1
00:00:07,258 --> 00:00:10,561
Țara haiducilor!
Țara hai...

2
00:00:10,595 --> 00:00:13,463
- Încetează.
- Fă-mă...

3
00:00:13,598 --> 00:00:17,861
- Lana. Ești nebună?
- Nu, ea e. Vezi?

4
00:00:17,863 --> 00:00:21,998
Lasă-i gâtu-n pace, Hulk-ărițo, țevile
alea au vândut un milion de discuri.

5
00:00:22,000 --> 00:00:24,531
Ceea ce-i uimitor, vă vine
să credeți cât e de uimitor?

6
00:00:24,533 --> 00:00:26,096
Un toast, toată lumea.

7
00:00:27,045 --> 00:00:32,000
<i>- Presidente</i>, nu-i vreme de toasturi.
- Ce... Nu, nu "toasturi", <i>un</i> toast.

8
00:00:32,002 --> 00:00:34,511
- Un toast.
- Nu-i vreme nici de unul.

9
00:00:34,513 --> 00:00:39,121
Calmează-te, dom' colonel Panică.
Ascultă... bombardamentul a încetat.

10
00:00:40,819 --> 00:00:42,907
- Sfinte Petre!
- Fir-ar, Pam.

11
00:00:42,909 --> 00:00:46,922
- De ce dracu' ai făcut asta?
- Ca să ne pitulăm după ea.

12
00:00:46,924 --> 00:00:51,547
- Bombardamentul... a încetat.
- Nu cumva tocmai ai spus asta?

13
00:00:51,549 --> 00:00:55,257
- Băi, fir-ar. E bine toată lumea?
- Da. Cred că da.

14
00:00:55,259 --> 00:00:59,260
- Ia stați: unde-i soția mea?
- Și unde-i Sterling?

15
00:00:59,262 --> 00:01:03,895
Cum ai zis? Adică: da, ce-i?
Ce facem?

16
00:01:03,897 --> 00:01:06,633
- Ce faci <i>tu?</i>
- De ce erai în cămara chelarului?

17
00:01:06,635 --> 00:01:10,856
- Mă ascundeam, fiindcă eram speriat.
- Da, sigur...

18
00:01:10,858 --> 00:01:12,843
- Chiar așa?
- Cam așa.

19
00:01:12,845 --> 00:01:16,920
Dar am găsit o pungă de hârtie
acolo, am făcut ceva inhalări...

20
00:01:16,922 --> 00:01:20,745
- Profunde?
- Plus, da, care-i planul?

21
00:01:20,747 --> 00:01:24,322
- Trebuie să contraatacăm.
- Dar, domnule, n-am destui soldați.

22
00:01:24,324 --> 00:01:26,474
Dumnezeule, mereu scuze.

23
00:01:26,476 --> 00:01:29,606
Domnule, aveți un batalion întreg
ce stau degeaba la aeroport, deci...

24
00:01:29,608 --> 00:01:31,216
Nu, nu stau degeaba, ăia...

25
00:01:31,218 --> 00:01:34,383
Descarcă milionul de albume pe care
le-ați cumpărat de la această <i>gringa</i>.

26
00:01:34,385 --> 00:01:36,546
- Ce?
- Stai: ce?

27
00:01:37,181 --> 00:01:40,216
- Surpriză...
- Stai: ce?

28
00:01:40,218 --> 00:01:41,999
Ne-surpriză...

29
00:01:42,001 --> 00:01:43,811
- Ai putea să nu?
- Ai putea <i>tu</i> să nu?

30
00:01:43,813 --> 00:01:46,325
- Credeam că oamenii mă plac!
- Credeam că suntem faliți!

31
00:01:46,327 --> 00:01:49,049
Ai idee cât de umilitor e asta?

32
00:01:49,051 --> 00:01:50,153
Adevărat.

33
00:01:51,112 --> 00:01:52,384
Nepotri'.

34
00:01:52,386 --> 00:01:53,896
Stai, Cherlene.

35
00:01:53,898 --> 00:01:58,865
Acum e rândul tău să fii umilit, Gustavo.
Fiindcă, dacă vrei să știi, am făcut...

36
00:01:59,771 --> 00:02:00,874
Cyril?

37
00:02:03,074 --> 00:02:05,160
Dum - nezeule.

38
00:02:05,410 --> 00:02:08,988
S-a descărcat arma,
gen, fără motiv.

39
00:02:09,927 --> 00:02:11,569
Surpriză!

40
00:02:42,295 --> 00:02:45,901
Archer - Moravuri
05x11 - "Intrigi de palat, partea a II-a"

41
00:02:46,814 --> 00:02:49,814
Traducerea: Reef

42
00:02:51,186 --> 00:02:56,896
Zece milioane de dolari...
Pe... muzică de cowboy?

43
00:02:58,475 --> 00:03:00,038
"Muzică de cowboy"?

44
00:03:00,450 --> 00:03:04,039
<i>Presidente</i>, vă rog, permiteți
să redesfășor trupele de la aeroport.

45
00:03:04,932 --> 00:03:07,795
Iisuse Hristoase, fie!
Fă ce vrei.

46
00:03:07,865 --> 00:03:11,978
Bravo Doi, aici Bravo Actual. Redesfășoară
trupele tale în sectorul patru.

47
00:03:11,980 --> 00:03:17,850
- Păi eu mă redesfășor în camera mea.
- Păi eu mă redesfășor în camera <i>mea</i>.

48
00:03:18,303 --> 00:03:20,997
Doamne, de ce era așa supărată?

49
00:03:20,999 --> 00:03:24,999
Păi cred că de câte ori un soț face
cumpărături importante fără să discute...

50
00:03:25,001 --> 00:03:28,008
Vorbeam de Cherlene, tolomacule.
Ce-i pasă ei?

51
00:03:28,010 --> 00:03:31,118
Majoritatea cântăreților ar ucide
să le ajungă un disc de platină.

52
00:03:31,969 --> 00:03:36,418
- Vorbind de ucisul oamenilor.
- Doamne, în primul rând, el...

53
00:03:36,420 --> 00:03:39,734
De fapt, da, Pam,
să auzim ceva Bee Gees.

54
00:03:40,773 --> 00:03:45,071
- Ha, ha, ha, ha...
- "Stayin' alive" (Rămânând în viață).

55
00:03:45,073 --> 00:03:47,329
Să-mi trag,
chiar funcționează!

56
00:03:48,086 --> 00:03:51,365
- Da, la fel și kevlarul.
- Stai: la fel și... ce?

57
00:03:51,416 --> 00:03:55,219
- Ce, voiai o gură-la-gură?
- Pot explica.

58
00:03:55,221 --> 00:03:59,025
- Te crezi în <i>Meatballs?</i> Tică...
- Rasista. Ce-i?

59
00:03:59,027 --> 00:04:02,057
Cyril, tu porți kevlar de fiecare dată
când mergem în America Latină.

60
00:04:02,063 --> 00:04:06,902
- Fiindcă mă împuști de fiecare dată!
- Stop: nu de fiecare dată.

61
00:04:06,904 --> 00:04:10,503
Cam trei din patru, maximum.
Bebelușule...

62
00:04:10,505 --> 00:04:13,941
- Vorbind și de asta...
- Uite-o că-i vine...

63
00:04:13,943 --> 00:04:18,464
Nu, de fapt, uite cum se duce.
Plec. Ray, aeroport, să mergem.

64
00:04:18,466 --> 00:04:21,468
- Ți-ai pierdut mințile?
- Pe bune, nu sunt sluga ta.

65
00:04:21,881 --> 00:04:25,850
- Termină... Băi, fir-ar!
- Nu aia.

66
00:04:25,852 --> 00:04:29,392
Lana, în caz că n-ai observat,
locul ăsta colcăie de rebeli.

67
00:04:29,394 --> 00:04:33,293
Și nu de-ăia buni cu care te-mbeți la
Myrtle Beach și călătorești pe fâșie

68
00:04:33,295 --> 00:04:36,129
în patul din camioanele lor mari
cu steaguri de rebel pe ele,

69
00:04:36,131 --> 00:04:39,150
zvârlind cu sticle de
bere goale-n oameni...!

70
00:04:39,267 --> 00:04:43,774
- Da, de fapt nici ăia nu-s genul "buni".
- Acu' cine-i rasist?

71
00:04:43,776 --> 00:04:47,340
Ăia, Pam, exact ăia
pe care tocmai i-ai descris.

72
00:04:48,009 --> 00:04:50,749
- Acum mă simt ca o javră.
- Da' când nu te simți?

73
00:04:50,751 --> 00:04:53,819
Aproape tot timpul.
Chiar îmi place de mine.

74
00:04:53,883 --> 00:04:55,249
Uluitor.

75
00:04:55,251 --> 00:04:59,782
La fel cu a pleca înainte să ne luăm banii
de la Calderón pentru arme, deci...

76
00:04:59,784 --> 00:05:01,580
Aia când trebuia
să se întâmple?

77
00:05:01,582 --> 00:05:04,845
După o cină drăguță cu el și
proaspăt-călărita lui Primă Doamnă?

78
00:05:04,847 --> 00:05:09,408
- Proaspă... Ce tot spui acolo?
- Vorbesc cum Archer tocmai a...

79
00:05:13,068 --> 00:05:17,811
- Dă-mi-l încoa!
- Grijă, chestia aia gândește de capul ei.

80
00:05:17,813 --> 00:05:21,817
Și nu e singura "chestie".
De ce nu ți-o poți ține-n pantaloni?

81
00:05:22,403 --> 00:05:23,959
Au, mamă...

82
00:05:25,413 --> 00:05:31,317
- Nu-i de râs, eu chiar mi-o folosesc.
- Da, întruna. Doamne, ești...

83
00:05:31,319 --> 00:05:35,701
- Ce s-a ales de "gata cu sexul anonim"?
- Păi... deja ne cunoscuserăm.

84
00:05:35,703 --> 00:05:38,820
- Nu și prima dată.
- Prima dată credeam că-i menajera.

85
00:05:38,822 --> 00:05:43,160
- De ce ai face sex cu o menajeră?
- Aia nu merită un răspuns, mamă.

86
00:05:43,162 --> 00:05:46,466
- Și a doua oară m-a șantajat.
- Cum te-a șantajat?

87
00:05:46,468 --> 00:05:49,657
Amenințând că-i spune lui
Calderón despre prima dată.

88
00:05:49,659 --> 00:05:54,223
Aia-i "Furnica". Cum pui botul
la asta? E spionaj elementar.

89
00:05:54,225 --> 00:05:58,710
Știu, e tare ironic.
Dar tot pun botul de fiecare dată.

90
00:05:58,712 --> 00:06:02,011
Și acum ce-ar opri-o
să-i spună de a doua oară?

91
00:06:02,674 --> 00:06:04,874
Nimic, e nebună.

92
00:06:05,220 --> 00:06:09,389
- Termină, Lana. Băi, fir-ar!
- Jigodie!

93
00:06:09,391 --> 00:06:12,643
- Suntem morți. Ne-ai omorât!
- Eu?

94
00:06:13,520 --> 00:06:15,890
N-aveam o continuare...
La aia.

95
00:06:15,892 --> 00:06:21,529
- Bun, Lana, ai câștigat.
- Ura!

96
00:06:23,143 --> 00:06:26,628
- Ce-am câștigat?
- Plecăm imediat. Ray?

97
00:06:26,630 --> 00:06:29,711
- Deja împachetez mental.
- Omule, lasă-ți naibii chimonourile.

98
00:06:29,713 --> 00:06:32,851
- De parc-am și adus multe.
- Cinci sunt destul de multe.

99
00:06:32,853 --> 00:06:36,416
Cyril, gura și du-te să cauți un vehicul.
Ray, găsește-o pe Cherlene.

100
00:06:36,418 --> 00:06:38,642
Indiferent ce se-ntâmplă,
nu putem pleca fără ea.

101
00:06:38,644 --> 00:06:42,255
- Zise ea, straniu de maternală deodată.
- Este...?

102
00:06:42,257 --> 00:06:46,151
- Trebuie să andoseze redevențele.
- "Și se făcu lumină".

103
00:06:46,153 --> 00:06:49,752
Tu să taci, și restul să tăceți
și să înșfăcați orice-i de valoare.

104
00:06:49,754 --> 00:06:53,833
- Cum ar fi pictura aia albă ridicolă.
- Stați: cum rămâne cu Krieger?

105
00:06:53,835 --> 00:06:57,603
- Pentru... Cui îi pasă de Krieger?
- Da, adevărat.

106
00:06:57,605 --> 00:07:00,106
<i>În plus, cred
că l-au prins vampirii.</i>

107
00:07:03,636 --> 00:07:08,081
Deci... acum te alături
nouă... frate?

108
00:07:08,083 --> 00:07:11,704
Da...

109
00:07:13,694 --> 00:07:15,761
Bateți ciolanul!

110
00:07:20,524 --> 00:07:23,289
Doamne, am așa multe întrebări.

111
00:07:23,504 --> 00:07:26,632
Voi sunteți clonele mele?
Sunt eu clona voastră?

112
00:07:26,634 --> 00:07:30,121
Ați crescut toți împreună, într-o casă
adevărată, cu o mamă și un tată adevărați?

113
00:07:30,123 --> 00:07:31,831
- Și eram și eu acolo?
- Nu.

114
00:07:31,833 --> 00:07:33,819
- La toate alea.
- Sunteți siguri?

115
00:07:33,821 --> 00:07:36,403
Fiindcă am amintirea asta foarte
clară cu mine în copilărie:

116
00:07:36,405 --> 00:07:41,407
ninge, și un bătrân ciudat încearcă
să mă ia, iar eu îl dărâm cu o sanie?

117
00:07:41,409 --> 00:07:42,889
Aia-i din <i>Cetățeanul Kane</i>.

118
00:07:43,779 --> 00:07:46,987
Stați. Nu, nu cu o sanie.
Cu un pistol de abataj pneumatic.

119
00:07:46,988 --> 00:07:49,791
- Aia chiar sună vag familiar.
- Este...?

120
00:07:49,793 --> 00:07:52,860
- Stai: nu, îmi amintesc sânge pe zăpadă.
- Este...?

121
00:07:52,862 --> 00:07:55,981
Nu! Aia era altceva.
N-a fost cu noi în copilărie.

122
00:07:55,983 --> 00:08:00,647
- Important e că ești cu noi acum.
- Mai ales că prietenii tăi...

123
00:08:00,649 --> 00:08:03,452
"Prietenii". Mă lăsați...
Vă vine să credeți ce nesimțiți?

124
00:08:03,454 --> 00:08:06,676
După toți anii ăștia?
Descotorosindu-se de mine ca...

125
00:08:06,678 --> 00:08:08,201
- Ca...
- De un copil.

126
00:08:08,203 --> 00:08:10,190
- De o broască!
- De un copil-broască!

127
00:08:10,192 --> 00:08:11,458
Nu!

128
00:08:11,616 --> 00:08:15,928
- O fi aia ce cred că este?
- Nu.

129
00:08:15,930 --> 00:08:18,738
Păi stați să termin,
deoarece cred că-i un fel

130
00:08:18,740 --> 00:08:21,741
de creatură-hibrid homo-amfibiană
spurcată adolescentă.

131
00:08:21,743 --> 00:08:23,305
Atunci, da.

132
00:08:23,899 --> 00:08:27,550
Chiar sunt acasă.
Sunt în sfârșit acasă.

133
00:08:27,552 --> 00:08:30,568
Taman la țanc pentru
momentul triumfului nostru.

134
00:08:30,570 --> 00:08:33,720
Păi dacă e ceva ce-mi place,
acela-i triumful!

135
00:08:33,722 --> 00:08:38,538
- Ce este?
- Totul va fi dezvăluit la timp.

136
00:08:38,540 --> 00:08:43,581
Și dacă-mi place ceva mai mult decât
triumful, acela e neclaritatea enervantă.

137
00:08:43,890 --> 00:08:48,465
"Cyril, gura și caută un vehicul.
...Sunt o scorpie urâcioasă".

138
00:08:48,467 --> 00:08:51,384
"Și ăsta-i dobitocul
de fiu-meu, Archer".

139
00:08:51,386 --> 00:08:54,783
"I-o va trage nevestei dictatorului
și te va împușca pe tine în piept"!

140
00:08:54,789 --> 00:08:59,061
Ce mă enervează!
Într-una din zilele astea, jur pe...

141
00:08:59,063 --> 00:09:01,297
Iisuse H. Chrysler!

142
00:09:03,152 --> 00:09:07,788
Păi, un lucru-i sigur: de-aș lua-o
de la capăt, m-aș face dictator.

143
00:09:07,790 --> 00:09:11,808
Ce...? Doamne, nu fi.
Cum poți să spui asta?

144
00:09:11,810 --> 00:09:16,522
- Fiindcă aia ești!
- Cherlene, eu... nu-s dictator!

145
00:09:16,524 --> 00:09:19,622
Sunt președinte, ca
<i>Jorge Washington</i> al vostru!

146
00:09:19,624 --> 00:09:24,842
Jorge Washington, pe care, se pare,
l-am pronunțat greșit tot timpul ăsta...

147
00:09:24,844 --> 00:09:28,434
- N-a fost președinte pe viață!
- Dar putea, dacă voia.

148
00:09:28,436 --> 00:09:31,014
Uite, al XXII-lea amendament
la constituția voastră

149
00:09:31,016 --> 00:09:32,787
a impus limite la
mandatul președințial,

150
00:09:32,789 --> 00:09:35,831
dar n-a trecut de congresul
vostru până în 1947

151
00:09:35,833 --> 00:09:41,406
și n-a fost ratificat de numărul cerut
de state americane până în 1951, deci...

152
00:09:41,408 --> 00:09:44,859
- Cine ești tu... Dave Frishberg?
- Da, nu știu cine-i ăla.

153
00:09:44,861 --> 00:09:49,000
Normal că nu, fiindcă tu nu trăiești
într-o țară liberă, în care

154
00:09:49,002 --> 00:09:52,484
marilor producători de cereale zaharoase
din lume li se permite să sponsorizeze

155
00:09:52,486 --> 00:09:56,467
programe animate interstițiale
ce vizează impardonabil copiii!

156
00:09:56,469 --> 00:09:59,209
Nu. Eu trăiesc
într-o țară tare săracă.

157
00:09:59,481 --> 00:10:03,543
Nu, uite: știu, dar ieși în afara
zidurilor palatului și, crede-mă,

158
00:10:03,545 --> 00:10:06,952
- Cherlene, ascultă: e ridicol de săracă.
- Da, asta și voiam să...

159
00:10:06,954 --> 00:10:09,889
Așa că am vrut să distribui
discurile tale printre...

160
00:10:09,891 --> 00:10:12,536
Și nu-mi place s-o spun, dar:
țăranii noștri mizerabili,

161
00:10:12,538 --> 00:10:15,030
să le mai înseninez
viețile cu muzica ta.

162
00:10:15,605 --> 00:10:19,436
Păi acum mă simt ca o...
Stai: au ei măcar pick-upuri?

163
00:10:19,438 --> 00:10:24,359
- Păi nu, evident că nu, dar...
- Păi atunci cum ar și folosi discurile?

164
00:10:24,421 --> 00:10:26,055
Ca platouri?

165
00:10:26,402 --> 00:10:30,637
Ce, în numele a tot
ce-i cretin, crezi că faci?

166
00:10:30,639 --> 00:10:34,808
Tu să-mi spui, femeie gravidă
hormonală și nebună: ce pare că fac?

167
00:10:34,810 --> 00:10:38,700
Dar înainte de a răspunde, te rog
să nu spui "te emasculez la propriu",

168
00:10:38,702 --> 00:10:42,049
- ...fiindcă m-am interesat și...
- Ține-o sus.

169
00:10:42,051 --> 00:10:44,977
Hai, Lana. Tu și mama
mi-ați zdrobit coaiele binișor.

170
00:10:44,979 --> 00:10:48,045
Felicitări: sunt umflate.
Dar nu le vreau tunse, frate!

171
00:10:48,057 --> 00:10:50,094
Pictura... dobitocule.

172
00:10:50,899 --> 00:10:52,491
Credeam că te referi
la scula mea.

173
00:10:52,493 --> 00:10:56,378
Dar: știu că ești geloasă că am făcut
sex cu Juliana, aproape de două ori,

174
00:10:56,380 --> 00:10:59,507
dar nu spinteca pictura.
E... neprețuită.

175
00:10:59,509 --> 00:11:02,196
Dar inutilă... dacă o strici.

176
00:11:02,862 --> 00:11:07,837
Dar deși e foarte delicată, poate rezista
la incredibil de multe căcaturi.

177
00:11:07,843 --> 00:11:11,640
Stai: e asta o analogie extrem de
prost-formulată despre penisul meu?

178
00:11:11,642 --> 00:11:16,616
Da, Archer, este, fiindcă
orice, oriunde, oricând,

179
00:11:16,618 --> 00:11:20,420
se reduce la idealul
de suficiență care e pula ta.

180
00:11:20,422 --> 00:11:24,055
"Suficiență" gen "te face praf"?

181
00:11:24,057 --> 00:11:28,112
Sau "suficiență" gen "Bă, proasto,
ai distrus 40 de milioane de dolari"?

182
00:11:28,114 --> 00:11:31,345
Gen nicicare, tontălăule.
Așa se fură o pictură.

183
00:11:31,347 --> 00:11:33,401
Tu n-ai văzut niciodată
<i>Afacerea Thomas Crown?</i>

184
00:11:33,403 --> 00:11:36,598
Nu, nu-s mare fan
Steve McQueen.

185
00:11:38,405 --> 00:11:43,991
Dumnezeule, tu glu...?
Archer, îi gemeai numele în somn!

186
00:11:44,580 --> 00:11:47,272
Păi... nu-i adevărat.

187
00:11:47,634 --> 00:11:51,194
Hai, poți s-o faci.
Alege naibii o mașină.

188
00:11:51,196 --> 00:11:54,763
Dar mașina perfectă, ca măcar odată-n
viață dna Archer să nu facă nazuri.

189
00:11:54,765 --> 00:11:58,131
Și vom trece prin zonă de război, deci
trebuie să fie rapidă,

190
00:11:58,133 --> 00:12:01,441
deși presupun că siguranța e
mai importantă decât viteza.

191
00:12:01,443 --> 00:12:05,270
Mă rog, până-ntr-un punct.
Deși parbrize antiglonț n-ar strica.

192
00:12:05,272 --> 00:12:08,538
Fir-ar, Figgis!
Gândești în exces!

193
00:12:10,565 --> 00:12:15,712
Ei vezi, ăla-i vehicul. S-o vedem
pe dna Archer făcând nazuri și-acum.

194
00:12:15,714 --> 00:12:19,356
Dobitocule! Ți-am dat
o sarcină simplă, și...

195
00:12:19,358 --> 00:12:22,149
- M-am uitat în camera ei!
- Și?

196
00:12:22,151 --> 00:12:23,899
Și nu era în ea?

197
00:12:24,586 --> 00:12:28,723
Pam, dacă tot vrei să le nenorocești,
aruncă-le direct pe scări la...

198
00:12:33,950 --> 00:12:37,108
- Ce, nu urma să spui "vale"?
- Stați așa, stați așa!

199
00:12:37,110 --> 00:12:40,556
Stați, stați. Fir-ar!
Aveam ceva la faza asta. Era...

200
00:12:41,188 --> 00:12:44,876
Presupun că-n legătură cu reclama
aia cu servietele și cu gorila.

201
00:12:45,346 --> 00:12:49,024
Care s-a dovedit a fi de fapt
un om în costum de gorilă.

202
00:12:49,026 --> 00:12:51,611
Făcând comparația
încă și mai exactă.

203
00:12:52,403 --> 00:12:54,578
- Pe bune.
- Dă-mi drumul!

204
00:12:54,580 --> 00:12:55,897
Uite: am găsit-o.

205
00:12:55,899 --> 00:12:58,051
- Cherlene, te rog!
- Am spus nu!

206
00:12:58,053 --> 00:13:02,677
Dar ascultă, Cherlene: te iubesc!
Voi divorța de soția mea.

207
00:13:03,254 --> 00:13:06,998
- Ce faci?
- Nu te preface așa surprinsă, Juliana!

208
00:13:07,000 --> 00:13:11,462
- Nu-i ca și când ne-am mai iubi.
- "Ne-am mai"? Nu ne-am iubit niciodată!

209
00:13:11,464 --> 00:13:14,466
- Și brusc nu mă mai simt așa prost.
- Te-ai simțit până acum?

210
00:13:14,468 --> 00:13:18,628
Doamne, nici n-ai idee. E un fel
de durere în adâncul foalelor.

211
00:13:18,630 --> 00:13:22,638
- Vorbești de coaiele tale?
- Da, dar mai trece de-acum.

212
00:13:22,640 --> 00:13:26,592
Și îți spun ce i-am spus și tatălui tău:
nu-ți acord în veci divorțul!

213
00:13:26,594 --> 00:13:31,295
Spune asta Primului Judecător al Curții
Supreme. Dar stai: tocmai i-ai spus-o.

214
00:13:31,297 --> 00:13:34,703
- Stai: nu poți fi ambele!
- William Howard Taft al vostru era.

215
00:13:34,705 --> 00:13:37,725
- Nu în același timp!
- Ba categoric a fost!

216
00:13:37,727 --> 00:13:39,916
- E adevărat?
- N-aș vrea să...

217
00:13:39,918 --> 00:13:42,010
Parcă al Bisericii și la Externe?

218
00:13:42,012 --> 00:13:45,735
Cum ajungem acasă vizionăm
maraton <i>Schoolhouse Rock.</i>

219
00:13:45,737 --> 00:13:48,716
- Îl puteți viziona maraton în iad!
- Doamne, ce?

220
00:13:48,718 --> 00:13:50,178
Ba sigur în rai.

221
00:13:50,180 --> 00:13:54,739
Și tu poți muri știind că ultimul om
care a fost în mine a fost Archer.

222
00:13:54,741 --> 00:13:55,841
Ce?

223
00:13:56,793 --> 00:14:00,787
- Da, în legătură cu asta...
- Sper că a meritat să mori pentru asta.

224
00:14:00,789 --> 00:14:02,555
- Sincer?
- Este...?

225
00:14:02,557 --> 00:14:06,890
- Păi nu, dar prima dată...
- Sincer?

226
00:14:06,892 --> 00:14:09,296
- Nu, prima dată.
- Adio, dle Archer.

227
00:14:09,298 --> 00:14:12,081
Transmite-i salutările mele
lui William Howard Taft.

228
00:14:12,642 --> 00:14:14,175
Nu.

229
00:14:14,177 --> 00:14:18,846
Nu!

230
00:14:19,549 --> 00:14:26,023
Nu...!

231
00:14:29,658 --> 00:14:31,605
Pam?

232
00:14:33,496 --> 00:14:35,289
Pam?

233
00:14:41,303 --> 00:14:43,304
Pam, pe bune.

234
00:14:43,644 --> 00:14:46,328
- Archer...
- Gura, Lana. Pam!

235
00:14:46,330 --> 00:14:48,061
Archer, cred că-i...

236
00:14:48,814 --> 00:14:50,693
- Cred că-i...
- Moartă.

237
00:14:51,150 --> 00:14:54,555
Iar acum tu, dle Archer,
o poți însoți în...

238
00:14:54,557 --> 00:14:57,881
Ța-ra... hai-du-ci-lor!

239
00:15:01,283 --> 00:15:04,286
Am să te fac
în stil Jerry Lee!

240
00:15:08,828 --> 00:15:12,014
- Vrei să...?
- Da. Stai: urma să spui "privești"?

241
00:15:12,016 --> 00:15:14,274
- Urma să spun "ajuți", dar...
- Gura.

242
00:15:14,276 --> 00:15:17,441
A zis că fusese măritată
cu tatăl lui Calderón?

243
00:15:17,751 --> 00:15:19,845
Da, ăsta moment de comă!

244
00:15:19,847 --> 00:15:23,103
- Pam!
- Cum de nu ești moartă?

245
00:15:23,752 --> 00:15:27,655
Fiindcă nu-s muiere?
Plus că probabil din cauza asta.

246
00:15:27,657 --> 00:15:29,492
- Aia-i a lui Cyril?
- Dap.

247
00:15:30,146 --> 00:15:32,246
Știi că nu-s refolosibile, da?

248
00:15:32,248 --> 00:15:36,296
Odată ce fibrele s-au stricat,
e doar o vestă de flanel.

249
00:15:36,378 --> 00:15:41,133
Bun. Fiindcă, pentru o clipă, chiar
am crezut că sunt de fapt muiere.

250
00:15:41,135 --> 00:15:42,360
Doare, nu?

251
00:15:45,021 --> 00:15:47,773
- Auziți, dar...
- Da. Acum vrei să ajuți?

252
00:15:47,775 --> 00:15:51,990
- Bun. Mamă, dă-mi pistolul.
- Nu-i la mine, l-am aruncat.

253
00:15:51,992 --> 00:15:55,148
- Ce-ai făcut?
- De ce-ai arunca un pistol funcțional?

254
00:15:55,150 --> 00:15:59,938
- Fiindcă ți-a atins... jucăria.
- Cât de murdară crezi că mi-e jucăria?

255
00:15:59,940 --> 00:16:03,904
Murdară de parc-ar fi făcută din murdărie
și apoi a căzut în alt gen de murdărie

256
00:16:03,906 --> 00:16:07,468
și apoi a venit Pig-Pen și a lovit-o
cu pantofii lui murdari.

257
00:16:08,107 --> 00:16:09,373
Cam pe-aproape.

258
00:16:09,981 --> 00:16:12,936
Nu mișcă nimeni.
În afară de tine, Juliana.

259
00:16:12,938 --> 00:16:16,462
Dă-i drumul lui Cherlene
și aruncă pistolul jos.

260
00:16:17,613 --> 00:16:19,079
Acuma, deci...

261
00:16:20,283 --> 00:16:22,221
Termină. Termină, nu...

262
00:16:23,186 --> 00:16:24,286
Acuma, deci!

263
00:16:24,287 --> 00:16:28,326
Cherlene, încetează imediat.
Ca soț al tău, îți poruncesc.

264
00:16:28,328 --> 00:16:30,123
- Soț?
- Al meu ce?

265
00:16:30,125 --> 00:16:33,060
Scuze, stai așa.
Juliana, divorțez de tine,

266
00:16:33,062 --> 00:16:37,331
dar îți urez noroc în anii ce-o să vină,
pe care îi vei petrece în închisoare.

267
00:16:37,333 --> 00:16:40,539
Cherlene, acum ne pronunț
soț și soție.

268
00:16:41,496 --> 00:16:44,840
- Cununiile mă fac praf tot timpul.
- Plus cocaina.

269
00:16:44,842 --> 00:16:48,976
Nu! Suntem atât de necăsătoriți!
Tu te-ai...? Stai: cum e?

270
00:16:48,978 --> 00:16:51,979
- La propriu.
- Tu te-ai țăcănit la propriu?

271
00:16:51,981 --> 00:16:56,517
Nu, dar cuvântul meu e, la propriu, lege.
Unul din beneficiile de a fi dictator.

272
00:16:56,519 --> 00:17:01,372
- Ai zis că nu ești dictator!
- Am mințit, da? Dar să sperăm

273
00:17:01,374 --> 00:17:05,712
că mariajul nostru e destul de puternic
ca, împreună și în timp, să trecem peste.

274
00:17:05,714 --> 00:17:09,653
- Păi măcar recunoaște că a greșit.
- Da, fiindcă asta face totu-n regulă.

275
00:17:09,655 --> 00:17:11,381
Când ai devenit atât de cinică?

276
00:17:11,383 --> 00:17:14,684
- Voi, ceilalți... sunteți arestați!
- Ce?

277
00:17:14,686 --> 00:17:18,261
<i>- Mai puțin aceia care veți fi executați.</i>
- Stai: ce?

278
00:17:18,263 --> 00:17:19,786
Băieți...

279
00:17:22,601 --> 00:17:24,246
<i>În care caz...</i>

280
00:17:24,373 --> 00:17:27,985
Eu, unul, nu aș investi prea mult
în contul meu de la cantina închisorii.

281
00:17:27,993 --> 00:17:30,915
- Mă uit spre tine, dle Archer.
- Stai: nu, eu...

282
00:17:30,936 --> 00:17:36,008
Păi atunci succes în a mai primi
alte arme, tu, Castro la mâna a doua!

283
00:17:36,421 --> 00:17:41,806
N-am nevoie de ele. Chiar acum,
savanții mei lucrează la o armă secretă

284
00:17:41,808 --> 00:17:46,295
și curând voi iriga câmpurile noastre
de coca cu sângele rebelilor!

285
00:17:46,297 --> 00:17:47,908
- Iisuse!
- Scârbos!

286
00:17:47,910 --> 00:17:49,994
Nu pot să cred
că m-am măritat cu tine.

287
00:17:50,596 --> 00:17:54,447
<i>- Presidente.</i>
- Bine! Da. Mă bucur că ați sosit.

288
00:17:54,449 --> 00:17:58,571
Blufasem tot timpul, uitați.
Complet fără gloanțe, vedeți?

289
00:17:58,573 --> 00:18:00,225
Greșeala mea, trupă.
Rămân dator.

290
00:18:00,227 --> 00:18:03,358
În fine. Acum:
<i>Comandante,</i> arestează-i.

291
00:18:03,360 --> 00:18:07,031
Dar, <i>Presidente</i>, rebelii
ne-au zdrobit contraatacul.

292
00:18:07,715 --> 00:18:11,228
Se-ndreaptă spre palat. Repede,
trebuie să vă scoatem de aici.

293
00:18:11,230 --> 00:18:15,551
- Stați: și pe mine! Sunt Prima Doamnă!
- Repede, vă rog! Până nu...

294
00:18:18,976 --> 00:18:23,051
Păi nu stați și gata, lașilor!
Faceți ceva!

295
00:18:23,883 --> 00:18:29,129
- Serios? Evident, nu asta am...
- Nu trageți, ne predăm!

296
00:18:32,256 --> 00:18:34,504
- Cum ați zis?
- Cyril? Nu se poate...

297
00:18:34,506 --> 00:18:38,137
Da, nu vă auzeam peste sunetul
acestui tanc gigantic bestial.

298
00:18:38,552 --> 00:18:42,910
Dobitocule, așa vehicul ai găsit?
Ziceam de-o limuzină, sau...

299
00:18:42,912 --> 00:18:46,769
Iisuse Dumnezeule, femeie...
Nimic nu-i vreodată destul pentru tine!

300
00:18:46,771 --> 00:18:47,874
Este...?

301
00:18:47,876 --> 00:18:52,822
- Vă rog, dle, acceptați-ne capitularea!
- Nu, nu-n fața lui! El nu-i rebelii!

302
00:18:52,824 --> 00:18:56,151
Cam discutabil totuși, nu-i așa?
Cu tancul și alea.

303
00:18:56,153 --> 00:18:59,012
- Da. Și prin asta...
- Vă accept capitularea!

304
00:18:59,014 --> 00:19:01,766
Piua! Eu sunt șeful!
Cyril, ieși din...

305
00:19:05,203 --> 00:19:07,771
Îmi pare rău...?
Tot nu te auzeam.

306
00:19:08,556 --> 00:19:13,424
Da, Cyril, îți pare rău fiindcă
tot ca un dobitoc arăți.

307
00:19:13,426 --> 00:19:20,462
Arăți ca... O, Doamne. Stai așa. Stai.
Chiar aveam ceva pentru asta!

308
00:19:21,527 --> 00:19:23,983
- Mi...
- Mike Ducockless (Fărăpulă)!

309
00:19:32,731 --> 00:19:33,831
Băi, frate.

310
00:19:39,249 --> 00:19:42,249
Traducerea: Reef

