1
00:00:18,185 --> 00:00:19,518
Și tu cine-ar trebui să fii?

2
00:00:19,519 --> 00:00:23,450
Cel ce vă v-a elibera de greutatea
cufărului cu aur pe care îl transportați.

3
00:00:27,110 --> 00:00:30,353
- Tu și care armată?
- Mă bucur că ați întrebat.

4
00:00:38,559 --> 00:00:39,909
Alegerea voastră.

5
00:00:40,724 --> 00:00:42,761
Viețile voastre sau aurul.

6
00:00:44,035 --> 00:00:45,035
Retragerea!

7
00:00:55,993 --> 00:00:56,993
Smee?

8
00:00:59,765 --> 00:01:02,331
Săgețile alea au luat prea mult timp
să se aprindă.

9
00:01:02,332 --> 00:01:04,943
N-a fost așa de ușor să le aprindem
singuri, căpitane.

10
00:01:05,783 --> 00:01:07,459
Dac-am avea o armată adevărată...

11
00:01:08,971 --> 00:01:10,495
Și să împărțim prada?

12
00:01:12,100 --> 00:01:13,322
Nu cred.

13
00:01:14,463 --> 00:01:15,849
Trebuie să admit...

14
00:01:16,301 --> 00:01:19,865
că-i bine să fim din nou de partea
ta, domnule, și să...

15
00:01:21,247 --> 00:01:22,247
nu fiu un șobolan.

16
00:01:22,248 --> 00:01:25,804
Cred că ăsta-i un aspect plăcut
al ruperii blestemului pentru tine.

17
00:01:25,805 --> 00:01:27,270
Îmi plăcea să mă mișc așa...

18
00:01:27,473 --> 00:01:29,427
dar și să fii un om e plăcut.

19
00:01:33,695 --> 00:01:35,152
Ce v-am spus, prieteni?

20
00:01:35,249 --> 00:01:37,291
Nu-i nevoie de o navă pentru
a face pe-a pirații.

21
00:01:42,903 --> 00:01:43,903
Înc-o dată, înc-o dată!

22
00:01:45,419 --> 00:01:49,211
Pentru cea mai isteață și mai
ticăloasă banda de pirați care-a...

23
00:01:51,049 --> 00:01:52,049
umblat...

24
00:01:52,206 --> 00:01:53,596
pe drumurile astea!

25
00:01:53,597 --> 00:01:55,073
Pentru căpitanul Hook!

26
00:01:56,678 --> 00:01:58,163
O clipă, o clipă, o clipă.

27
00:01:59,331 --> 00:02:01,957
Eu și băieții am vorbit...

28
00:02:02,193 --> 00:02:03,733
și ți-am făcut un cadou.

29
00:02:07,916 --> 00:02:09,175
Smee...

30
00:02:09,560 --> 00:02:10,945
cum de-ai știut?

31
00:02:14,440 --> 00:02:15,440
Bucură-te.

32
00:02:17,129 --> 00:02:18,312
Pentru căpitanul Hook!

33
00:02:18,313 --> 00:02:19,613
Pentru Hook!

34
00:02:23,336 --> 00:02:24,389
Hai, încă una!

35
00:02:33,004 --> 00:02:36,165
Nu înțeleg, oamenii tăi deja
s-au ocupat.

36
00:02:36,577 --> 00:02:39,390
Și mâine, spune-le că ai petrecut
o seară minunată.

37
00:02:39,440 --> 00:02:40,440
Noapte bună.

38
00:02:54,639 --> 00:02:56,546
Mișcă-te și-ți tai gâtul.

39
00:02:56,732 --> 00:02:58,103
Nu cred că-i un plan bun.

40
00:02:58,814 --> 00:03:01,874
- Cred că nu știi cine sunt.
- Știu foarte bine cine ești...

41
00:03:01,875 --> 00:03:03,174
căpitane Hook.

42
00:03:03,967 --> 00:03:05,985
Atunci înseamnă că sunt în dezavantaj.

43
00:03:09,290 --> 00:03:10,754
Mă cheamă Ariel.

44
00:03:11,004 --> 00:03:12,905
Și tu vei plăti pentru ceea ce ai făcut.

45
00:03:13,377 --> 00:03:16,713
STAPH vă prezintă:
Once Upon A Time 3x17- The Jolly Roger

46
00:03:16,720 --> 00:03:20,453
Traducere: STAPH
(după varianta în italiană)

47
00:03:20,490 --> 00:03:23,302
Revizuit: STAPH
mulțumiri www.subsfactory.it

48
00:03:24,106 --> 00:03:27,158
Am descifrat planuri inamice de atac
mai simple decât asta.

49
00:03:27,159 --> 00:03:28,159
Lasă-mă să văd.

50
00:03:32,145 --> 00:03:37,322
Atunci, spune să unim șurubul E
cu șaiba D...

51
00:03:37,323 --> 00:03:42,762
și bara C folosind cheia F, care...

52
00:03:44,127 --> 00:03:45,307
nu-i inclusă.

53
00:03:45,308 --> 00:03:47,703
Să-l chemăm pe Marco? Chiar e
bun cu lucrurile astea.

54
00:03:47,704 --> 00:03:49,285
- Nu!
- O să reușim.

55
00:03:49,699 --> 00:03:51,472
Dar de ce trebuie să-l construim?

56
00:03:51,473 --> 00:03:53,886
După înfruntarea dintre Regina
și Vrăjitoarea cea Rea...

57
00:03:53,887 --> 00:03:57,968
Zelena și Gold n-au mai fost văzuți.
Nu trebuie să facem următoarea mișcare?

58
00:03:57,969 --> 00:03:59,996
E-adevărat, dar nu trebuie să-ncetăm
să trăim.

59
00:03:59,997 --> 00:04:02,876
Și pătuțul ăsta e o declarație.

60
00:04:02,877 --> 00:04:04,703
Nu vom pierde un alt copil.

61
00:04:05,384 --> 00:04:07,602
Și mulțumită mie, n-o vei face.

62
00:04:08,929 --> 00:04:10,853
- Am terminat.
- Deci?

63
00:04:11,222 --> 00:04:14,071
A mers? Ai reușit să pui un alt
descântec de protecție?

64
00:04:14,072 --> 00:04:16,713
Și nu poate fi rupt cu un
descântec de sânge...

65
00:04:16,891 --> 00:04:20,314
deci Zelena nu va pune mâinile
niciodată pe copilul ăsta.

66
00:04:22,332 --> 00:04:23,891
Ai idee de ce îl vrea?

67
00:04:23,892 --> 00:04:27,837
Ai fi surprinsă să știi la câte
descântece trebuie un copil.

68
00:04:28,459 --> 00:04:31,716
Verzulia aia chiar e o
vrăjitoare sucită...

69
00:04:32,149 --> 00:04:34,695
dar cât suntem aici,
suntem în siguranță.

70
00:04:34,769 --> 00:04:36,142
Nu-i necesar!

71
00:04:36,151 --> 00:04:39,289
După mine, trebuie să încetăm
să ne apărăm și să atacăm.

72
00:04:39,427 --> 00:04:41,953
N-ai văzut că abia am
reușit s-o păcălesc, ieri?

73
00:04:42,315 --> 00:04:43,522
Are magia...

74
00:04:43,729 --> 00:04:44,869
o magie puternică.

75
00:04:44,870 --> 00:04:48,953
Și eu am magia, o știi.
Doar că n-o pot controla.

76
00:04:49,099 --> 00:04:50,526
Dar dacă facem echipă...

77
00:04:50,952 --> 00:04:52,345
dacă mă poți învăța...

78
00:04:52,346 --> 00:04:54,328
Oare de ce-mi sună familiar.

79
00:04:54,647 --> 00:04:55,897
De data asta sunt pregătită.

80
00:04:56,471 --> 00:04:57,471
Bine.

81
00:04:58,212 --> 00:05:00,538
Dar de data asta o vom face
în felul meu.

82
00:05:00,559 --> 00:05:04,397
Nu va fi ca și cum ai bea cafea
răsuflată la o pândă său...

83
00:05:05,131 --> 00:05:07,757
ceea ce făceai ca vânător de recompense.

84
00:05:09,565 --> 00:05:10,565
Asta...

85
00:05:11,371 --> 00:05:12,806
e un stil de viață.

86
00:05:13,544 --> 00:05:15,320
Trebuie să te implici.

87
00:05:15,321 --> 00:05:16,635
Nici o problemă.

88
00:05:20,199 --> 00:05:21,927
Ne vedem la cripta peste o oră.

89
00:05:29,348 --> 00:05:33,534
Fără plângeri. Am decis, e unicul mod.
Și da, voi fi atentă.

90
00:05:33,535 --> 00:05:36,812
- Știm.
- Nu te îngrijora, vom sta noi cu Henry.

91
00:05:37,366 --> 00:05:38,366
De fapt...

92
00:05:39,719 --> 00:05:41,577
nu cred că-i cea mai bună soluție.

93
00:05:42,836 --> 00:05:44,086
Cum? Ce e?

94
00:05:46,426 --> 00:05:49,287
Sunteți obosiți, trebuie să vă odihniți...

95
00:05:49,324 --> 00:05:51,952
Sunt însărcinată nu bolnavă de gripă.

96
00:05:51,953 --> 00:05:53,928
Da, știu, e...

97
00:05:55,641 --> 00:05:56,641
deh...

98
00:05:58,528 --> 00:06:00,746
Crusta laptelui,
ultima dată când a stat cu voi...

99
00:06:00,747 --> 00:06:03,760
ați vorbit doar de copii, are 12 ani,
nu vrea să vorbească de graviditate...

100
00:06:03,761 --> 00:06:05,313
- Nu-i distractiv.
- Noi suntem distractivi.

101
00:06:05,314 --> 00:06:08,058
Vreau să spun că poate Henry
nu-i de acord.

102
00:06:08,059 --> 00:06:09,059
Nu!

103
00:06:11,083 --> 00:06:14,122
Va înțelege, știți că nu-și
amintește de voi.

104
00:06:14,208 --> 00:06:16,151
Dacă noi nu suntem distractivi, cine e?

105
00:06:18,597 --> 00:06:19,597
Căpitanul Hook!

106
00:06:20,012 --> 00:06:22,667
- Căpitane.
- E timpul, Smee.

107
00:06:23,427 --> 00:06:25,602
Știi cât detest să aștept.

108
00:06:27,275 --> 00:06:29,786
- Ce-i așa de urgent?
- E că...

109
00:06:29,880 --> 00:06:34,426
eu și băieții vorbeam de cum ai fost
dispărut de când ne-am întors.

110
00:06:35,127 --> 00:06:37,927
Unde vrei să ajungi cu afirmația
asta ciudată?

111
00:06:39,255 --> 00:06:41,102
Ce ne împiedică să ne reunim...

112
00:06:41,822 --> 00:06:44,011
și să facem pe-a pirații pe mare?

113
00:06:44,082 --> 00:06:45,468
Vrei să spui ce altceva
decât să fim atacați

114
00:06:45,469 --> 00:06:47,470
și transformați în maimuțe zburătoare?

115
00:06:48,351 --> 00:06:51,090
Ați uitat?
Nu-i cale de ieșire din orașul ăsta.

116
00:06:51,720 --> 00:06:55,015
Deja ai fost un șobolan, Smee.
Vrei să încerci și viață de maimuță?

117
00:06:55,016 --> 00:06:57,695
Trebuie să fie o cale de ieșire,
putem s-o ștergem.

118
00:06:57,696 --> 00:07:00,240
- Nu cu silueta ta.
- Dac-am avea o navă rapidă...

119
00:07:00,241 --> 00:07:01,515
Jolly Roger de exemplu.

120
00:07:01,516 --> 00:07:04,346
Nu mi-ai spus încă dacă l-ai găsit
în anul lipsa.

121
00:07:04,400 --> 00:07:06,745
Ceea ce s-a întâmplat în perioada
aia nu contează.

122
00:07:06,749 --> 00:07:08,134
Pentru că tu îți amintești!

123
00:07:09,227 --> 00:07:11,752
- Nava noastră? Ce i s-a întâmplat?
- Nava mea.

124
00:07:11,760 --> 00:07:14,937
E de-ajuns să știi, Smee
că Jolly Roger nu-i aici.

125
00:07:15,492 --> 00:07:17,879
Deci n-o ștergem în nici o parte.

126
00:07:18,508 --> 00:07:20,096
Și dac-am găsi o altă navă?

127
00:07:20,108 --> 00:07:22,453
- Toate astea...
- Smee, am încercat să te iau pe departe...

128
00:07:22,465 --> 00:07:25,278
acum voi fi direct.
N-am nici o intenție...

129
00:07:25,527 --> 00:07:27,573
să părăsesc orașul.

130
00:07:29,487 --> 00:07:32,968
Căpitane, sunt de-acord,
locul ăsta are părțile lui bune...

131
00:07:33,881 --> 00:07:37,430
n-am mai încercat nicăieri până
acum ceva mai bun ca iaurtul înghețat!

132
00:07:38,781 --> 00:07:40,879
Dar Vrăjitoarea cea Rea e aici...

133
00:07:40,907 --> 00:07:44,202
și c-un așa pericol ce motiv mai
ai să rămâi?

134
00:07:45,797 --> 00:07:48,244
Sunt problemele mele, cere-mi-o
încă o dată și...

135
00:07:48,259 --> 00:07:49,846
va fi pe riscul tău.

136
00:07:50,635 --> 00:07:51,735
Domnule.

137
00:07:52,834 --> 00:07:53,996
Așteaptă aici, okay?

138
00:07:56,063 --> 00:07:57,790
N-ar trebui să fie un șobolan?

139
00:07:57,800 --> 00:07:58,800
Da...

140
00:07:59,039 --> 00:08:00,873
sub anumite aspecte, încă e.

141
00:08:02,280 --> 00:08:04,334
Cărui fapt îi datorez plăcerea, Swan?

142
00:08:05,130 --> 00:08:07,712
Mă întrebam dacă te poți
îngriji iar de Henry.

143
00:08:08,460 --> 00:08:10,514
Dacă vrei să te apropii de mine,
trebuia doar s-o ceri,

144
00:08:10,515 --> 00:08:13,010
nu-i nevoie să folosești
băiatul ca scuză...

145
00:08:13,015 --> 00:08:15,575
De ce nu mă miră că totul se învârte
în jurul tău?

146
00:08:15,841 --> 00:08:19,185
Am nevoie de ajutorul tău, Regina
trebuie să mă ajute cu magia.

147
00:08:20,063 --> 00:08:23,419
Credem că împreună vom reuși
s-o învingem pe Vrăjitoarea cea Rea.

148
00:08:23,427 --> 00:08:26,570
E planul cel mai rezonabil pe care
l-am auzit până acum.

149
00:08:28,132 --> 00:08:32,206
Magia e parte din tine, Swan, eram acolo
când Cora a încercat să-ți fure inima.

150
00:08:32,691 --> 00:08:34,558
Am văzut puterea dinăuntrul tău.

151
00:08:34,666 --> 00:08:36,300
Și-acum că o accepți...

152
00:08:36,317 --> 00:08:39,044
- E ceea ce te face Salvatoarea...
- Nu accept nimic.

153
00:08:39,953 --> 00:08:42,926
Am nevoie de magie pentru a o învinge
pe Zelena și să-i salvez pe toți,

154
00:08:42,928 --> 00:08:44,294
după care, voi înceta.

155
00:08:45,454 --> 00:08:47,388
Înceta cu ce, mai exact?

156
00:08:49,852 --> 00:08:51,904
El nu aparține acestui loc, nu mai e.

157
00:08:51,907 --> 00:08:55,656
Aparține lumii reale, la New York,
e viața pe care și-o amintește...

158
00:08:56,771 --> 00:08:58,136
era o viață frumoasă.

159
00:08:58,697 --> 00:09:00,800
Și nu includea răufăcători josnici.

160
00:09:00,801 --> 00:09:02,566
Și viața pe care ți-o amintești?

161
00:09:03,667 --> 00:09:06,136
Nu te poți preface că toate astea
nu s-au petrecut.

162
00:09:06,763 --> 00:09:07,863
Crede-mă.

163
00:09:08,798 --> 00:09:11,291
A petrecut acest ultim an, exact așa...

164
00:09:11,309 --> 00:09:14,745
încercând să fiu persoana care eram odată,
și n-am reușit.

165
00:09:14,751 --> 00:09:15,851
De ce?

166
00:09:16,239 --> 00:09:18,347
Ce anume s-a întâmplat în acest
ultim an și nu mi-ai spus?

167
00:09:18,355 --> 00:09:20,575
N-are importanță, crede-mă...

168
00:09:20,578 --> 00:09:21,752
de data asta.

169
00:09:23,348 --> 00:09:26,642
Nu contează cât de mult dorești
să te întorci la vechea ta viață...

170
00:09:28,751 --> 00:09:29,851
nu poți.

171
00:09:34,823 --> 00:09:37,249
Nu putem sta cu mâinile-n sân.

172
00:09:38,528 --> 00:09:39,728
Ai dreptate!

173
00:09:40,121 --> 00:09:42,000
Putem să fim și noi distractivi...

174
00:09:42,001 --> 00:09:44,936
- Ca oricare pirat!
- Exact!

175
00:09:46,009 --> 00:09:49,491
Henry de fapt a crescut o grămadă,
nouă nu ne rămâne decât să ne...

176
00:09:49,499 --> 00:09:50,881
adaptăm după el.

177
00:09:53,310 --> 00:09:54,410
Ce se-ntâmplă?

178
00:09:55,822 --> 00:09:58,942
- Știe careva ce s-a întâmplat?
- Abia a ajuns pe țărm!

179
00:09:58,952 --> 00:09:59,987
Cine?

180
00:09:59,988 --> 00:10:01,088
Cine e?

181
00:10:08,922 --> 00:10:10,022
Ariel?

182
00:10:21,221 --> 00:10:22,671
Unde ai fost?

183
00:10:22,678 --> 00:10:24,555
Credeam că te-a transformat
în maimuță!

184
00:10:24,569 --> 00:10:27,477
În maimuță? Nu, eu mă transform în pește!

185
00:10:27,483 --> 00:10:29,184
Da, o știm.

186
00:10:29,395 --> 00:10:30,729
Ce ți s-a întâmplat?

187
00:10:31,487 --> 00:10:32,900
Am fost pe fundul mării...

188
00:10:32,911 --> 00:10:33,943
în căutare.

189
00:10:33,947 --> 00:10:36,997
Am călătorit în fiecare tărâm în
căutarea prințului Eric.

190
00:10:37,933 --> 00:10:40,082
E dispărut? De când?

191
00:10:40,108 --> 00:10:43,044
După înfrângerea lui Pan, m-am
trezit aici ca toți ceilalți,

192
00:10:43,046 --> 00:10:44,046
și...

193
00:10:44,058 --> 00:10:45,467
nu l-am mai găsit.

194
00:10:45,576 --> 00:10:49,022
Nu înțelegeam ce s-a întâmplat
până când am auzit...

195
00:10:49,032 --> 00:10:50,356
că ne-am întors în Pădurea Fermecată,

196
00:10:50,357 --> 00:10:52,683
și că era trecut un an
de care nu-mi aminteam.

197
00:10:52,687 --> 00:10:54,492
Deci nu știi ce i s-a întâmplat?

198
00:10:54,496 --> 00:10:55,951
De asta m-am întors...

199
00:10:56,169 --> 00:10:58,408
am crezut că poate am trecut
ceva cu vederea,

200
00:10:58,409 --> 00:10:59,888
că e pe-aici, dar...

201
00:11:00,803 --> 00:11:02,391
de fapt nu l-am văzut.

202
00:11:02,491 --> 00:11:03,591
Ne pare rău.

203
00:11:04,048 --> 00:11:06,522
Încercăm încă să ne dăm seama
ce s-a întâmplat.

204
00:11:06,786 --> 00:11:10,922
Tot ceea ce știm e ca sora Reginei,
Vrăjitoarea cea Rea e dușmanul.

205
00:11:11,149 --> 00:11:14,808
Credeți că ar putea fi responsabilă
de dispariția prințului Eric?

206
00:11:14,829 --> 00:11:17,484
Fără amintirile noastre e
imposibil să știm totul.

207
00:11:18,758 --> 00:11:20,790
Poate pentru noi, dar pentru Hook?

208
00:11:21,229 --> 00:11:22,329
Piratul?

209
00:11:22,901 --> 00:11:25,102
Da, el n-a fost blestemat!

210
00:11:25,440 --> 00:11:27,179
Are amintirile sale, poate că...

211
00:11:27,184 --> 00:11:29,568
nu știu, să facă lumină despre
dispariția prințului Eric!

212
00:11:29,575 --> 00:11:30,975
Credeți că mă va ajuta?

213
00:11:31,446 --> 00:11:34,301
Ne-a ajutat să-l salvăm pe Henry,
nu văd de ce n-ar face-o.

214
00:11:36,556 --> 00:11:39,594
Cu riscul că mi-ar face rău mai mult
îți displace să...

215
00:11:39,605 --> 00:11:42,180
mă pui la curent cu ce te supăra?

216
00:11:42,191 --> 00:11:45,401
L-ai răpit pe prințul Eric
și trebuie să mi-l dai!

217
00:11:45,433 --> 00:11:47,185
În picioare!

218
00:11:47,673 --> 00:11:49,101
Să răpești un prinț...

219
00:11:49,212 --> 00:11:51,546
pare o chestie de-a mea, dar...

220
00:11:55,405 --> 00:11:57,651
mi-e teamă că ai prins piratul greșit.

221
00:11:58,087 --> 00:12:00,963
Sau ar trebui să spun că piratul
greșit te-a prins pe tine?

222
00:12:01,765 --> 00:12:02,865
Haide...

223
00:12:03,010 --> 00:12:04,110
ucide-mă.

224
00:12:04,729 --> 00:12:07,016
Oricum știu că minți!
Unul din oamenii săi a scăpat,

225
00:12:07,025 --> 00:12:09,138
știu că nava care l-a prins era a ta,

226
00:12:09,141 --> 00:12:10,395
Jolly Roger.

227
00:12:13,076 --> 00:12:14,177
Jolly Roger?

228
00:12:15,452 --> 00:12:16,685
Ești sigură?

229
00:12:17,867 --> 00:12:18,967
Răspunde-mi!

230
00:12:22,394 --> 00:12:23,995
Nu l-ai răpit tu.

231
00:12:24,901 --> 00:12:27,441
Ce altceva știi de cine mi-a
luat nava?

232
00:12:28,215 --> 00:12:30,197
Omul ăla ți-a spus altceva?

233
00:12:30,594 --> 00:12:34,238
Doar că a reușit să fugă mulțumită
unei arme furată din armurărie...

234
00:12:34,997 --> 00:12:36,899
pumnalul pe care mi l-ai pus la gât.

235
00:12:59,917 --> 00:13:02,761
Deșteptarea, șobolani de santina!
Fără supărare, Smee.

236
00:13:02,777 --> 00:13:03,863
Nici o supărare.

237
00:13:03,880 --> 00:13:06,473
Continui să visez brânză...

238
00:13:06,890 --> 00:13:07,890
ce se-ntâmplă?

239
00:13:07,891 --> 00:13:11,126
Știu cine îl are pe Jolly Roger
și-l vom lua înapoi!

240
00:13:11,944 --> 00:13:14,336
A cui va fi înmormântarea, domnule?

241
00:13:16,092 --> 00:13:18,273
- Barbă neagră.
- Barbă neagră?

242
00:13:18,927 --> 00:13:22,927
Dar vorbim de cel mai sângeros pirat,
la cârmă unei nave...

243
00:13:23,544 --> 00:13:25,277
după tine, bineînțeles.

244
00:13:25,457 --> 00:13:27,644
Așa voi fi mai satisfăcut
să-mi recapăt nava,

245
00:13:27,645 --> 00:13:29,886
și să-l fac să pășească pe scândura
noastră.

246
00:13:30,130 --> 00:13:31,806
Să nu ne pripim.

247
00:13:32,104 --> 00:13:34,836
A fost distractiv să jefuim trăsuri,
chiar ne-am și îmbogățit.

248
00:13:34,837 --> 00:13:37,939
Poate e mai bine să uităm de Jolly Roger,
ai spus-o chiar și tu...

249
00:13:37,940 --> 00:13:40,945
- Nu ne trebuie o navă să...
- Nu-i doar o navă!

250
00:13:40,946 --> 00:13:42,695
Aș spune că da, în schimb.

251
00:13:42,696 --> 00:13:44,174
E mult mai mult.

252
00:13:47,617 --> 00:13:50,148
N-am mai fost în apele mele de când
ne-am întors aici...

253
00:13:50,252 --> 00:13:52,269
trebuia să-mi dau seama de ce.

254
00:13:53,255 --> 00:13:54,847
E pentru că n-o mai am pe ea.

255
00:13:54,848 --> 00:13:55,848
"Ea"?

256
00:13:56,416 --> 00:13:58,703
Vorbești de-o ambarcațiune de
parc-ar fi o femeie.

257
00:13:58,704 --> 00:14:01,949
Vezi, femeile vin și pleacă, Smee,
dar viața unui pirat...

258
00:14:02,196 --> 00:14:03,438
e pentru totdeauna.

259
00:14:03,439 --> 00:14:04,921
În orice caz, căpitane...

260
00:14:05,108 --> 00:14:08,413
- Mă îndoiesc să-l găsim pe Barbanera...
- Nu fi un laș!

261
00:14:09,584 --> 00:14:12,714
Știu unde ancorează navele lui,
e la o zi de drum.

262
00:14:12,715 --> 00:14:14,441
Apoi îmi voi reavea nava.

263
00:14:14,521 --> 00:14:16,248
Și eu îmi voi reavea prințul.

264
00:14:18,113 --> 00:14:21,243
Doar câteva persoane mi-au pus cuțitul
la gât și-au trăit să povestească asta.

265
00:14:21,663 --> 00:14:24,307
- Aș pleca până nu mă răzgândesc.
- Nu.

266
00:14:24,777 --> 00:14:27,993
Am întâlnit destui pirați ca să știu
codul vostru de onoare.

267
00:14:27,994 --> 00:14:31,102
Fiecare informație valoroasă dată unui
căpitan,...

268
00:14:31,103 --> 00:14:34,170
trebuie recompensata cu o favoare
de aceeași valoare.

269
00:14:35,095 --> 00:14:36,506
Cred că are dreptate.

270
00:14:38,799 --> 00:14:39,799
Deci...

271
00:14:40,344 --> 00:14:41,554
când se pleacă?

272
00:14:48,780 --> 00:14:50,702
Vrei să știi secretul pentru a învinge?

273
00:14:50,872 --> 00:14:51,936
Mult antrenament?

274
00:14:51,937 --> 00:14:53,170
Nu, dragul meu,

275
00:14:53,627 --> 00:14:54,905
zaruri trucate.

276
00:14:56,033 --> 00:14:57,233
Se numește a înșela.

277
00:14:57,358 --> 00:14:58,970
Doar dacă ești prins.

278
00:14:59,197 --> 00:15:01,201
Cred că se înșeală pe orice cale.

279
00:15:01,287 --> 00:15:03,224
Doar pentru a învinge.

280
00:15:07,657 --> 00:15:09,166
Antrenament, eh?

281
00:15:15,346 --> 00:15:17,952
Hook, ea e Ariel, o prietenă de-a noastră.

282
00:15:18,401 --> 00:15:21,664
E în căutarea unei persoane care
nu s-a întors în Storybrooke cu noi.

283
00:15:21,665 --> 00:15:24,620
Vine dintr-un regat maritim,
adoră să navigheze, poate...

284
00:15:24,732 --> 00:15:26,739
v-ați întâlnit, pe mare?

285
00:15:26,854 --> 00:15:28,400
Se cheamă prințul Eric.

286
00:15:31,822 --> 00:15:33,187
Îmi pare rău, fata...

287
00:15:33,188 --> 00:15:35,600
aș vrea să te pot ajuta, dar
n-am mai auzit niciodată de el.

288
00:15:53,645 --> 00:15:55,188
Nu atinge nimic.

289
00:15:56,617 --> 00:15:58,770
Cum învăț să folosesc magia,
dacă nu trebuie să ating nimic?

290
00:15:58,771 --> 00:16:00,616
Cum am învățat și eu de la Rumple.

291
00:16:00,787 --> 00:16:03,650
Mai întâi trebuie să creăm
un fundament solid...

292
00:16:03,651 --> 00:16:06,631
și-apoi începem să punem
în practică puterile tale...

293
00:16:07,282 --> 00:16:08,588
am spus...

294
00:16:08,683 --> 00:16:10,510
să nu atingi.

295
00:16:13,650 --> 00:16:15,905
Deci, în timp ce noi suntem aici...

296
00:16:15,973 --> 00:16:17,578
Henry cu cine-a rămas?

297
00:16:17,785 --> 00:16:19,419
Cu Respingătorii (Un-Charmings)?

298
00:16:19,954 --> 00:16:21,469
E cu Hook, de fapt.

299
00:16:23,127 --> 00:16:25,859
În ultimul timp au petrecut o grămadă
de timp împreună.

300
00:16:25,860 --> 00:16:28,174
Hook știe cum să se poarte cu Henry,
și lui îi place asta.

301
00:16:28,532 --> 00:16:31,928
E înclinat spre violență, e impulsiv
și are un cârlig în loc de mână.

302
00:16:31,929 --> 00:16:34,459
- Ce i-ar plăcea la el unui băiat de 12 ani?
- Am încredere în el.

303
00:16:34,460 --> 00:16:36,802
M-a făcut să mă întorc în Storybrooke,
chiar dacă nu voiam s-o fac.

304
00:16:36,803 --> 00:16:38,920
Da, bineînțeles că te-a adus aici.

305
00:16:38,921 --> 00:16:40,131
Ce vrei să spui?

306
00:16:40,937 --> 00:16:42,139
Serios?

307
00:16:42,596 --> 00:16:45,003
După tine, nimeni nu vede privirile...

308
00:16:45,004 --> 00:16:48,241
- Tânguitoare între voi, și ochii dulci?
- Nu tânjesc nimic.

309
00:16:48,593 --> 00:16:49,716
Da, poate.

310
00:16:50,424 --> 00:16:51,612
Dar el, da.

311
00:16:54,605 --> 00:16:58,300
Începem cu bazele oricărui descântec.

312
00:16:59,165 --> 00:17:00,423
Îți bați joc de mine?

313
00:17:00,424 --> 00:17:02,039
Ce limbă e, spaniola?

314
00:17:02,040 --> 00:17:05,477
Nu gătim tapas, ci magia.

315
00:17:06,286 --> 00:17:07,662
E limba elfă.

316
00:17:08,022 --> 00:17:09,752
Cel puțin în parte.

317
00:17:09,753 --> 00:17:11,061
Asta n-o voi învăța niciodată.

318
00:17:11,062 --> 00:17:12,689
Așa te-a învățat Rumple?

319
00:17:12,690 --> 00:17:15,335
Ce alte metode a folosit
pentru a te învăța?

320
00:17:15,336 --> 00:17:16,856
Rumple era un tiran.

321
00:17:17,041 --> 00:17:20,244
Nu-i învăța pe proști și desigur
că nu-și menaja elevii.

322
00:17:20,445 --> 00:17:23,283
Și dacă încerca să te învețe să înoți,
și tu nu reușeai...

323
00:17:23,456 --> 00:17:24,861
te lasă să te îneci.

324
00:17:25,964 --> 00:17:27,010
Îneci?

325
00:17:28,691 --> 00:17:29,772
Asta-i!

326
00:17:29,773 --> 00:17:30,897
Asta-i, ce?

327
00:17:35,750 --> 00:17:37,238
Ce naiba faci?

328
00:17:37,239 --> 00:17:38,851
Te învăț să înoți.

329
00:17:46,463 --> 00:17:50,267
Haide, gândește-te bine Hook. Sigur nu-ți
amintești nimic care poate ajuta?

330
00:17:50,268 --> 00:17:54,440
Îmi pare rău, dar dacă aș fi întâlnit
vreodată un prinț, mi-aș fi amintit.

331
00:17:54,773 --> 00:17:55,773
Dar...

332
00:17:56,010 --> 00:17:59,014
dar nu înțeleg cum a dispărut fără urmă.

333
00:17:59,615 --> 00:18:00,615
Asta-i.

334
00:18:01,174 --> 00:18:03,177
- Poate n-a dispărut.
- Ce vrei să spui?

335
00:18:03,365 --> 00:18:06,957
Blestemul a adus și lucrurile noastre.
Multe sunt la prăvălia lui Gold.

336
00:18:06,958 --> 00:18:10,258
Dacă găsim ceva de-a lui Eric,
îl putem regăsi cu magia.

337
00:18:10,259 --> 00:18:12,108
- Să mergem.
- Bună idee.

338
00:18:12,269 --> 00:18:14,868
- Vă doresc noroc.
- Nu, mai bine vii și tu.

339
00:18:14,869 --> 00:18:17,584
Poate recunoști ceva ce noi n-am
mai văzut niciodată.

340
00:18:17,690 --> 00:18:19,406
Sigur vei fi mai de folos decât noi.

341
00:18:19,532 --> 00:18:23,145
- Dar careva trebuie să stea cu băiatul.
- Putem s-o facem eu și Mary Margaret.

342
00:18:23,758 --> 00:18:24,840
Putem...

343
00:18:24,841 --> 00:18:26,471
să vorbim o clipă?

344
00:18:32,235 --> 00:18:35,157
- Ce s-a întâmplat?
- Sigur e o idee bună, prietene?

345
00:18:35,273 --> 00:18:39,576
Să fim sinceri, există doar un motiv
pentru care sirena nu-și găsește prințul...

346
00:18:39,577 --> 00:18:40,718
pentru că e mort.

347
00:18:40,850 --> 00:18:42,850
Să nu-i dăm speranțe deșarte.

348
00:18:43,629 --> 00:18:46,018
Din experiență știu că nu există
lucruri dintr-astea.

349
00:18:46,834 --> 00:18:48,416
Trebuie doar să crezi.

350
00:18:48,622 --> 00:18:50,456
Mergeți, acum. Noroc.

351
00:19:06,264 --> 00:19:08,075
Târăște-te, târăște-te, târăște-te.

352
00:19:08,076 --> 00:19:11,151
Cred că nu-i nimic mai plictisitor
decât să călătorești pe pământ.

353
00:19:11,207 --> 00:19:13,803
Vreau să-mi iau coada cât mai curând
și să mă întorc în ocean.

354
00:19:13,804 --> 00:19:16,933
Pentru asta aș spune că suntem
de-acord, mai puțin coada, bineînțeles.

355
00:19:17,078 --> 00:19:20,100
Nu trebuie să te mai plictisești mult,
după urcușul ăsta, ajungem.

356
00:19:20,101 --> 00:19:22,245
Atunci, peste puțin, îl voi revedea...

357
00:19:23,349 --> 00:19:24,989
Uite, te ajut eu.

358
00:19:28,555 --> 00:19:29,782
Ai rupt-o!

359
00:19:30,725 --> 00:19:33,275
- E o mantie.
- E mantia lui Eric.

360
00:19:33,388 --> 00:19:35,522
O are dinainte de a ne cunoaște.

361
00:19:35,915 --> 00:19:37,972
Mi-o lăsa totdeauna când pleca
ca să-l am aproape...

362
00:19:37,973 --> 00:19:39,574
și-acum ai distrus-o!

363
00:19:39,575 --> 00:19:43,038
Dacă a repara o mantie e cel mai
mare obstacol al nostru, atunci e bine.

364
00:19:43,711 --> 00:19:45,644
Știi că putem să nu-l găsim...

365
00:19:45,645 --> 00:19:46,876
sau să nu supraviețuim?

366
00:19:48,155 --> 00:19:49,166
Îl voi găsi.

367
00:19:50,451 --> 00:19:53,549
Nu vezi efectul pe care doar numele
Barba Neagră îl are asupra trupei mele?

368
00:19:53,840 --> 00:19:56,397
Nu se ajunge căpitan de pirați
arătând milă.

369
00:19:56,398 --> 00:19:57,459
În locul tău...

370
00:19:57,835 --> 00:20:00,121
m-aș pregăti pentru ce-i mai rău.

371
00:20:00,517 --> 00:20:01,517
De ce?

372
00:20:01,905 --> 00:20:04,697
Ce vrei să spui?
Că tu l-ai fi ucis pe Eric în locul lui?

373
00:20:04,698 --> 00:20:05,845
Nu crezi?

374
00:20:07,045 --> 00:20:11,484
Sincer, am fost surprinsă să aud că
tu erai responsabilul.

375
00:20:11,780 --> 00:20:14,291
- După ceea ce-am auzit.
- Ce-ai auzit?

376
00:20:14,867 --> 00:20:16,758
Că...

377
00:20:16,911 --> 00:20:19,276
ai ajutat să se reunească Alba ca Zăpadă
cu familia sa.

378
00:20:19,277 --> 00:20:21,035
Alții spun că ești un erou.

379
00:20:24,136 --> 00:20:26,147
Nu da crezare a tot ceea ce auzi.

380
00:20:30,216 --> 00:20:32,914
Nu-i nimic rușinos să fii bun.

381
00:20:33,074 --> 00:20:34,374
Lumea se schimbă.

382
00:20:34,945 --> 00:20:36,069
Uită-te la mine.

383
00:20:36,435 --> 00:20:38,726
Am picioare și sunt îndrăgostită
de un om.

384
00:20:38,995 --> 00:20:40,692
Cred că nimeni nu se aștepta.

385
00:20:40,969 --> 00:20:42,352
Tu poate că te-ai schimbat.

386
00:20:42,445 --> 00:20:43,445
Eu nu.

387
00:20:44,700 --> 00:20:45,949
Sunt un pirat.

388
00:20:45,966 --> 00:20:47,442
Și voi fi totdeauna.

389
00:20:56,186 --> 00:20:57,186
Belle?

390
00:20:57,748 --> 00:20:58,748
Ariel?

391
00:20:59,177 --> 00:21:00,177
Unde...

392
00:21:00,405 --> 00:21:02,069
unde-ai fost? Eu... eram...

393
00:21:02,070 --> 00:21:04,374
eram îngrijorată că nu te voi mai revedea.

394
00:21:04,375 --> 00:21:07,469
Îl căutam pe Eric.
A dispărut de când ne-am întors.

395
00:21:07,858 --> 00:21:10,943
Credeam că putem găsi ceva
de-al lui aici.

396
00:21:11,774 --> 00:21:13,558
Oh! Desigur... pentru a...

397
00:21:13,559 --> 00:21:16,671
- Vedea dacă e în Storybrooke.
- Ai găsit ceva?

398
00:21:16,672 --> 00:21:20,028
Eu... am început să fac ordine, dar...

399
00:21:20,859 --> 00:21:22,937
să nu ne pierdem speranța.
Să începem să... căutam.

400
00:21:22,938 --> 00:21:23,938
Bine.

401
00:21:38,867 --> 00:21:40,650
Mă întrebam unde-ai dispărut.

402
00:22:05,337 --> 00:22:06,384
E-a lui Eric!

403
00:22:07,262 --> 00:22:08,672
De unde știi?

404
00:22:08,673 --> 00:22:09,673
Eu...

405
00:22:10,354 --> 00:22:11,682
nu eram sigur.

406
00:22:11,983 --> 00:22:14,209
Am văzut catarama
cu creatură marină și...

407
00:22:14,805 --> 00:22:17,091
mi-am amintit că e dintr-un regat maritim.

408
00:22:17,092 --> 00:22:19,105
Așa-i. Era.

409
00:22:20,204 --> 00:22:21,525
Și-acum e aici.

410
00:22:36,224 --> 00:22:37,384
Ai înnebunit?

411
00:22:37,385 --> 00:22:39,636
De fiecare dată când ți-ai folosit puterile,

412
00:22:39,637 --> 00:22:42,131
a fost numai din instinct.

413
00:22:42,657 --> 00:22:44,003
Deci, astăzi...

414
00:22:44,083 --> 00:22:45,369
încercam să...

415
00:22:45,370 --> 00:22:47,255
provocăm acel instinct...

416
00:22:47,677 --> 00:22:50,879
- Până când îl vei controla.
- Puțină lectura acum nu pare rea.

417
00:22:50,880 --> 00:22:51,996
Mă poți opri.

418
00:22:51,997 --> 00:22:53,131
De la ce?

419
00:22:53,996 --> 00:22:54,996
Asta.

420
00:23:02,388 --> 00:23:03,873
Ce naiba faci?

421
00:23:03,874 --> 00:23:05,604
Fac puntea să se prăbușească.

422
00:23:06,177 --> 00:23:07,659
Mă poți opri,

423
00:23:08,786 --> 00:23:09,786
sau muri.

424
00:23:15,087 --> 00:23:17,409
Regina! Gata! Încetează!

425
00:23:17,410 --> 00:23:19,019
Nu! Oprește-mă tu!

426
00:23:19,020 --> 00:23:20,253
Gata cu ajutorul.

427
00:23:20,254 --> 00:23:21,850
Trebuie s-o faci singură.

428
00:23:22,023 --> 00:23:23,818
Simte-o în străfundul tău.

429
00:23:23,910 --> 00:23:25,518
Știi c-o poți face.

430
00:23:25,729 --> 00:23:27,488
E înăuntrul tău, Emma.

431
00:23:27,569 --> 00:23:28,978
Repară puntea.

432
00:23:29,148 --> 00:23:30,992
Salvează-te.

433
00:23:45,482 --> 00:23:46,482
Am fost...

434
00:23:47,616 --> 00:23:48,974
Am fost eu?

435
00:23:49,394 --> 00:23:50,394
Da.

436
00:23:51,397 --> 00:23:54,998
Chiar dacă ceea ce voiam era
doar să repari frânghia.

437
00:23:56,273 --> 00:23:57,658
Ai avut dreptate.

438
00:23:58,055 --> 00:23:59,149
Instinctul!

439
00:24:00,238 --> 00:24:02,984
De ce ești furioasă? Am făcut-o.
Ce contează cum am făcut-o?

440
00:24:03,889 --> 00:24:06,665
Crezi că sunt furioasă pentru că
n-ai făcut cum am spus?

441
00:24:07,198 --> 00:24:08,384
Sunt pentru că...

442
00:24:08,888 --> 00:24:11,424
uite ce potențial ai,

443
00:24:11,425 --> 00:24:13,418
și îl irosești.

444
00:24:21,828 --> 00:24:23,344
E un descântec de localizare,

445
00:24:23,345 --> 00:24:26,643
își face efectul pe orice lucru
pe care îl descânți,

446
00:24:26,795 --> 00:24:29,325
și-l face să se întoarcă la proprietar.

447
00:24:29,326 --> 00:24:30,449
Mulțumesc, Belle.

448
00:24:30,688 --> 00:24:32,866
Știu că ai fost ocupată
să găsești o cale...

449
00:24:32,867 --> 00:24:35,335
să-l salvezi pe Gold de
controlul Vrăjitoarei.

450
00:24:35,965 --> 00:24:37,374
Nu erai obligată să mă ajuți.

451
00:24:37,493 --> 00:24:38,493
Nu, eu...

452
00:24:38,545 --> 00:24:39,545
voiam.

453
00:24:39,952 --> 00:24:43,630
Știi, poate un succes
ne poate purta altele.

454
00:24:56,329 --> 00:24:57,329
Să mergem!

455
00:25:01,513 --> 00:25:03,938
De aproape e și mai frumoasă
decât mi-o aminteam.

456
00:25:04,155 --> 00:25:07,197
Nu-ți fie frică, draga mea.
În curând vei fi din nou în mâinile mele.

457
00:25:07,546 --> 00:25:09,614
Știi că vorbești cu o barcă?

458
00:25:09,943 --> 00:25:11,517
Tu ai dragostea ta. Eu pe-a mea.

459
00:25:11,518 --> 00:25:13,482
Deci, cum suim la bord, căpitane?

460
00:25:13,483 --> 00:25:15,528
Gașca lui Barbă Neagră e mai
numeroasă decât noi.

461
00:25:18,074 --> 00:25:19,188
Vă voi arăta.

462
00:25:27,387 --> 00:25:29,624
Puțină atenție, tovarăși!

463
00:25:30,438 --> 00:25:32,029
Suie la bord...

464
00:25:32,759 --> 00:25:35,546
căpitanul adevărat a lui Jolly Roger.

465
00:25:36,102 --> 00:25:37,102
Acum...

466
00:25:37,252 --> 00:25:40,571
dacă lașul care a încercat să o fure
își va face văzută fata,

467
00:25:41,801 --> 00:25:43,921
îl voi pedepsi după merit.

468
00:25:49,239 --> 00:25:50,239
Cu plăcere.

469
00:25:55,873 --> 00:25:58,082
Dar nu voi fi eu cel pedepsit.

470
00:26:01,529 --> 00:26:03,418
Îți vrei nava înapoi?

471
00:26:03,617 --> 00:26:04,962
Atunci ia-o!

472
00:26:06,287 --> 00:26:07,658
Cu plăcere.

473
00:26:30,936 --> 00:26:31,936
Oh, da!

474
00:26:48,906 --> 00:26:50,746
Mă temeam că nu vei mai veni.

475
00:26:51,158 --> 00:26:53,775
Pe mare se spune că Hook s-a înmuiat.

476
00:26:53,776 --> 00:26:55,253
Unicul lucru înmuiat...

477
00:26:55,318 --> 00:26:57,042
vor fi chiloții tăi,

478
00:26:57,132 --> 00:26:58,478
pe puntea asta.

479
00:27:05,834 --> 00:27:08,263
Nu voi renunța la Jolly Roger
fără luptă.

480
00:27:23,817 --> 00:27:26,870
- Crezi că știi nava?
- Oh, fiecare centimetru.

481
00:27:26,871 --> 00:27:27,931
Te asigur.

482
00:27:27,932 --> 00:27:29,356
Dacă-i chiar așa...

483
00:27:30,047 --> 00:27:31,725
știai că nu trebuie să pui piciorul acolo!

484
00:27:35,898 --> 00:27:37,682
Oh, voiam s-o repar.

485
00:27:38,894 --> 00:27:40,384
Termină-mă!

486
00:27:40,608 --> 00:27:42,156
Ai nevoie de un bărbierit, nu?

487
00:27:42,157 --> 00:27:44,218
- Mă voi ocupa cu plăcere.
- Așteaptă!

488
00:27:44,608 --> 00:27:47,783
Eric nu-i la bord.
Trebuie să-l faci să spune unde-l ține.

489
00:27:50,027 --> 00:27:51,664
Ai auzit-o. Unde-i?

490
00:27:52,544 --> 00:27:54,350
Deci despre asta e vorba...

491
00:27:54,406 --> 00:27:56,883
o misiune de salvare pentru
a ajuta o târfă?

492
00:27:57,797 --> 00:28:00,741
Spuneau adevărul despre tine, Hook.
Te-ai ramolit!

493
00:28:00,742 --> 00:28:02,604
O pot face dureroasă...

494
00:28:03,252 --> 00:28:05,091
sau foarte dureroasă.

495
00:28:05,278 --> 00:28:06,856
Răspunde!

496
00:28:07,796 --> 00:28:10,105
L-am ascuns în siguranță...

497
00:28:10,106 --> 00:28:12,811
pe o insulă deșerta. Doar eu știu unde-i.

498
00:28:13,378 --> 00:28:15,762
Aveam programat să cer o răscumpărare
la timpul potrivit.

499
00:28:15,896 --> 00:28:19,639
- Oricare-ar fi prețul, îl voi plăti.
- N-am nevoie de bani.

500
00:28:19,676 --> 00:28:21,215
Atunci ce vrei?

501
00:28:21,454 --> 00:28:23,106
Satisfacția...

502
00:28:23,136 --> 00:28:26,703
de a dovedi că Hook nu mai e un pirat.

503
00:28:26,704 --> 00:28:28,575
Și cum vei dovedi?

504
00:28:28,666 --> 00:28:30,266
Dându-vă de ales.

505
00:28:32,356 --> 00:28:37,027
Predă-mi-l pe Jolly Roger,
și vă voi spune unde-i prințul.

506
00:28:37,376 --> 00:28:38,823
Sau refuzați...

507
00:28:39,141 --> 00:28:41,173
și va muri cu mine.

508
00:28:49,825 --> 00:28:51,644
Ar trebui să fim aproape.

509
00:28:51,734 --> 00:28:53,732
Poate e pe una din navele alea.

510
00:29:11,245 --> 00:29:12,974
Caută.

511
00:29:19,314 --> 00:29:20,933
Dacă descântecul va funcționa...

512
00:29:20,934 --> 00:29:21,934
și...

513
00:29:22,335 --> 00:29:24,395
ne-a purtat la Eric...

514
00:29:25,474 --> 00:29:26,824
atunci e mort.

515
00:29:33,536 --> 00:29:34,593
Îmi pare rău.

516
00:29:44,426 --> 00:29:46,095
Ești sigur că-i o idee bună?

517
00:29:46,096 --> 00:29:48,918
Ai spus că trebuie să facem ceva
și facem ceva.

518
00:29:49,625 --> 00:29:51,647
- Da, dar...
- Mary Margaret...

519
00:29:51,648 --> 00:29:55,356
nepotul nostru prefera să-și petreacă
timpul cu un pirat, dar nu și după astăzi.

520
00:29:55,357 --> 00:29:56,604
E periculos...

521
00:29:56,605 --> 00:30:00,004
- Ca să nu spun ilegal!
- E în siguranță, cât despre legalitate...

522
00:30:00,016 --> 00:30:01,377
sunt șeriful.

523
00:30:09,966 --> 00:30:11,761
Deci ești sigur că asta-i în regulă?

524
00:30:11,762 --> 00:30:15,164
Dacă Killian te poate învăța să furi
o barcă, eu te pot învăța să șofezi.

525
00:30:15,333 --> 00:30:17,076
De fapt, am luat-o împrumut.

526
00:30:17,108 --> 00:30:19,776
Atunci, ce spui să vedem cum te descurci...

527
00:30:19,854 --> 00:30:21,378
cu o navă de țărm?

528
00:30:24,124 --> 00:30:25,124
Ușor...

529
00:30:25,827 --> 00:30:28,325
ușor, ușor, uite-așa.

530
00:30:28,994 --> 00:30:31,944
- Bine. Ușor, ușor.
- Am... înțeles. Okay.

531
00:30:32,944 --> 00:30:35,038
- Ușor, ușor.
- Okay.

532
00:30:40,375 --> 00:30:41,573
Atenție!

533
00:30:50,614 --> 00:30:53,246
L-am salvat o dată pe Eric de mare...

534
00:30:54,705 --> 00:30:57,525
n-am crezut niciodată
că-l voi pierde așa la sfârșit.

535
00:30:58,515 --> 00:31:00,959
Un marinar nu poate spera un
loc mai bun pentru odihnă.

536
00:31:04,815 --> 00:31:05,815
Mulțumesc.

537
00:31:06,063 --> 00:31:07,447
N-am făcut nimic.

538
00:31:09,085 --> 00:31:10,826
Ai găsit mantia lui Eric.

539
00:31:11,507 --> 00:31:13,604
N-aș fi încetat niciodată să-l caut...

540
00:31:15,126 --> 00:31:17,615
cel puțin acum știu că povestea
noastră s-a terminat.

541
00:31:22,216 --> 00:31:24,116
Aș fi vrut măcar să știu cum
s-a întâmplat.

542
00:31:28,897 --> 00:31:30,654
Ești mai mult decât un pirat, Hook.

543
00:31:30,956 --> 00:31:32,518
Ai un suflet curat.

544
00:31:33,535 --> 00:31:36,238
Îți voi fi mereu recunoscătoare
că ai încercat să mă ajuți.

545
00:31:47,807 --> 00:31:49,535
Nu poți face asta!

546
00:31:49,827 --> 00:31:51,444
Aveam o înțelegere!

547
00:31:51,445 --> 00:31:54,924
Mi-ai promis că mă vei ajuta
să-l găsesc pe Eric... te rog.

548
00:31:55,066 --> 00:31:57,173
Știu că ești un om bun...

549
00:31:57,174 --> 00:32:00,228
știu că omul ăla e acolo, pe undeva.
Nu-i prea târziu

550
00:32:00,300 --> 00:32:01,845
să faci ce-i corect.

551
00:32:02,505 --> 00:32:06,164
Dragostea adevărată nu-i mai importantă
decât câteva scânduri și pânze?

552
00:32:06,166 --> 00:32:09,276
O fi câteva scânduri și pânze,
dar e a mea.

553
00:32:10,358 --> 00:32:12,096
E tot ceea ce am nevoie.

554
00:32:13,215 --> 00:32:16,186
Dragostea nu aduce nimic, decât ani
risipiți și chin fără sfârșit.

555
00:32:16,407 --> 00:32:18,266
Îți fac o favoare.

556
00:32:20,397 --> 00:32:24,043
Ceva care va crește apetitul prietenilor
noștri dințoși de acolo.

557
00:32:24,547 --> 00:32:25,547
Nu!

558
00:32:27,936 --> 00:32:29,804
Bucurați-vă de festin, băieți!

559
00:32:32,893 --> 00:32:35,818
Jolly Roger e a mea!

560
00:32:36,044 --> 00:32:39,143
Oricare om care îmi va jura credință...

561
00:32:39,346 --> 00:32:41,502
va fi iertat. Cine nu vă voi s-o facă...

562
00:32:41,503 --> 00:32:44,325
își poate urma vechiul căpitan.

563
00:32:44,335 --> 00:32:46,068
Căpitanul Hook!

564
00:32:47,275 --> 00:32:49,107
O poți lăsa, Smee.

565
00:32:54,716 --> 00:32:56,794
Mă înșelam despre tine, căpitane.

566
00:32:57,746 --> 00:33:00,714
Ești egoist... și fără suflet.

567
00:33:01,282 --> 00:33:05,622
Și asta-i ceea ce-ți va aduce risipă
de ani și chin nesfârșit.

568
00:33:06,044 --> 00:33:07,684
Îmi pare rău pentru tine.

569
00:33:07,846 --> 00:33:09,285
Nu vei fi niciodată fericit.

570
00:33:11,114 --> 00:33:12,584
Unde crezi că pleci?

571
00:33:12,585 --> 00:33:14,178
Eric e încă acolo, pe undeva...

572
00:33:14,556 --> 00:33:17,426
și nu contează cât va trebui, îl voi găsi.

573
00:33:39,776 --> 00:33:41,336
Ariel! Așteaptă!

574
00:33:43,491 --> 00:33:44,554
Ce-i?

575
00:33:45,944 --> 00:33:47,565
Trebuie să-ți mărturisesc ceva.

576
00:33:50,217 --> 00:33:52,448
N-am fost sincer pe de-a-ntregul cu tine...

577
00:33:52,896 --> 00:33:54,247
și cu mine însumi.

578
00:33:55,925 --> 00:33:58,055
Deja ne-am mai întâlnit înainte.

579
00:33:58,564 --> 00:34:00,817
Căile ni s-au încrucișat în anul uitat.

580
00:34:00,818 --> 00:34:01,818
Ce?

581
00:34:03,424 --> 00:34:06,179
Eric era răpit de piratul Barba Neagră.

582
00:34:07,158 --> 00:34:08,663
Tu mi-ai cerut să-l găsesc.

583
00:34:09,176 --> 00:34:11,252
Eu... nu înțeleg.

584
00:34:11,874 --> 00:34:13,646
De ce nu mi-ai spus înainte?

585
00:34:13,797 --> 00:34:15,454
Pentru că mă rușinam.

586
00:34:16,634 --> 00:34:18,922
L-am sacrificat pe prințul tău...

587
00:34:19,216 --> 00:34:21,884
pentru nava mea. Îmi pare rău, Ariel.

588
00:34:23,496 --> 00:34:25,203
Ești un laș!

589
00:34:25,334 --> 00:34:27,014
Și un monstru!

590
00:34:27,577 --> 00:34:30,715
Ai lăsat un om să moară pentru nava ta?

591
00:34:31,235 --> 00:34:34,857
- Care persoană ar face asta?
- O persoană golită...

592
00:34:35,537 --> 00:34:38,354
care crede că o navă poate umple
o inimă frântă.

593
00:34:38,355 --> 00:34:41,046
- Și asta justifică totul?
- Nu.

594
00:34:41,494 --> 00:34:43,033
Aș face orice...

595
00:34:43,364 --> 00:34:45,904
să mă întorc înapoi
pentru a face ceea ce era drept.

596
00:34:45,905 --> 00:34:48,485
- Orice?
- Da... orice.

597
00:34:48,486 --> 00:34:52,284
Cum mă pot încrede într-un bărbat care
nu mai crede în dragoste.

598
00:34:52,876 --> 00:34:54,204
Încă mai cred.

599
00:34:55,204 --> 00:34:56,866
Atunci jură-mi-o.

600
00:34:57,526 --> 00:34:58,758
Această femeie...

601
00:34:59,344 --> 00:35:00,858
care ți-a frânt inima...

602
00:35:01,295 --> 00:35:02,530
încă o iubești?

603
00:35:04,689 --> 00:35:05,689
Da.

604
00:35:06,357 --> 00:35:09,284
Atunci jură-mi-o pe numele ei.

605
00:35:09,743 --> 00:35:11,641
Jur pe Emma Swan.

606
00:35:15,236 --> 00:35:16,761
Mulțumesc, căpitane.

607
00:35:17,425 --> 00:35:20,128
Chiar ceea ce voiam să aud.

608
00:35:25,076 --> 00:35:26,266
Ce naiba?

609
00:35:29,307 --> 00:35:30,307
Zelena?

610
00:35:30,786 --> 00:35:33,063
Tu erai. Unde-i Ariel?

611
00:35:34,785 --> 00:35:37,906
Liniștește-te, n-a fost pe-aici.

612
00:35:37,986 --> 00:35:40,094
După ce-a părăsit iubita ta navă,

613
00:35:40,095 --> 00:35:43,601
a găsit locul unde Barba Neagră
îl ținea pe prinț.

614
00:35:43,886 --> 00:35:45,025
L-a găsit?

615
00:35:45,836 --> 00:35:47,172
Cum de știi asta?

616
00:35:47,236 --> 00:35:50,515
Spionii mei sunt tot timpul pe-aproape,
căpitane, în toate tărâmurile...

617
00:35:50,847 --> 00:35:52,174
tot timpul pe-aproape.

618
00:35:52,636 --> 00:35:56,526
L-a găsit pe Insula Spânzuratului,
înafara blestemului.

619
00:35:56,527 --> 00:35:57,898
Trăiesc acolo...

620
00:35:57,935 --> 00:36:00,296
fericiți și mulțumiți de-atunci.

621
00:36:00,784 --> 00:36:02,734
Nu-ți place o frumoasă lovitură de scenă?

622
00:36:04,615 --> 00:36:07,434
Nu înțeleg.De ce te-ai prefăcut că ești ea?

623
00:36:07,576 --> 00:36:09,397
Ca să-ți corup dragostea.

624
00:36:09,743 --> 00:36:11,279
Cum am spus mai înainte...

625
00:36:11,443 --> 00:36:14,899
cunosc micul tău secret de ceva timp...

626
00:36:15,045 --> 00:36:18,533
ți-am văzut pe fata vinovăția,
pentru decizia din acea zi.

627
00:36:18,534 --> 00:36:19,674
Știam...

628
00:36:19,675 --> 00:36:20,986
că te obsedează.

629
00:36:21,766 --> 00:36:24,376
- Și știam c-o pot folosi.
- Ca să faci ce?

630
00:36:24,966 --> 00:36:26,924
Când ai invocat numele dragostei tale...

631
00:36:26,925 --> 00:36:31,245
în egoista ta declarație, ți-am aruncat
un blestem, mai exact...

632
00:36:31,514 --> 00:36:33,014
pe sărutul tău.

633
00:36:33,294 --> 00:36:34,387
Ascultă...

634
00:36:34,404 --> 00:36:36,404
data viitoare când buzele tale...

635
00:36:36,467 --> 00:36:38,315
le vor atinge pe cele ale Emmei Swan...

636
00:36:38,435 --> 00:36:40,704
toată magia ei va fi capturată.

637
00:36:41,063 --> 00:36:42,452
Orice...

638
00:36:42,535 --> 00:36:44,215
o face specială...

639
00:36:44,275 --> 00:36:45,804
o face puternică...

640
00:36:45,877 --> 00:36:47,482
o face o amenințare...

641
00:36:48,345 --> 00:36:49,555
va dispare.

642
00:36:51,095 --> 00:36:52,276
N-o voi face.

643
00:36:53,125 --> 00:36:54,161
Îi voi spune...

644
00:36:54,744 --> 00:36:56,104
și te va învinge.

645
00:36:56,336 --> 00:36:59,046
Atunci îl voi trimite pe Întunecat
s-o ucidă înainte de a-i spune.

646
00:37:01,454 --> 00:37:03,687
Nu, n-o vei face.

647
00:37:06,716 --> 00:37:08,664
Deja ai fi făcut-o dacă ai fi putut.

648
00:37:10,158 --> 00:37:11,894
Îți trebuie, dar fără puteri.

649
00:37:12,565 --> 00:37:15,200
Iată de ce n-ai ucis-o
când a venit în oraș.

650
00:37:15,224 --> 00:37:18,583
Iată de ce la New York maimuța
o supraveghea, în loc s-o...

651
00:37:18,595 --> 00:37:19,684
ucidă.

652
00:37:20,936 --> 00:37:22,367
Pentru un anume motiv...

653
00:37:23,246 --> 00:37:24,445
nu poți s-o faci.

654
00:37:26,993 --> 00:37:28,606
Oricum nu mai contează...

655
00:37:28,716 --> 00:37:30,954
pentru că-i vei lua orice putere.

656
00:37:31,505 --> 00:37:35,045
Nu-i pot face rău lui Emma, dar îi
pot răni pe cei care-i stau alături...

657
00:37:35,474 --> 00:37:36,662
Părinții...

658
00:37:36,675 --> 00:37:37,856
prietenii...

659
00:37:38,424 --> 00:37:40,042
- Fiul.
- Nu te apropia de ei.

660
00:37:40,057 --> 00:37:41,970
Dar bineînțeles.

661
00:37:42,395 --> 00:37:45,108
Te-ai afecționat mult de băiat, nu?

662
00:37:45,368 --> 00:37:48,673
Mă voi distra să-l transform în
micul dejun a unei maimuțe.

663
00:37:48,685 --> 00:37:50,792
- Te voi opri.
- Nu, n-o s-o faci.

664
00:37:51,184 --> 00:37:53,354
Acel micuț cârlig al tău poate...

665
00:37:53,355 --> 00:37:55,965
poate zgâria un mortal, dar mie?

666
00:37:57,115 --> 00:38:00,004
Nu sunt de nasul tău, piratule!

667
00:38:00,065 --> 00:38:01,713
Alegerea o faci tu.

668
00:38:02,066 --> 00:38:06,884
Sărut-o pe Emma și ia-i puterile,
altfel toți cei dragi ei...

669
00:38:06,885 --> 00:38:08,133
vor muri.

670
00:38:33,354 --> 00:38:37,035
- Swan? Nu mă așteptam să te găsesc aici.
- Ce înseamnă? Unde-i Henry?

671
00:38:37,036 --> 00:38:38,061
E totul în regulă?

672
00:38:38,205 --> 00:38:40,873
E bine, e cu bunicii lui.
Credeam că s-au întors aici.

673
00:38:40,874 --> 00:38:42,099
Nu i-am văzut.

674
00:38:42,475 --> 00:38:45,544
Dacă Henry e cu tine, atunci
ce-ai făcut toată ziua?

675
00:38:46,196 --> 00:38:49,677
Am fost implicat s-o ajut pe Ariel
să-l găsească pe prințul ei pierdut.

676
00:38:49,885 --> 00:38:50,964
Chiar?

677
00:38:52,215 --> 00:38:54,265
Peștele ăla e la Storybrooke?

678
00:38:56,454 --> 00:38:58,246
Era aici. Da.

679
00:38:58,274 --> 00:39:00,484
Era o urmă în prăvălia lui Gold, am...

680
00:39:00,485 --> 00:39:03,217
descoperit că Eric a naufragiat
pe Insula Spânzuratului,

681
00:39:03,218 --> 00:39:05,453
departe de Pădurea Fermecată.

682
00:39:05,654 --> 00:39:08,031
Blestemul Zelenei n-a ajuns până acolo.

683
00:39:08,055 --> 00:39:10,774
Ariel e pe drum acum. Voia sa...

684
00:39:10,775 --> 00:39:13,103
o salut pe Mary Margaret în locul ei.

685
00:39:13,994 --> 00:39:16,635
După cum înoată sirenele,
cred că deja a ajuns acolo.

686
00:39:18,546 --> 00:39:20,257
De fapt, s-o aflăm.

687
00:39:22,555 --> 00:39:25,724
Credeam că nu poți folosi oglinda magică
pentru a vedea între tărâmuri.

688
00:39:25,725 --> 00:39:26,824
De fapt, nu.

689
00:39:26,984 --> 00:39:29,442
După ce-am văzut puterea ta brută...

690
00:39:29,934 --> 00:39:31,485
poate tu vei reuși s-o faci.

691
00:39:33,047 --> 00:39:35,248
Nu-i nevoie. Sunt sigur că-i bine.

692
00:39:35,565 --> 00:39:39,144
Între altele, să spionezi ce face
altcineva sunt proaste maniere.

693
00:39:39,396 --> 00:39:40,534
Cum o pot face?

694
00:39:41,465 --> 00:39:42,934
Bine, concentrează-te.

695
00:39:43,175 --> 00:39:45,616
Lasă emoțiile să-ți trezească puterile.

696
00:39:46,826 --> 00:39:48,345
Acum trebuie să privești...

697
00:39:48,456 --> 00:39:49,523
înăuntrul tău.

698
00:40:08,987 --> 00:40:10,276
Tu ai făcut-o?

699
00:40:11,716 --> 00:40:13,128
Tu i-ai făcut să se regăsească?

700
00:40:13,796 --> 00:40:16,844
Nu. A fost Ariel,
n-a încetat niciodată să creadă.

701
00:40:17,047 --> 00:40:18,268
Modestie?

702
00:40:19,014 --> 00:40:20,875
Azi ești plin de surprize.

703
00:40:22,976 --> 00:40:24,275
Unde-ați fost?

704
00:40:24,707 --> 00:40:26,797
A fost cea mai frumoasă zi din viața mea.

705
00:40:27,475 --> 00:40:30,615
- David mi-a dat să-i conduc camioneta.
- Ce-ai făcut?

706
00:40:34,517 --> 00:40:37,894
Ca primar, nu pot lăsa
un minor să conducă...

707
00:40:37,898 --> 00:40:40,708
fără permis pe străzile din Storybrooke.

708
00:40:40,726 --> 00:40:43,739
Ca primar, ar trebui să aloci
ceva bani pentru lucrări stradale.

709
00:40:44,558 --> 00:40:45,613
Poftim?

710
00:40:46,145 --> 00:40:47,214
Nimic.

711
00:40:47,494 --> 00:40:49,586
- Asta-i o greșeală teribilă.
- Are dreptate.

712
00:40:49,587 --> 00:40:53,060
- Careva putea fi rănit grav.
- Doar dacă ai fi o cutie poștală.

713
00:40:54,367 --> 00:40:55,152
A fost distractiv!

714
00:40:55,153 --> 00:40:58,074
Ce să spun,
am fost nesăbuit, neglijent...

715
00:40:58,715 --> 00:40:59,988
e amuzant.

716
00:41:01,926 --> 00:41:03,026
Killian?

717
00:41:03,315 --> 00:41:04,662
Unde-i prietena noastră?

718
00:41:05,376 --> 00:41:09,492
S-a întors la soțul ei... dispărut.

719
00:41:10,254 --> 00:41:12,535
E-adevărat. Am avut confirmarea prin...

720
00:41:13,255 --> 00:41:14,366
Skype.

721
00:41:14,976 --> 00:41:18,170
Va trimite salutări, era prea
nerăbdătoare să mai aștepte.

722
00:41:19,125 --> 00:41:20,512
Un happy-end.

723
00:41:21,184 --> 00:41:22,184
Deh...

724
00:41:22,216 --> 00:41:24,138
Poate norocul nostru se va schimba.

725
00:41:24,784 --> 00:41:25,972
Cina la "La bunica"?

726
00:41:27,146 --> 00:41:28,892
- Conduc eu?
- Nu!

727
00:41:29,085 --> 00:41:31,536
Bine, cred că voi pleca acum.

728
00:41:32,316 --> 00:41:33,498
Nu vii cu noi?

729
00:41:35,823 --> 00:41:37,485
Poate altă dată.

730
00:41:37,486 --> 00:41:39,654
Dacă-ți schimbi ideea,
știi unde să ne găsești.

731
00:41:41,317 --> 00:41:42,355
Și, Killian...

732
00:41:44,266 --> 00:41:47,255
orice s-a întâmplat anul trecut,
orice-mi ascunzi...

733
00:41:48,174 --> 00:41:49,314
nu mă interesează.

734
00:41:50,165 --> 00:41:51,936
Am obosit să trăiesc în trecut.

735
00:41:53,366 --> 00:41:54,593
Știu cum te simți.

736
00:42:44,254 --> 00:42:46,915
Made by STAPH
Sărbători pascale fericite tuturor!

