

337
00:20:39,264 --> 00:20:42,616
Ba da, v-am recunoscut.

338
00:20:44,142 --> 00:20:46,503
Pot sã mã aºez ?

339
00:20:46,512 --> 00:20:49,219
Voiam sã stãm puþin de vorbã.

340
00:20:49,516 --> 00:20:50,816
De ce ?

341
00:20:50,826 --> 00:20:53,235
Nu-þi face griji, n-ai fãcut nimic rãu.

342
00:20:54,216 --> 00:20:55,674
Nu prea pot sã mai stau.

343
00:20:55,684 --> 00:20:57,518
Mã întâlnesc la mall cu prietena mea,
Julie, aºa cã...

344
00:20:57,528 --> 00:21:00,711
Nu vreau sã te sperii, vreau...

345
00:21:00,721 --> 00:21:02,615
doar sã vorbim.

346
00:21:03,447 --> 00:21:05,897
Despre ce ?

347
00:21:06,888 --> 00:21:09,505
Ce mai face mama ta ?

348
00:21:09,883 --> 00:21:11,985
O ºtiþi pe mama ?

349
00:21:11,994 --> 00:21:13,958
Da.

350
00:21:20,552 --> 00:21:24,261
Acum douã zile am vãzut o fotografie
în ziar, cu voi douã,

351
00:21:24,271 --> 00:21:29,325
am fãcut o verificare ºi am aflat
cã v-aþi mutat înapoi în casa mãtuºei tale.

352
00:21:29,635 --> 00:21:33,341
Ieri, când ai plecat,
te aºteptam.

353
00:21:34,552 --> 00:21:37,198
M-aþi urmãrit ?

354
00:21:37,677 --> 00:21:40,729
- Deci când m-aþi tras pe dreapta...
- Te-am minþit.

355
00:21:41,593 --> 00:21:44,685
Nu depãºisei viteza.
Îmi cer scuze.

356
00:21:49,355 --> 00:21:52,093
Trebuia sã vorbesc cu tine.

357
00:21:53,551 --> 00:21:56,009
Cine eºti ?

358
00:21:57,743 --> 00:22:00,399
Numele meu este Wayne Davis.

359
00:22:01,828 --> 00:22:03,961
Sunt tatãl tãu.

360
00:22:07,432 --> 00:22:09,375
Pe aici, Roxy.

361
00:22:09,385 --> 00:22:12,193
Dnã Solis, ce faceþi aici ?

362
00:22:12,223 --> 00:22:15,374
Am adus-o înapoi pe Roxy.

363
00:22:15,384 --> 00:22:17,037
Poftim ?

364
00:22:17,327 --> 00:22:18,676
E pãcat, nu ?

365
00:22:18,706 --> 00:22:25,529
Personal, o îndrãgesc de nu mai pot,
dar nu prea se înþelege cu Carlos.

366
00:22:25,568 --> 00:22:26,290
Serios ?

367
00:22:26,328 --> 00:22:27,997
Îmi pare rãu cã nu s-au potrivit.

368
00:22:28,007 --> 00:22:28,948
Trebuie sã plec.

369
00:22:28,967 --> 00:22:32,717
Spuneþi-i lui Carlos cã o sã-l sun,
sã-i dau alt câine.

370
00:22:32,727 --> 00:22:35,809
Nu e nevoie, am gãsit.

371
00:22:35,819 --> 00:22:36,773
De unde ?

372
00:22:36,792 --> 00:22:39,100
Noi suntem singura ºcoalã de dresat
câini, din zona asta.

373
00:22:39,110 --> 00:22:42,352
Da, dar noi...
am gãsit altceva.

374
00:22:42,362 --> 00:22:46,181
I-am gãsit o... maimuþã pentru orbi.

375
00:22:46,191 --> 00:22:47,500
E fantasticã.

376
00:22:47,897 --> 00:22:51,535
ªtie sã sune la 112 ºi ºtie
ºi sã încãlzeascã un covrig.

377
00:22:51,863 --> 00:22:53,459
La revedere.

378
00:22:57,137 --> 00:23:00,539
Roxy, ce naiba s-a întâmplat acolo ?

379
00:23:03,741 --> 00:23:04,871
Roxy !

380
00:23:05,059 --> 00:23:05,834
Roxy !

381
00:23:05,844 --> 00:23:07,568
Roxy, stai !

382
00:23:10,255 --> 00:23:13,250
Gaby, unde ai fost ?
Unde e Roxy ?

383
00:23:13,290 --> 00:23:16,572
Carlos, mã tem cã am sã-þi dau
niºte veºti proaste.

384
00:23:16,592 --> 00:23:17,543
De ce, ce s-a întâmplat ?

385
00:23:17,563 --> 00:23:21,093
ªtii cã-þi place sã-þi citesc
rezultatele de la box,

386
00:23:21,103 --> 00:23:25,287
aºa cã m-am dus sã iau ziarul,
mã gândeam cã o sã te bucuri...

387
00:23:25,297 --> 00:23:27,022
Gaby, unde mi-e câinele ?

388
00:23:27,171 --> 00:23:28,787
A fugit.

389
00:23:28,797 --> 00:23:31,296
Când am deschis uºa, a vãzut
o veveriþã ºi a fugit.

390
00:23:31,336 --> 00:23:33,190
A fugit ?
Trebuie sã o gãseºti.

391
00:23:33,219 --> 00:23:34,369
Ce crezi cã am fãcut ?

392
00:23:34,379 --> 00:23:35,986
Dar n-am dat nicãieri de ea.

393
00:23:36,026 --> 00:23:38,217
Sunt convins cã ai cãutat peste tot.

394
00:23:38,237 --> 00:23:39,337
Ce tupeu ai.

395
00:23:39,377 --> 00:23:41,410
Am luat tot oraºul la puricat

396
00:23:41,420 --> 00:23:44,324
ºi, dupã cum þi-am spus,
nu e de gãsit.

397
00:23:48,043 --> 00:23:51,107
Dar, pentru cã þii atât de mult la ea,
o s-o mai caut.

398
00:23:52,813 --> 00:23:54,289
Era Roxy ?

399
00:23:54,339 --> 00:23:55,341
Nu sunt sigurã.

400
00:23:55,361 --> 00:23:57,185
Mã duc sã vãd.

401
00:23:58,176 --> 00:24:00,825
Nu. E câinele familiei Scavo,

402
00:24:00,835 --> 00:24:03,659
la ei în curte.

403
00:24:03,669 --> 00:24:08,419
Cred cã aºa e, când pierzi unul din simþuri,
toate celelalte devin mult mai puternice.

404
00:24:09,023 --> 00:24:10,154
Rãspunde tu,

405
00:24:10,184 --> 00:24:12,385
eu o sã-þi gãsesc câinele.

406
00:24:14,666 --> 00:24:16,837
Hai, javrã proastã !

407
00:24:18,314 --> 00:24:21,061
Gaby, eºti încã aici ?

408
00:24:21,121 --> 00:24:23,124
Da, încã nu am dat de Roxy.

409
00:24:23,153 --> 00:24:24,175
Dar nu îþi face griji.

410
00:24:24,214 --> 00:24:25,444
Mã ocup eu de chestia asta.

411
00:24:25,483 --> 00:24:31,165
Era Steve, de la ºcoala
de dresat câini pentru orbi.

412
00:24:34,070 --> 00:24:36,350
Vrei o bucatã de plãcintã ?

413
00:24:40,089 --> 00:24:42,221
Da, nici mie nu mi-e foame.

414
00:24:49,339 --> 00:24:52,066
Nu ºtiu ce sã-þi zic.

415
00:24:52,146 --> 00:24:54,407
Nu trebuie sã spui nimic.

416
00:24:55,834 --> 00:24:58,799
Mã simt foarte bine doar privindu-te.

417
00:25:00,356 --> 00:25:02,944
Semeni cu mine la nas.

418
00:25:05,224 --> 00:25:07,286
Pun pariu cã nu ºtiai asta.

419
00:25:07,296 --> 00:25:11,004
Mama spune cã am plecat
pentru cã o bãteai.

420
00:25:12,086 --> 00:25:14,099
Aºa e ?

421
00:25:14,267 --> 00:25:16,845
Da, am lovit-o de câteva ori.

422
00:25:16,855 --> 00:25:18,828
Deci recunoºti ?

423
00:25:19,274 --> 00:25:22,597
Credeai cã o sã te mint ºi cã o sã spun
cã eram un soþ nemaipomenit ?

424
00:25:22,616 --> 00:25:23,577
Nu eram.

425
00:25:23,587 --> 00:25:27,018
Dar trebuie sa priveºti lucrurile
prin prisma ambilor pãrinþi

426
00:25:27,028 --> 00:25:32,185
si iþi jur
ca nici mama ta nu a fost o sfântã.

427
00:25:34,376 --> 00:25:36,755
Mã crezi, nu-i aºa ?

428
00:25:36,884 --> 00:25:38,788
Nu ºtiu.

429
00:25:40,959 --> 00:25:43,596
ªtii ce ? E o greºealã.

430
00:25:43,606 --> 00:25:44,559
Ar trebui sã plec.

431
00:25:44,589 --> 00:25:46,155
Sã pleci ? Abia am ajuns.

432
00:25:46,175 --> 00:25:48,178
Nu am încercat sã dau de tine
ca sã-þi fac probleme.

433
00:25:48,188 --> 00:25:51,142
Voiam doar sã mã asigur
cã mama ta te-a crescut aºa cum trebuie,

434
00:25:51,152 --> 00:25:53,323
ºi acum vãd cã da.

435
00:25:53,353 --> 00:25:54,910
Eºti...

436
00:25:56,656 --> 00:25:58,480
Eºti minunatã.

437
00:25:59,580 --> 00:26:04,995
Asta voiam, sã ºtiu cã eºti bine ºi

438
00:26:05,153 --> 00:26:08,474
sa vad dacã semeni ºi cu mine,
mãcar un pic.

439
00:26:11,657 --> 00:26:14,295
Cum poþi sã pleci aºa, pur ºi simplu ?

440
00:26:14,880 --> 00:26:17,566
Nu mai sunt nemernicul dinainte.

441
00:26:17,576 --> 00:26:19,659
Desigur, aº vrea sã pãstrãm legãtura,

442
00:26:19,679 --> 00:26:24,162
dar dacã mamei tale încã
îi e fricã de mine dupã atâþia ani...

443
00:26:25,211 --> 00:26:26,501
mai bine nu.

444
00:26:26,521 --> 00:26:30,437
Nu vreau sã o necãjesc iar.

445
00:26:33,610 --> 00:26:35,693
Nu trebuie sã-i spun.

446
00:26:40,639 --> 00:26:42,089
Ce anume ?

447
00:26:44,567 --> 00:26:46,927
Nu trebuie sã ºtie cã te-am vãzut.

448
00:26:46,947 --> 00:26:48,661
Pãi...

449
00:26:49,634 --> 00:26:51,677
Nu ºtiu ce sã zic.

450
00:26:52,063 --> 00:26:55,276
Am atâtea întrebãri ºi...

451
00:26:55,503 --> 00:26:59,638
Nu cred cã facem rãu nimãnui
dacã mai stãm un pic de vorbã.

452
00:26:59,668 --> 00:27:04,050
ªi nu-i spunem mamei tale despre asta ?

453
00:27:08,849 --> 00:27:10,396
Sigur.

454
00:27:12,032 --> 00:27:15,721
Bine.

455
00:27:19,875 --> 00:27:23,246
Adu-mi înapoi meniul cu deserturi.

456
00:27:25,041 --> 00:27:29,216
Vreau sã mãnânc niºte plãcintã
cu fiica mea.

457
00:27:32,944 --> 00:27:35,482
Cred cã nu mai avem lumânãri.

458
00:27:35,492 --> 00:27:38,030
Nu cred. Verificã sub bar.

459
00:27:43,633 --> 00:27:45,259
Rick.

460
00:27:45,873 --> 00:27:47,350
Cum îþi mai merge ?

461
00:27:47,360 --> 00:27:49,472
Cum îmi mai merge ?

462
00:27:49,552 --> 00:27:51,922
Destul de rãu.

463
00:27:52,735 --> 00:27:54,103
Nu am vrut sã spun asta.
Îmi pare rãu.

464
00:27:54,113 --> 00:27:56,314
Îmi pare rãu
pentru toate necazurile tale.

465
00:27:56,324 --> 00:27:58,436
Mã impresionezi pânã la lacrimi.

466
00:27:58,446 --> 00:28:00,122
Mulþumesc.

467
00:28:00,142 --> 00:28:03,592
Ai venit doar ca sã te iei de mine
sau pot sã te ajut cu ceva ?

468
00:28:03,602 --> 00:28:05,982
De fapt, ai putea sã mã ajuþi.

469
00:28:06,686 --> 00:28:10,424
Poþi sã mã ajuþi sã-mi dau seama

470
00:28:10,425 --> 00:28:14,162
ce naiba cãutau astea la uºa din spate
a restaurantului meu incendiat.

471
00:28:20,527 --> 00:28:22,768
De unde sã ºtiu eu ?

472
00:28:27,736 --> 00:28:30,462
Deci aºa vrei sã o luãm ?

473
00:28:30,800 --> 00:28:32,367
Nu-s nici aici lumânãrile.

474
00:28:32,387 --> 00:28:34,687
Mã duc sã caut în spate.

475
00:28:34,716 --> 00:28:35,946
Bine.

476
00:28:38,206 --> 00:28:42,957
Înþeleg cã eºti supãrat, amice,
dar nu pe mine mã cauþi.

477
00:28:42,966 --> 00:28:44,781
ªtii cã eu te respect...

478
00:28:46,348 --> 00:28:47,527
Buna, Andrew ! Ce-þi trebuie ?

479
00:28:47,556 --> 00:28:52,039
Caut lumânãrile ºi
Tipul acela, Rick, e aici.

480
00:28:55,013 --> 00:28:56,233
Doamne !

481
00:28:56,243 --> 00:28:56,937
Încetaþi !

482
00:28:56,947 --> 00:28:58,325
Ce faceþi ? Încetaþi !

483
00:28:58,335 --> 00:28:59,515
Uºurel.

484
00:28:59,524 --> 00:29:00,874
Încetaþi odatã !

485
00:29:02,946 --> 00:29:03,997
Te simþi bine ?

486
00:29:04,007 --> 00:29:05,007
Da.

487
00:29:10,997 --> 00:29:12,921
Andrew, fã ceva !

488
00:29:13,594 --> 00:29:15,121
Fã ceva !

489
00:29:18,285 --> 00:29:19,227
Încetaþi !

490
00:29:19,237 --> 00:29:20,179
Opriþi-vã !

491
00:29:20,804 --> 00:29:23,123
Pentru numele lui Dumnezeu,
ce e cu voi ?

492
00:29:23,143 --> 00:29:24,690
Câþi ani aveþi, 12 ?

493
00:29:24,700 --> 00:29:26,366
Încetaþi !

494
00:29:27,585 --> 00:29:29,330
Doamne !

495
00:29:46,821 --> 00:29:49,567
Când aveþi de gând sã terminaþi
interogatoriul soþului meu ?

496
00:29:49,597 --> 00:29:51,709
Nu mai dureazã mult, doamnã.

497
00:30:02,974 --> 00:30:09,329
În ciuda a tot ceea ce s-a întâmplat,
mã bucur totuºi sã te vãd.

498
00:30:11,808 --> 00:30:16,241
Acum îmi dau seama
ce dor mi-a fost de tine.

499
00:30:20,662 --> 00:30:23,657
Dacã insistaþi sã-l acuzaþi pe soþul meu
de o faptã pe care nu a comis-o,

500
00:30:23,677 --> 00:30:26,087
ar trebui mãcar sã aveþi toate datele.

501
00:30:26,492 --> 00:30:27,633
Bine.

502
00:30:27,643 --> 00:30:29,666
Vã ascult.

503
00:30:29,675 --> 00:30:35,139
Pentru început, dl Coletti ºi-a deschis
restaurantul ca sã se rãzbune pe mine

504
00:30:35,149 --> 00:30:36,537
pentru cã nu am vrut
sã am o aventurã cu el.

505
00:30:36,547 --> 00:30:37,190
Iubito !

506
00:30:37,200 --> 00:30:41,226
Spuneþi deci cã soþul dvs a avut
douã motive ca sã-i incendieze localul ?

507
00:30:41,266 --> 00:30:42,119
Nu.

508
00:30:42,129 --> 00:30:46,253
Spun cã dacã e cineva care sã aibã
un motiv de rãzbunare, acela e Rick.

509
00:30:46,263 --> 00:30:49,655
Poate a dat chiar el foc,
ca sã poatã da vina pe soþul meu.

510
00:30:49,665 --> 00:30:50,865
Eram la salã.

511
00:30:50,875 --> 00:30:52,322
Puteþi sã-l sunaþi pe antrenorul meu.

512
00:30:52,371 --> 00:30:55,614
Iar Tom era la Balul Fondatorului,
cu mine.

513
00:30:55,644 --> 00:30:57,935
Avem martori care spun cã
a fost de negãsit pentru o vreme.

514
00:30:57,964 --> 00:31:02,942
V-am mai spus, eram în maºinã,
ascultam meciul de baschet.

515
00:31:03,050 --> 00:31:03,953
Aºa e.

516
00:31:03,963 --> 00:31:05,619
L-am vãzut.

517
00:31:07,532 --> 00:31:12,232
M-am enervat cã m-a lãsat singurã, aºa
cã m-am dus sã-l aduc înapoi de urechi.

518
00:31:12,262 --> 00:31:14,225
Dar când l-am vãzut þipând la radio,

519
00:31:14,255 --> 00:31:17,795
am zis cã mai bine aºtept
sã-i frec ridichea când ajungem acasã.

520
00:31:17,824 --> 00:31:22,138
Dacã nu e vreo lege care interzice
sã-l preferi pe LeBron James în locul soþiei,

521
00:31:22,148 --> 00:31:24,379
cred cã am terminat.

522
00:31:25,865 --> 00:31:27,333
Bine.

523
00:31:30,773 --> 00:31:31,844
Deci asta a fost tot ?

524
00:31:31,854 --> 00:31:33,907
O sã-i daþi drumul ?

525
00:31:33,917 --> 00:31:37,140
Nu avem suficiente dovezi
sã-l reþinem, domnule.

526
00:31:37,150 --> 00:31:40,501
Pentru cã soþia lui i-a oferit un alibi ?

527
00:31:40,520 --> 00:31:41,482
Fii serios !

528
00:31:41,522 --> 00:31:43,624
Rick.

529
00:31:43,633 --> 00:31:45,379
Mã cunoºti doar.

530
00:31:46,074 --> 00:31:51,111
Dacã ar fi fãcut Tom aºa ceva,
chiar crezi cã l-aº fi protejat ?

531
00:31:59,966 --> 00:32:01,949
Bine.

532
00:32:13,428 --> 00:32:15,540
Nu trebuia sã inventezi
povestea aia pentru mine.

533
00:32:15,580 --> 00:32:16,187
Nu ?

534
00:32:16,216 --> 00:32:18,595
Mie mi se pãrea cã te cam
bãgaserã în corzi.

535
00:32:18,605 --> 00:32:23,582
Asta ar fi fost o problemã dacã aº fi fost
vinovat, dar e clar cã nu sunt, nu ?

536
00:32:25,023 --> 00:32:26,937
- Nu mã crezi, nu-i aºa ?
- Ba sigur cã te cred.

537
00:32:26,947 --> 00:32:31,091
Alt maniac care avea ceva cu Rick
i-a ars restaurantul din temelii.

538
00:32:31,100 --> 00:32:32,229
Mã faci mincinos ?

539
00:32:32,248 --> 00:32:33,637
Asta faci.
Zici cã am minþit.

540
00:32:33,647 --> 00:32:34,579
N-ar fi prima datã.

541
00:32:34,589 --> 00:32:36,992
Ai minþit cu cãrãmida
ºi ai învãluit-o destul de bine.

542
00:32:37,001 --> 00:32:38,022
Ce naiba, eu am înghiþit-o.

543
00:32:38,032 --> 00:32:41,789
Da, la fel cum am crezut ºi eu
cã nu te-ai culcat niciodatã cu Rick.

544
00:32:41,809 --> 00:32:42,531
Poftim ?

545
00:32:42,541 --> 00:32:44,704
- "Uitã-te la mine, Rick. Mã cunoºti doar."
- Bine.

546
00:32:44,724 --> 00:32:46,063
Aveam de gând sã vã zic
sã vã luaþi o camerã, undeva.

547
00:32:46,073 --> 00:32:49,211
Eºti supãrat acum,
deci o sã las asta de la mine

548
00:32:49,221 --> 00:32:53,927
ºi o sã spun pentru ultima oarã:

549
00:32:54,209 --> 00:32:58,155
Nu s-a întâmplat nimic
între mine ºi Rick.

550
00:32:58,175 --> 00:32:59,996
Bine.

551
00:33:00,748 --> 00:33:05,155
Nu am dat eu foc.

552
00:33:05,165 --> 00:33:07,928
Vezi ? ªi eu pot sã vorbesc rar.

553
00:33:19,016 --> 00:33:22,521
Carlos m-a rugat
sã iau niºte biscuiþi pentru Roxy.

554
00:33:22,541 --> 00:33:23,682
Te-a sunat pe tine ?

555
00:33:23,722 --> 00:33:25,025
De ce nu mi-a zis mie ?

556
00:33:25,055 --> 00:33:29,261
Cred cã erai prea ocupatã atunci
sã-i rãpeºti câinele pentru orbi.

557
00:33:29,421 --> 00:33:31,314
Foarte rafinat, apropo.

558
00:33:31,334 --> 00:33:32,366
Nu mã judeca.

559
00:33:32,376 --> 00:33:34,029
Nu ºtii cum e potaia asta afurisitã.

560
00:33:34,059 --> 00:33:36,602
Cum ridic puþin vocea, latrã,

561
00:33:36,612 --> 00:33:39,266
sau îi dau lui Carlos una, ºi mârâie.

562
00:33:39,276 --> 00:33:40,368
Am o idee.

563
00:33:40,388 --> 00:33:43,292
Ce-ar fi sa nu mai faci chestiile astea ?

564
00:33:44,724 --> 00:33:46,047
Mulþumesc pentru biscuiþi, Edie.

565
00:33:46,057 --> 00:33:48,170
Nu, vorbesc serios.

566
00:33:48,180 --> 00:33:53,247
Mereu aveai un farmec aiurea
în felul cum îl chinuiai pe Carlos.

567
00:33:53,257 --> 00:33:56,072
Dar acum cã e orb, e doar aiurea.

568
00:33:56,082 --> 00:33:56,906
Suntem bine.

569
00:33:56,925 --> 00:33:57,593
Aºa suntem noi.

570
00:33:57,613 --> 00:33:59,812
Aºa e relaþia noastrã.

571
00:34:00,328 --> 00:34:05,025
Relaþia voastrã trebuie sã se schimbe,
Gaby, pentru cã el e altfel acum.

572
00:34:05,035 --> 00:34:07,068
Nu e aºa diferit. Doar ochii.

573
00:34:07,088 --> 00:34:08,180
Ba nu.

574
00:34:08,200 --> 00:34:10,867
Îl cunosc pe Carlos. E mândru.

575
00:34:10,877 --> 00:34:13,147
Se preface cã e încã egalul tãu

576
00:34:13,157 --> 00:34:16,032
ca ºi cum nimic nu s-ar fi întâmplat.

577
00:34:16,052 --> 00:34:20,358
Dar nu e aºa
ºi el nu va recunoaºte asta niciodatã.

578
00:34:22,786 --> 00:34:26,989
Ai terminat cu teoria chibritului,
draga mea cu trei divorþuri la activ ?

579
00:34:27,018 --> 00:34:28,350
Sigur.

580
00:34:28,883 --> 00:34:30,708
Dar dacã nu-l tratezi pe Carlos
aºa cum trebuie,

581
00:34:30,728 --> 00:34:33,703
sã ºtii cã sunt o grãmadã de femei
dispuse s-o facã.

582
00:34:33,713 --> 00:34:35,953
Cred cã am demonstrat asta.

583
00:34:49,469 --> 00:34:51,333
De ce nu intri ?

584
00:34:51,343 --> 00:34:54,882
Nu pot sã ies în fiecare zi pe uºã
ºi sã-l vãd pe omul ãla.

585
00:34:54,892 --> 00:34:56,687
Trebuie sã ne mutãm.

586
00:35:00,346 --> 00:35:02,051
Susan...

587
00:35:03,271 --> 00:35:04,996
ªtiu cã e greu,

588
00:35:05,005 --> 00:35:09,914
dar hai sã ne gândim puþin
înainte sã pui afiºe cu De vânzare".

589
00:35:09,924 --> 00:35:11,004
La ce sã ne gândim ?

590
00:35:11,014 --> 00:35:12,343
A încercat sã te omoare.

591
00:35:12,353 --> 00:35:15,447
ªtiu cã Orson a fãcut ceva îngrozitor,
dar...

592
00:35:15,942 --> 00:35:18,501
Eu m-am hotãrât sã-l iert.

593
00:35:18,540 --> 00:35:20,255
Cum poþi sã faci asta ?

594
00:35:20,265 --> 00:35:21,713
Din cauza lui ai stat în comã.

595
00:35:21,723 --> 00:35:24,470
Am stat lângã tine în fiecare zi,
întrebându-mã dacã o sã scapi cu viaþã.

596
00:35:24,480 --> 00:35:27,444
Din partea mea,
Orson poate sã se ducã în iad.

597
00:35:28,346 --> 00:35:29,298
Am stat de vorbã cu el.

598
00:35:29,308 --> 00:35:33,215
Crede-mã, deja a trecut pe acolo.

599
00:35:33,403 --> 00:35:34,683
Nu e suficient.

600
00:35:34,703 --> 00:35:35,724
Ar trebui sã plãteascã pentru ce a fãcut.

601
00:35:35,744 --> 00:35:37,429
Ar trebui sã se ducã la închisoare.

602
00:35:37,439 --> 00:35:40,622
ªi Bree sã rãmânã fãrã soþ,
ºi Benjamin fãrã tatã ?

603
00:35:40,652 --> 00:35:42,814
Nu vrei asta...

604
00:35:45,590 --> 00:35:49,616
ªi eu am fãcut
niºte lucruri îngrozitoare la viaþa mea,

605
00:35:49,665 --> 00:35:55,396
dar m-ai iertat,
pentru cã ºtii cât de mult am regretat.

606
00:35:55,575 --> 00:35:58,925
Chiar cred cã îi pare rãu
pentru ce a fãcut.

607
00:35:59,233 --> 00:36:02,058
Aºa cã acum trebuie sã-l iert
ºi eu pe el.

608
00:36:04,021 --> 00:36:06,591
Pur ºi simplu trebuie.

609
00:36:10,010 --> 00:36:11,667
Dar...

610
00:36:12,441 --> 00:36:15,781
înþeleg dacã tu nu poþi.

611
00:36:30,378 --> 00:36:33,679
ªtiþi cã trebuia sa fiþi în pat.

612
00:36:33,708 --> 00:36:36,862
De ce doarme tata iar pe canapea ?

613
00:36:38,380 --> 00:36:39,925
Veniþi încoace.

614
00:36:40,571 --> 00:36:41,799
Haide.

615
00:36:43,486 --> 00:36:44,903
Aºa.

616
00:36:45,845 --> 00:36:48,096
Mama ºi tata s-au cam certat,

617
00:36:48,126 --> 00:36:50,774
dar o sã ne treacã nouã.

618
00:36:50,842 --> 00:36:53,223
De ce v-aþi certat ?

619
00:36:53,837 --> 00:36:58,398
A fãcut el ceva care a supãrat-o
foarte tare pe mama.

620
00:37:01,541 --> 00:37:04,457
Putem sã-þi spunem ceva ?

621
00:37:04,467 --> 00:37:06,053
Da, bineînþeles.

622
00:37:06,082 --> 00:37:08,492
Zilele trecute, la pizzerie...

623
00:37:08,502 --> 00:37:12,766
l-am auzit pe tata zicând cã bãrbatul ãla
vrea sã te ia de lângã noi.

624
00:37:12,775 --> 00:37:16,702
Scumpule, îmi pare rãu.

625
00:37:16,712 --> 00:37:19,071
ªi asta v-a speriat, nu ?

626
00:37:19,081 --> 00:37:20,609
Da.

627
00:37:20,668 --> 00:37:26,885
Când aþi fost la petrecerea aia, ne-am dus
cu bicicleta pânã la restaurantul lui.

628
00:37:28,244 --> 00:37:29,840
Ce aþi fãcut ?

629
00:37:29,850 --> 00:37:31,952
Voiam doar sã-l facem sã plece.

630
00:37:31,962 --> 00:37:34,837
De aceea am dat foc.

631
00:37:35,362 --> 00:37:39,894
Aºa cã te rugãm
sã nu fii supãratã pe tata.

632
00:37:39,973 --> 00:37:42,531
Dumnezeule !

633
00:37:57,842 --> 00:38:00,438
Mike zice cã trebuie sã-l iert pe Orson

634
00:38:00,448 --> 00:38:02,788
- Susan
- ªi are dreptate.

635
00:38:02,798 --> 00:38:06,408
Trebuie sã gãsesc o cale
sã mã împac cu toate astea.

636
00:38:08,074 --> 00:38:13,100
Dar trebuie sã ºtii cã va fi unul dintre
cele mai grele lucruri pe care le-am fãcut.

637
00:38:13,557 --> 00:38:17,066
ªi, ca pe majoritatea
lucrurilor din viaþa mea,

638
00:38:17,067 --> 00:38:20,577
probabil cã nu o voi face cu
prea multã elegantã ºi graþie.

639
00:38:21,836 --> 00:38:26,338
Aºa cã dacã nu o sã trec
pe la tine la o cafea,

640
00:38:26,833 --> 00:38:30,779
dacã nu o sã zâmbesc când treceþi amândoi,

641
00:38:30,789 --> 00:38:34,815
vreau sã ºtii cã eu tot te iubesc.

642
00:38:35,231 --> 00:38:38,464
ªi o sã-l iert pe Orson,

643
00:38:39,386 --> 00:38:41,845
dar trebuie sã ai rãbdare.

644
00:38:42,866 --> 00:38:45,375
O sã reuºesc pânã la urmã.

645
00:38:56,609 --> 00:39:00,903
E de admirat
cã vrei sã-l ierþi pe Orson...

646
00:39:02,836 --> 00:39:05,840
pentru cã eu nu pot.

647
00:39:22,598 --> 00:39:23,877
Ce faci ?

648
00:39:23,897 --> 00:39:27,873
Lucram la meniul seratei pentru care Bree
ºi cu mine asigurãm mâncarea.

649
00:39:27,883 --> 00:39:31,829
Trebuie sã fac o pazã ºi sã mã duc
sã iau invitaþiile, înainte sã închidã.

650
00:39:31,859 --> 00:39:32,990
Pot sã mã duc eu.

651
00:39:33,000 --> 00:39:33,979
Nu e nevoie, scumpo.

652
00:39:33,999 --> 00:39:35,110
Dar vreau sã mã duc.

653
00:39:35,120 --> 00:39:38,749
Poate iau ºi ceva pentru cinã
la întoarcere.

654
00:39:40,425 --> 00:39:44,451
Fiica dnei Hoskins a devenit
aºa drãguþã

655
00:39:44,471 --> 00:39:47,714
chiar înainte sã-l aducã acasã
pe bãiatul acela, Slash.

656
00:39:47,724 --> 00:39:51,570
Sunt drãguþã pentru cã în ultima vreme
am fost o afurisitã ºi acum,

657
00:39:51,808 --> 00:39:55,566
cã Adam a plecat,
trebuie sã fim o echipã.

658
00:39:56,746 --> 00:39:59,502
Suntem doar noi douã acum.

659
00:40:03,934 --> 00:40:05,730
Ce s-a întâmplat ?

660
00:40:06,711 --> 00:40:08,754
Nimic, doar cã

661
00:40:10,330 --> 00:40:17,825
e ca ºi cum te-ai fi transformat în tânãra
asta drãguþã, când eu nu mã uitam la tine.

662
00:40:30,101 --> 00:40:32,323
Trebuie sã ne oprim
sã luãm niºte invitaþii înainte de cinã.

663
00:40:32,353 --> 00:40:34,593
Cum spui tu, scumpo.

664
00:40:49,505 --> 00:40:55,247
<i>Adevãrul e cã toatã lumea
mai încalcã regulile uneori</i>

665
00:40:56,555 --> 00:40:57,548
Ce ai mai fãcut ?

666
00:40:57,549 --> 00:41:01,394
<i>Nu se gândesc nicio clipã
cã pot fi prinºi.</i>

667
00:41:01,424 --> 00:41:03,258
Unele lucruri dispar.

668
00:41:03,596 --> 00:41:06,005
Mi s-a întâmplat si mie...

669
00:41:07,532 --> 00:41:13,501
<i>Iar atunci când sunt prinºi,
cer iertare.</i>

670
00:41:17,557 --> 00:41:22,554
<i>ªi de cele mai multe ori,
sunt iertaþi.</i>

671
00:41:28,056 --> 00:41:35,076
<i>Dar unele fapte sunt atât rele,
cã nu pot fi decât de condamnat.</i>

672
00:41:37,009 --> 00:41:39,956
<i>Cum sã nu ajungi la asta ?</i>

673
00:41:39,985 --> 00:41:46,321
<i>Ei bine, ºmecheria e sã ºtii
care reguli sunt fãcute sã fie încãlcate</i>

674
00:41:46,341 --> 00:41:51,080
<i>ºi care... nu. </i>

675
00:41:51,081 --> 00:41:52,930
Traducerea ºi adaptarea:
ploi78 / zanduka / gabip

