1
00:00:02,271 --> 00:00:03,805
Dean, aș vrea să mă ajuți.

2
00:00:03,807 --> 00:00:05,173
Mă apropii, Sam.

3
00:00:05,175 --> 00:00:07,475
Nu pot să renunț la chestia
cu Abaddon acum.

4
00:00:07,477 --> 00:00:09,043
Îți pot da semnul, Dean,
dacă chiar asta vrei.

5
00:00:09,045 --> 00:00:12,613
Dar trebuie să înțelegi că odată
cu semnul vine și o mare povară.

6
00:00:12,615 --> 00:00:14,148
Ce vrei de la mine, Metatron?

7
00:00:14,150 --> 00:00:15,550
Refacerea Raiului.

8
00:00:15,552 --> 00:00:18,219
Vrei să îmi fii secund,

9
00:00:18,221 --> 00:00:19,687
atunci dovedește-mi că ești pregătit.

10
00:00:19,689 --> 00:00:24,492
Gadreel, ne facem singuri istoria aici.

11
00:00:26,362 --> 00:00:28,229
Mi-am căpătat înapoi grația.

12
00:00:28,231 --> 00:00:30,298
Nu chiar a mea, dar e de ajuns.

13
00:00:30,300 --> 00:00:33,668
Trebuie să se termine odată cu lupta
îngerilor contra altor îngeri.

14
00:00:36,072 --> 00:00:37,739
Mi-ai arătat că există o alegere.

15
00:00:37,741 --> 00:00:39,040
Nu sunt lider.

16
00:00:39,042 --> 00:00:40,008
Te voi urma.

17
00:00:40,010 --> 00:00:42,443
Și nu sunt singurul.

18
00:01:13,809 --> 00:01:17,612
Ce face o povestire să meargă?

19
00:01:17,614 --> 00:01:22,984
Acțiunea, personajele, textul?

20
00:01:24,453 --> 00:01:26,487
Subtextul?

21
00:01:28,892 --> 00:01:31,059
Și cine dă înțeles unei povestiri?

22
00:01:31,061 --> 00:01:32,460
Scriitorul?

23
00:01:34,763 --> 00:01:38,099
Sau tu?

24
00:01:38,101 --> 00:01:42,503
În această seară m-am gândit
să vă spun o poveste

25
00:01:42,505 --> 00:01:46,841
și să vă las să decideți.

26
00:02:22,911 --> 00:02:25,479
Da, bine.

27
00:02:25,481 --> 00:02:26,881
Mersi, Carlos.

28
00:02:26,883 --> 00:02:29,250
Ascultă, dacă auzi de vreo altă
activitate, a demonilor

29
00:02:29,252 --> 00:02:31,586
dă-mi de știre, bine?

30
00:02:31,588 --> 00:02:33,154
Voi aprecia.

31
00:02:34,757 --> 00:02:35,823
Ceva?

32
00:02:35,825 --> 00:02:36,924
Da.

33
00:02:36,926 --> 00:02:38,893
Vreo 12 cazuri cu demoni,

34
00:02:38,895 --> 00:02:41,796
oameni fără suflet care o iau razna...

35
00:02:41,798 --> 00:02:43,297
Dar nici urmă de Abaddon.

36
00:02:43,299 --> 00:02:45,366
Da. Se pare că a dispărut.

37
00:02:45,368 --> 00:02:46,867
Trebuie să continuăm să căutăm.

38
00:02:46,869 --> 00:02:49,070
Da.

39
00:02:49,072 --> 00:02:51,439
Ești ok?

40
00:02:51,441 --> 00:02:52,940
Da, sunt bine.

41
00:02:54,009 --> 00:02:55,743
Să ne apucăm de treabă.

42
00:02:55,745 --> 00:02:57,545
Bun.

43
00:04:11,187 --> 00:04:13,621
Te rog, nu!

44
00:04:13,623 --> 00:04:14,488
Nu mă răni.

45
00:04:14,490 --> 00:04:15,623
Nu te voi răni.

46
00:04:15,625 --> 00:04:18,659
E ok.

47
00:04:20,896 --> 00:04:22,596
Cum te cheamă?

48
00:04:22,598 --> 00:04:25,099
Hannah.

49
00:04:25,101 --> 00:04:29,170
Hannah,
ce s-a întâmplat aici?

50
00:04:34,643 --> 00:04:37,511
Da, am auzit și eu.
Ce era?

51
00:04:37,513 --> 00:04:40,681
Nu știu.

52
00:04:40,683 --> 00:04:45,986
Sună familiar.

53
00:04:45,988 --> 00:04:47,321
Sună că Raiul.

54
00:04:47,323 --> 00:04:51,659
E așa de ciudat aici.

55
00:04:51,661 --> 00:04:54,562
Am urmat tonul

56
00:04:54,564 --> 00:04:57,398
și am văzut că mulți frați au
făcut același lucru.

57
00:04:57,400 --> 00:05:00,368
Ne simțeam în siguranță aici,

58
00:05:00,370 --> 00:05:04,372
și apoi ușile sau trântit și
un înger ciudat a intrat.

59
00:05:04,374 --> 00:05:07,007
A zis că lucrează pentru noul Dumnezeu.

60
00:05:07,009 --> 00:05:08,976
Pentru Metatron?

61
00:05:10,546 --> 00:05:13,948
Ne-a făcut o ofertă -

62
00:05:13,950 --> 00:05:18,152
să ne alăturăm lui Metatron,
să luptăm pentru el,

63
00:05:18,154 --> 00:05:21,455
și aceia care o vor face vor
avea acces în Rai într-o bună zi.

64
00:05:21,457 --> 00:05:22,556
Reîntoarcerea în Rai?

65
00:05:24,127 --> 00:05:28,629
Nici eu nu l-am crezut.

66
00:05:28,631 --> 00:05:31,699
Dar a zis că ne va duce acasă.

67
00:05:31,701 --> 00:05:34,802
Unii i s-au alăturat.

68
00:05:34,804 --> 00:05:40,441
Eu și prietenii mei am refuzat și...

69
00:05:41,577 --> 00:05:43,911
Îmi pare rău pentru pierderea suferită.

70
00:05:45,680 --> 00:05:49,250
Pentru toate pierderile noastre.

71
00:05:59,796 --> 00:06:02,997
Ești Castiel, nu?

72
00:06:02,999 --> 00:06:04,598
Da.

73
00:06:04,600 --> 00:06:07,168
Ai luptat împotriva lui Bartholomew.

74
00:06:07,170 --> 00:06:10,538
Ne vei ajuta, să ne conduci
împotriva lui Metatron?

75
00:06:10,540 --> 00:06:11,505
Nu sunt lider.

76
00:06:11,507 --> 00:06:12,840
Dar tu...

77
00:06:12,842 --> 00:06:15,342
Nu sunt lider, Hannah.

78
00:06:15,344 --> 00:06:18,813
Dar îl voi găsi pe Metatron,
și îl voi face să plătească.

79
00:06:18,815 --> 00:06:21,382
Lasă-mă să te ajut.

80
00:06:21,384 --> 00:06:23,083
Lasă-ne să te ajutăm.

81
00:06:23,085 --> 00:06:25,920
Sunteți mai în siguranță departe de mine.

82
00:06:25,922 --> 00:06:29,623
Acest înger care te-a atacat,

83
00:06:29,625 --> 00:06:31,292
care era numele său?

84
00:06:31,294 --> 00:06:32,159
Gadreel?

85
00:06:32,161 --> 00:06:35,229
Gadreel lucrează pentru Metatron?

86
00:06:35,231 --> 00:06:37,398
De când?
Nu știu.

87
00:06:38,868 --> 00:06:42,803
Deci, Metatron la pus pe Gadreel
să îl omoare pe Kevin?

88
00:06:42,805 --> 00:06:44,572
Ar explica multe,

89
00:06:44,574 --> 00:06:47,775
și nu a mai apărut nici un profet,

90
00:06:47,777 --> 00:06:50,411
ceea ce Metatron ar fi putut
face în avantajul său.

91
00:06:50,413 --> 00:06:52,379
Și Gadreel a zis că îngerii se întorc
în Rai?

92
00:06:52,381 --> 00:06:53,695
Cum? Am crezut că vraja e ireversibilă.

93
00:06:53,720 --> 00:06:55,150
A sa a zis Crowley.

94
00:06:55,151 --> 00:06:56,817
Hai să îl găsim pe Gadreel

95
00:06:56,819 --> 00:06:58,519
și să scoatem niște răspunsuri de la el.

96
00:06:58,521 --> 00:07:00,421
Uite ceva pentru început.

97
00:07:00,423 --> 00:07:02,957
Stai, îți...

98
00:07:02,959 --> 00:07:05,326
trimit o poză cu simbolul

99
00:07:05,328 --> 00:07:08,329
care a atras toți îngerii.
Ok.

100
00:07:12,068 --> 00:07:13,267
Gata.

101
00:07:13,269 --> 00:07:16,270
E ca un fel de sirenă a îngerilor.

102
00:07:16,272 --> 00:07:17,738
Cred că e o vrajă.

103
00:07:17,740 --> 00:07:20,140
Ingredientele ca să o faci sunt
foarte ciudate...

104
00:07:20,142 --> 00:07:22,610
Pene de grifon, oase de zână.

105
00:07:22,612 --> 00:07:24,178
Nu am mai văzut-o.

106
00:07:24,180 --> 00:07:25,179
Da, nici eu.

107
00:07:25,181 --> 00:07:27,114
Bine, stai să văd ce pot găsi.

108
00:07:27,116 --> 00:07:29,083
"Bar Onoare."

109
00:07:29,085 --> 00:07:32,753
Ce e onorabil la un bar mic dintr-un motel?

110
00:07:32,755 --> 00:07:34,722
Totul.

111
00:07:36,391 --> 00:07:38,058
Ce mai faci, Dean?

112
00:07:39,628 --> 00:07:42,096
Bine, Cass.
Tu?

113
00:07:42,098 --> 00:07:44,598
Îmi e dor de aripile mele.

114
00:07:44,600 --> 00:07:47,334
Viața pe drumuri... miroase urât.

115
00:07:49,372 --> 00:07:50,738
Da.

116
00:07:50,740 --> 00:07:52,106
Am o asociere,

117
00:07:52,108 --> 00:07:54,508
și nu din legende și din arhivă
poliției.

118
00:07:54,510 --> 00:07:56,277
Se pare că simbolul pe care l-ai găsit

119
00:07:56,279 --> 00:07:57,878
a fost văzut la locul câtorva crime

120
00:07:57,880 --> 00:08:00,147
în ultimele zile, toate omucideri
multiple.

121
00:08:00,149 --> 00:08:02,249
Și unde erau locurile?

122
00:08:02,251 --> 00:08:05,419
Utah - Baker, Hill Valley.

123
00:08:05,421 --> 00:08:07,555
Și sunt în Bishop's Falls, Utah.

124
00:08:07,557 --> 00:08:09,924
Deasemenea majoritatea locurilor

125
00:08:09,926 --> 00:08:11,225
sunt în zone industriale.

126
00:08:11,227 --> 00:08:13,427
Se pare că Gadreel
merge spre nord.

127
00:08:13,429 --> 00:08:14,962
Care e următorul oraș mare?

128
00:08:14,964 --> 00:08:17,631
Sunt două. Poate să fie Auburn sau Ogden.

129
00:08:17,633 --> 00:08:20,000
Ok, du-te în Auburn,
noi mergem în Ogden -

130
00:08:20,002 --> 00:08:21,802
ne vedem la mijloc.

131
00:08:34,183 --> 00:08:38,085
Nu am avut un caz
în Ogden?

132
00:08:38,087 --> 00:08:40,688
Da, niște vrăjitoare nu?

133
00:08:40,690 --> 00:08:42,022
Da.

134
00:08:42,024 --> 00:08:43,991
Era un băiat în oraș care ne-a ajutat, nu?

135
00:08:43,993 --> 00:08:46,493
Da, ar trebui să îl sunăm să vedem dacă
mai e pe acolo.

136
00:08:46,495 --> 00:08:48,028
Da.
Cum îl chema?

137
00:09:01,277 --> 00:09:03,344
Bună ziua.

138
00:09:03,346 --> 00:09:04,545
E zi?

139
00:09:04,547 --> 00:09:07,348
Mă întreb dacă aveți

140
00:09:07,350 --> 00:09:09,316
pene de grifon.

141
00:09:09,318 --> 00:09:15,189
Avem lucruri pe sub tejghea,

142
00:09:15,191 --> 00:09:17,725
dar asta nu e Aleea Diagon.

143
00:09:18,894 --> 00:09:22,997
Am văzut semnele pentru vânători tinere.

144
00:09:22,999 --> 00:09:25,833
Ai ceea ce caut.

145
00:09:25,835 --> 00:09:29,737
Pene de grifon ai?

146
00:09:29,739 --> 00:09:33,574
Nu prea vrei un drum printre nori nu?

147
00:09:36,411 --> 00:09:39,246
Oamenii mă tot uimesc.

148
00:09:39,248 --> 00:09:41,148
Pardon?

149
00:09:41,150 --> 00:09:43,784
Sunt curios - aveți mereu oase de zână?

150
00:09:43,786 --> 00:09:45,453
Nu contează din ce tărâm.

151
00:09:47,356 --> 00:09:50,824
Grifoni și zâne...
ce naiba vânezi?

152
00:09:50,826 --> 00:09:53,060
Familia.

153
00:09:53,062 --> 00:09:55,896
Ok.

154
00:09:55,898 --> 00:09:58,098
Stai să văd ce am.

155
00:10:15,684 --> 00:10:17,084
<i>Câteodată ai nevoie de o pauză</i>

156
00:10:17,086 --> 00:10:19,019
<i>de la viața din oraș agitată.</i>

157
00:10:19,021 --> 00:10:20,788
<i>#amirite?</i>

158
00:10:20,790 --> 00:10:26,460
Câteodată ai nevoie de #casaerotica.

159
00:10:26,462 --> 00:10:29,129
Casa erotica.

160
00:10:29,131 --> 00:10:31,231
Nu e adecvat.

161
00:10:40,075 --> 00:10:42,543
Bună.

162
00:10:42,545 --> 00:10:44,511
Îți mai aduci aminte de mine?

163
00:10:44,513 --> 00:10:46,113
Gabriel.

164
00:10:46,115 --> 00:10:50,718
O să iau asta ca un da.

165
00:10:59,394 --> 00:11:02,496
Am nevoie de ajutor frate.

166
00:11:08,833 --> 00:11:10,634
Am crezut că ai murit.

167
00:11:10,636 --> 00:11:11,769
Te rog.

168
00:11:11,771 --> 00:11:14,538
Nu poți să scoți păcăleală din Păcălici.

169
00:11:14,540 --> 00:11:17,274
Așadar ți-ai înscenat moartea?

170
00:11:17,276 --> 00:11:19,576
Și presupun că nu te-au lăsat în Mensa

171
00:11:19,578 --> 00:11:20,611
cât nu am fost.

172
00:11:20,613 --> 00:11:24,314
Unde ai fost?

173
00:11:24,316 --> 00:11:28,886
Pe ici pe colo.

174
00:11:28,888 --> 00:11:32,756
Mă ascundeam căpitane orb,

175
00:11:32,758 --> 00:11:37,394
în cel mai sigur loc din univers... în rai.

176
00:11:37,396 --> 00:11:40,631
Dar tu și ceilalți doi prostănaci

177
00:11:40,633 --> 00:11:44,101
a trebuit să stricați Crăciunul, nu?

178
00:11:44,103 --> 00:11:45,469
Scuze.

179
00:11:45,471 --> 00:11:48,772
Lacrimi de crocodil.

180
00:11:48,774 --> 00:11:51,275
Uite...

181
00:11:51,277 --> 00:11:53,577
Am căzut m-am ascuns,

182
00:11:53,579 --> 00:11:55,279
M-am uitat în sfârșit la
"Downton Abbey."

183
00:11:55,281 --> 00:11:57,281
Dar pe urmă prietenul tău, Metatron,

184
00:11:57,283 --> 00:11:59,817
și-a trimis subalternii să mă caute.

185
00:11:59,819 --> 00:12:02,653
Se pare că crede că dacă sunt arhanghel

186
00:12:02,655 --> 00:12:04,221
sunt mai puternic.

187
00:12:04,223 --> 00:12:06,890
Și că ești un pericol?

188
00:12:06,892 --> 00:12:09,092
Da, dar și eu m-am rănit în cădere,

189
00:12:09,094 --> 00:12:11,495
m-am folosit de majoritatea forțelor ca să
intru în industria porno.

190
00:12:11,497 --> 00:12:14,765
A ieșit prost.

191
00:12:14,767 --> 00:12:16,700
Și asta.

192
00:12:16,702 --> 00:12:19,403
Ideea e că am tot fugit.

193
00:12:19,405 --> 00:12:23,173
Dar acum câteva săptămâni,

194
00:12:23,175 --> 00:12:26,510
cineva a început să îmi cânte cântecul.

195
00:12:26,512 --> 00:12:28,011
Sirena îngerilor.

196
00:12:28,013 --> 00:12:30,080
Nu.

197
00:12:30,082 --> 00:12:32,149
Cornul lui Gabriel -

198
00:12:32,151 --> 00:12:34,585
una dintre plăcerile tatălui la serate

199
00:12:34,587 --> 00:12:36,620
cu care nu am reușit să mă joc.

200
00:12:36,622 --> 00:12:41,124
Metatron l-a scos și a început să sune,

201
00:12:41,126 --> 00:12:43,727
așa încât am ieșit din ascunzătoare.

202
00:12:43,729 --> 00:12:46,430
De ce?

203
00:12:46,432 --> 00:12:49,533
Siguranța e în mulțime.

204
00:12:49,535 --> 00:12:52,669
Dar o folosea ca să prindă îngeri,

205
00:12:52,671 --> 00:12:54,271
nu să îi unească.

206
00:12:54,273 --> 00:12:55,639
Nu era Metatron.

207
00:12:55,641 --> 00:12:58,742
Era secundul-Gadreel.

208
00:12:58,744 --> 00:13:01,044
Gadreel?

209
00:13:01,046 --> 00:13:03,113
<i>Chestia aia veche?
</i>

210
00:13:03,115 --> 00:13:05,015
Ce vrei de la mine?

211
00:13:07,085 --> 00:13:08,218
Ajutor, Columbo.

212
00:13:08,220 --> 00:13:11,855
Strâng gașca.

213
00:13:11,857 --> 00:13:15,692
Plecăm în turneul de omorât Metatron,

214
00:13:15,694 --> 00:13:18,629
și pari a fi noul vocal.

215
00:13:23,568 --> 00:13:26,937
Sam.

216
00:13:47,325 --> 00:13:49,893
O cutie cu pene deschisă aici în spate.

217
00:13:55,801 --> 00:13:58,802
Dean.

218
00:14:03,241 --> 00:14:05,776
Trebuie să îl găsim pe Gadreel
înainte să aprindă semnalul.

219
00:14:07,612 --> 00:14:09,446
<i>E celălalt mobil a lui Dean,</i>

220
00:14:09,448 --> 00:14:10,714
așa că știi ce să faci.

221
00:14:12,017 --> 00:14:13,450
Dean, sunt eu.
Sunt -

222
00:14:14,486 --> 00:14:16,153
Hands-free mult?

223
00:14:16,155 --> 00:14:18,522
Mâinile pe volan,
sunt încărcătură valoroasă.

224
00:14:18,524 --> 00:14:20,557
Ce faceți piticilor?

225
00:14:20,559 --> 00:14:24,361
Vă amintiți de mine care am
murit pentru voi pe cruce?

226
00:14:24,363 --> 00:14:26,763
Nu, nu tipul cu sandale și barba -

227
00:14:26,765 --> 00:14:27,998
cel sexy.

228
00:14:28,000 --> 00:14:29,800
Mulțumesc mult

229
00:14:29,802 --> 00:14:32,936
pentru flori și condoleanțe -

230
00:14:32,938 --> 00:14:35,339
au însemnat mult pentru familie.

231
00:14:35,341 --> 00:14:39,910
Oricum, iubițelul tău
și cu mine venim încolo

232
00:14:39,912 --> 00:14:42,512
spre domiciliul top-secret.

233
00:14:42,514 --> 00:14:44,448
Sună să vorbim.

234
00:14:44,450 --> 00:14:47,351
Copii zăpăciți.

235
00:14:47,353 --> 00:14:49,519
Deci ești aici de mai multe luni.

236
00:14:49,521 --> 00:14:51,655
Ce ai făcut?

237
00:14:51,657 --> 00:14:57,461
După ce a plouat cu înaripați, aleluia?

238
00:14:57,463 --> 00:15:01,632
Știi, chestii nelegate de Biblie,

239
00:15:01,634 --> 00:15:07,270
Crowley și Aba-laba
se tot feresc.

240
00:15:07,272 --> 00:15:09,272
Halal timpuri.

241
00:15:09,274 --> 00:15:15,178
Și ai noștri împrăștiați ca niște
confeti.

242
00:15:15,180 --> 00:15:17,648
Multă confuzie.

243
00:15:17,650 --> 00:15:20,117
Crezi?

244
00:15:20,119 --> 00:15:23,420
Majoritatea îngerilor nu sunt ca noi,
Castiel.

245
00:15:23,422 --> 00:15:27,924
Nu pot să facă față la liberul-arbitru.

246
00:15:27,926 --> 00:15:32,729
Sunt, oi, drone.

247
00:15:32,731 --> 00:15:36,933
Dar noi? Suntem diferiți.

248
00:15:36,935 --> 00:15:39,002
Rebeli -

249
00:15:39,004 --> 00:15:44,341
unul fără cauză, unul cu.

250
00:15:44,343 --> 00:15:45,876
Eu sunt doar un soldat.

251
00:15:45,878 --> 00:15:47,044
Te rog, fata.

252
00:15:47,046 --> 00:15:50,147
Ai fost Dumnezeu mai mult decât tata.

253
00:15:50,149 --> 00:15:51,581
Da.

254
00:15:51,583 --> 00:15:52,749
<i>Și uite cum a ieșit.</i>

255
00:15:52,751 --> 00:15:57,387
N-ai decât.

256
00:15:57,389 --> 00:16:00,257
Fii soldat cât vrei.

257
00:16:00,259 --> 00:16:02,325
O să am nevoie de cât mai mulți.

258
00:16:02,327 --> 00:16:03,860
De ce faci asta,
Gabriel?

259
00:16:03,862 --> 00:16:06,797
Mereu fug...

260
00:16:06,799 --> 00:16:10,367
De tată, de familie.

261
00:16:10,369 --> 00:16:12,869
Nu mai vreau să fug.

262
00:16:12,871 --> 00:16:17,007
Vreau să fac ceea ce trebuie -
să conduc.

263
00:16:19,944 --> 00:16:23,213
Avem nevoie de un lider.

264
00:16:23,215 --> 00:16:25,515
Și mă bucur că o să fii tu.

265
00:16:30,988 --> 00:16:34,591
Stăm prost cu gazul?

266
00:16:42,800 --> 00:16:46,303
Miroase cancerul.

267
00:16:46,305 --> 00:16:49,740
Delicios!

268
00:16:55,047 --> 00:17:00,050
Mai știi subalternii lui Metatron
de care îți ziceam?

269
00:17:51,469 --> 00:17:54,004
Cass, Sam din nou.

270
00:17:54,006 --> 00:17:57,908
Sună. Avem nevoie de ajutor.

271
00:18:00,411 --> 00:18:01,972
Hei, cap de băț.

272
00:18:06,818 --> 00:18:08,652
Îți aduci aminte de mine?

273
00:18:16,828 --> 00:18:18,862
Nu putem să îi ținem afară.

274
00:18:18,864 --> 00:18:22,766
Știu.
Deci... luptăm.

275
00:18:22,768 --> 00:18:24,968
<i>Nu, eu mă lupt.</i>

276
00:18:27,206 --> 00:18:28,738
Am mințit.

277
00:18:29,841 --> 00:18:31,575
Nu am văzut
"Downton Abbey."

278
00:18:31,577 --> 00:18:33,143
Încercam să mă integrez.

279
00:18:33,145 --> 00:18:36,947
Și mai am ceva din puterea de arhanghel.

280
00:18:36,949 --> 00:18:39,049
Pot să îi țin departe de fraierii ăștia.

281
00:18:39,051 --> 00:18:40,617
Destul ca să ce?

282
00:18:40,619 --> 00:18:42,919
Să pleci de aici.

283
00:18:42,921 --> 00:18:44,688
Nu te las.

284
00:18:44,690 --> 00:18:46,022
Ba da.

285
00:18:46,024 --> 00:18:48,258
O să te facă praf.

286
00:18:48,260 --> 00:18:52,128
Dar îi pot ține pe loc ca să poți să scapi.

287
00:18:52,130 --> 00:18:54,197
Și îmi poți lua locul.

288
00:18:54,199 --> 00:18:55,599
Despre ce vorbești?

289
00:18:55,601 --> 00:18:58,335
Îngerii au nevoie de un lider,

290
00:18:58,337 --> 00:19:00,403
și trebuie să fie cineva ca noi...

291
00:19:00,405 --> 00:19:01,638
cineva diferit.

292
00:19:01,640 --> 00:19:02,806
Nu.

293
00:19:02,808 --> 00:19:06,076
Știu că nu vrei această povară, Castiel.

294
00:19:06,078 --> 00:19:08,578
Nici eu.

295
00:19:08,580 --> 00:19:12,082
Și dacă iar dau greș?

296
00:19:12,084 --> 00:19:13,550
Nu o vei face.

297
00:19:13,552 --> 00:19:16,486
Nu se poate.

298
00:19:20,625 --> 00:19:21,692
Mulțumesc.

299
00:19:21,894 --> 00:19:24,494
Taci din gură.

300
00:19:33,538 --> 00:19:36,640
Nu am toată ziua,
pantalonaș.

301
00:19:36,642 --> 00:19:38,875
A fost ceva din asta real?

302
00:19:38,877 --> 00:19:41,645
Despre ce dracu' vorbești?

303
00:19:41,647 --> 00:19:42,813
Cass, du-te!

304
00:19:44,415 --> 00:19:45,882
Deci, ce...
murim amândoi aici?

305
00:19:45,884 --> 00:19:48,318
Nu.
Ești deja mort.

306
00:19:50,721 --> 00:19:53,657
Ei bine.

307
00:19:58,095 --> 00:19:59,763
Ce m-a dat de gol?

308
00:19:59,765 --> 00:20:03,266
Pelerina mea era ruptă
mai devreme.

309
00:20:03,268 --> 00:20:04,467
La naiba.

310
00:20:04,469 --> 00:20:07,671
Chiar urăsc erorile
continuumului.

311
00:20:07,673 --> 00:20:10,974
Deci,
nimic din astea nu sunt reale,

312
00:20:10,976 --> 00:20:14,744
și bănuiesc că
numai sunt la motel.

313
00:20:14,746 --> 00:20:16,947
Uite care-i chestia...

314
00:20:16,949 --> 00:20:20,383
nimic nu a fost real,
dar totul a fost adevărat.

315
00:20:20,385 --> 00:20:23,253
Care adevăr...
al tău sau al lui Metatron?

316
00:20:23,255 --> 00:20:25,021
Doar ascultă-l,
poți face asta?

317
00:20:25,023 --> 00:20:26,389
Încearcă doar să te ajute.

318
00:20:26,391 --> 00:20:28,525
Serios? Cum?

319
00:20:31,296 --> 00:20:34,664
Scuze... nu am citit întreaga
scriptură,

320
00:20:34,666 --> 00:20:37,667
doar... anumite părți.

321
00:20:38,769 --> 00:20:43,874
E bine să te revăd.

322
00:20:43,876 --> 00:20:46,176
Așteaptă.

323
00:20:47,379 --> 00:20:48,612
Ești mort?

324
00:21:08,132 --> 00:21:11,534
Ce face o poveste să funcționeze?

325
00:21:19,011 --> 00:21:22,147
Dacă asta e ca și cum m-aș uita
într-o oglindă din casa distracției,

326
00:21:22,149 --> 00:21:24,649
nu pot să-mi imaginez
cum e pt tine.

327
00:21:24,651 --> 00:21:26,317
De când lucrezi pentru
Metatron?

328
00:21:26,319 --> 00:21:29,821
Nu voi vorbi și tu
nu mă poți obliga.

329
00:21:29,823 --> 00:21:31,056
Da?

330
00:21:31,058 --> 00:21:33,158
Am fost în tine,
Sam Winchester.

331
00:21:33,160 --> 00:21:35,794
Înăuntrul tău putrezește
de rușine și slăbiciune.

332
00:21:40,167 --> 00:21:44,469
Sam, Sam, Sam! Sam.
Vino aici.

333
00:21:44,471 --> 00:21:48,239
La noapte, cred că
o să-ți spun o mică poveste...

334
00:21:48,241 --> 00:21:51,109
<i>Te las pe tine să decizi.</i>

335
00:21:56,450 --> 00:21:58,550
Oricum, asta a fost planul meu.

336
00:22:04,458 --> 00:22:08,560
Cred că aici povestea mea
s-a dus de râpă.

337
00:22:13,200 --> 00:22:15,533
Da.

338
00:22:15,535 --> 00:22:21,906
Asta este "Un incident curios, "
nu-i așa, inspectore Gregory?

339
00:22:21,908 --> 00:22:23,908
Cine?

340
00:22:23,910 --> 00:22:26,211
Inspector Gregory.

341
00:22:26,213 --> 00:22:28,980
Sherlock Holmes.

342
00:22:28,982 --> 00:22:31,182
"Silver Blaze"?

343
00:22:31,184 --> 00:22:33,518
Ai fost pe aici

344
00:22:33,520 --> 00:22:36,721
încă de când au început să iasă
chestii înfricoșătoare din noroi.

345
00:22:36,723 --> 00:22:40,425
Te-ar fi omorât dacă ai fi ales
o carte sau ai fi văzut un film?

346
00:22:40,427 --> 00:22:42,127
Aici.

347
00:22:42,129 --> 00:22:43,995
Știu,
e puțin sci-fy,

348
00:22:43,997 --> 00:22:46,731
dar o să facă conversația asta
mult mai ușoară.

349
00:22:51,837 --> 00:22:56,841
Tocmai ți-am dat fiecare carte,
film, și Show TV

350
00:22:56,843 --> 00:22:58,777
pe care le-am consumat
în ultimele milenii.

351
00:22:58,779 --> 00:23:01,112
Acum înțelegi că

352
00:23:01,114 --> 00:23:05,016
că "universul este făcut din povești
și nu atomi"?

353
00:23:07,521 --> 00:23:11,756
Înțeleg că asta este
un - un citat de Muriel Rukeyser.

354
00:23:13,660 --> 00:23:16,161
Poate fi învățat.

355
00:23:16,163 --> 00:23:19,297
Uite aici mai multe lecții.

356
00:23:19,299 --> 00:23:22,100
Prima regulă a clubului scriitorilor...
fură de la cel mai bun.

357
00:23:22,102 --> 00:23:23,835
Și cealaltă regulă?

358
00:23:23,837 --> 00:23:26,704
Orice erou are nevoie
de un răufăcător.

359
00:23:26,706 --> 00:23:29,741
Despre ce vorbești?

360
00:23:29,743 --> 00:23:33,344
Hannah și surorile ei...

361
00:23:33,346 --> 00:23:36,214
Eu am aranjat toată aia,

362
00:23:36,216 --> 00:23:39,350
i-am spus lui Gadreel,
"Măcelărește-i pe toți

363
00:23:39,352 --> 00:23:45,757
"care nu se vor alătura armatei noastre,
dar lasă unul să trăiască, unul...

364
00:23:45,759 --> 00:23:47,192
Să spună povestea."

365
00:23:47,194 --> 00:23:50,461
Este adevărat?

366
00:23:50,463 --> 00:23:53,531
Poți aduce îngerii
înapoi în Rai?

367
00:23:55,068 --> 00:23:57,168
Scuze. Fără spoilere.

368
00:23:57,170 --> 00:23:59,637
Și tot nu vezi
esențialul.

369
00:23:59,639 --> 00:24:02,307
Tu ar trebui să-i
conduci pe îngeri.

370
00:24:02,309 --> 00:24:05,143
Nu sunt un lider,
Metatron.

371
00:24:05,145 --> 00:24:08,513
Aparent.

372
00:24:08,515 --> 00:24:13,852
Deci... Mi-am făcut tema.

373
00:24:15,588 --> 00:24:18,256
"Bârfele Winchesterilor"

374
00:24:18,258 --> 00:24:20,992
Chestii palpitante.

375
00:24:23,897 --> 00:24:25,597
Mi-au dat o idee, totuși.

376
00:24:25,599 --> 00:24:28,166
Trebuie să fi învățat
o lecție,

377
00:24:28,168 --> 00:24:33,371
și nimeni nu da lecții mai bine
că bătrânul Gabriel,

378
00:24:33,373 --> 00:24:35,540
a.k.A. Jonglerul.

379
00:24:35,542 --> 00:24:40,778
Deci... am început să scriu.

380
00:24:40,780 --> 00:24:44,949
Și tu ai făcut toate astea
ca să mă faci un erou?

381
00:24:51,690 --> 00:24:54,225
Asta-i de neprețuit.

382
00:24:54,227 --> 00:24:58,663
Nu.

383
00:24:58,665 --> 00:25:03,568
Nu tu ești eroul
în această piesă.

384
00:25:03,570 --> 00:25:05,904
Ești răufăcătorul.

385
00:25:08,841 --> 00:25:10,675
<i>Eu sunt eroul.</i>

386
00:25:10,677 --> 00:25:13,477
Nu o să spargă asta repede.

387
00:25:13,479 --> 00:25:14,245
Știu.

388
00:25:14,247 --> 00:25:16,514
Poate poți să-l "hăckuiești"
cum Crowley m-a "hăckuit" pe mine.

389
00:25:16,516 --> 00:25:18,216
Nu. Crowley este singurul
care poate face asta.

390
00:25:18,218 --> 00:25:20,284
Și nu sunt în dispoziția necesară
să-l chem pe puțoiul ăla.

391
00:25:20,586 --> 00:25:21,819
Avem nevoie de Cass.

392
00:25:21,821 --> 00:25:23,121
Ai auzit ceva de el?

393
00:25:23,123 --> 00:25:24,923
Nu.
Am încercat iar.

394
00:25:24,925 --> 00:25:27,325
El nu a sunat,
nu a trimis nici un mesaj.

395
00:25:27,327 --> 00:25:29,894
I-am pornit GPS-ul
de pe telefon.

396
00:25:29,896 --> 00:25:32,397
Este încă în ultimul oraș
în care am vorbit cu el.

397
00:25:32,399 --> 00:25:33,798
Ce naiba?

398
00:25:33,800 --> 00:25:34,732
Nu știu.

399
00:25:34,734 --> 00:25:36,167
Trebuie să te duci să-l găsești.

400
00:25:36,169 --> 00:25:37,101
Așteaptă, ce?

401
00:25:37,103 --> 00:25:38,703
Ești prea aproape
de asta, omule.

402
00:25:38,705 --> 00:25:39,804
Și ce, tu nu ești?

403
00:25:39,806 --> 00:25:42,807
Nu suntem la
5 minute,

404
00:25:42,809 --> 00:25:45,843
tu deja te duci ca Liam Neeson
după el.

405
00:25:45,845 --> 00:25:46,945
Am eu grijă de asta.

406
00:26:02,127 --> 00:26:06,164
Deci, se crede dur
și tu arăți bunătate.

407
00:26:06,166 --> 00:26:08,499
Așa funcționează?

408
00:26:11,136 --> 00:26:13,171
Nu.

409
00:26:13,173 --> 00:26:15,907
Vezi, nu-mi pasă
dacă vorbești.

410
00:26:15,909 --> 00:26:19,210
O să plătești pentru ceea
ce ai făcut...

411
00:26:19,212 --> 00:26:20,578
și Kevin.

412
00:26:20,580 --> 00:26:24,582
Știi de ce nu
te-am omorât

413
00:26:24,584 --> 00:26:27,385
după ce ți-am furat Farmecul?

414
00:26:27,387 --> 00:26:30,421
Îmi place de tine.

415
00:26:30,423 --> 00:26:32,390
Chiar îmi place.

416
00:26:32,392 --> 00:26:37,762
Pe lângă toate jucăriile
Domnului,

417
00:26:37,764 --> 00:26:40,965
ai fost singurul cu
coloana vertebrală.

418
00:26:40,967 --> 00:26:44,002
Te-am lăsat om deoarece
am crezut

419
00:26:44,004 --> 00:26:46,504
că o să trăiești
fericit până la adânci bătrâneți,

420
00:26:46,506 --> 00:26:49,173
dar tu ai stricat asta,

421
00:26:49,175 --> 00:26:52,844
și acum...

422
00:26:52,846 --> 00:26:55,146
Nu-mi lași
nici o soluție.

423
00:26:55,148 --> 00:26:57,715
Adică, dacă vrei să
te întorci, bine,

424
00:26:57,717 --> 00:27:00,785
<i>dar va trebui să te
ghidezi după scriptul meu.</i>

425
00:27:00,787 --> 00:27:04,522
Bazat pe evaluări,
asta nu prea sună a mine.

426
00:27:04,524 --> 00:27:10,294
Condu proștii, neimportanții,
îngerii rebeli

427
00:27:10,296 --> 00:27:12,530
împotriva mea, Castiel.

428
00:27:12,532 --> 00:27:14,465
Te vor urma.

429
00:27:14,467 --> 00:27:17,168
Și toți vor muri,

430
00:27:17,170 --> 00:27:23,474
dar o să păstrez,
una caldă pentru tine.

431
00:27:23,476 --> 00:27:25,009
Tu vei fi salvat.

432
00:27:25,011 --> 00:27:26,077
No.

433
00:27:28,882 --> 00:27:32,650
O să mă faci să iau decizia
grea, nu-i așa?

434
00:27:32,652 --> 00:27:37,889
Cum e aia, um, Farmecul furat
dinăuntrul tău vorbește pt tine?

435
00:27:40,993 --> 00:27:42,193
E bine.

436
00:27:42,195 --> 00:27:44,328
Nu.

437
00:27:44,330 --> 00:27:45,696
Nu este.

438
00:27:45,698 --> 00:27:48,132
Este în flăcări.

439
00:27:48,134 --> 00:27:49,801
<i>O să te ardă pe dinăuntru.</i>

440
00:27:49,803 --> 00:27:53,171
Dar o să-ți dau

441
00:27:53,173 --> 00:27:58,776
niște baterii care nu
se vor consuma niciodată.

442
00:27:58,778 --> 00:28:00,411
De acord?

443
00:28:03,349 --> 00:28:06,350
Îmi pare rău că vă deranjez
sesiunea de scris, domnule,

444
00:28:06,352 --> 00:28:07,985
dar ceva s-a întâmplat.

445
00:28:07,987 --> 00:28:09,220
Ce este în neregulă?

446
00:28:09,222 --> 00:28:12,356
Este Gadreel.

447
00:28:15,995 --> 00:28:18,162
Mersul tău pe lângă
câmpul de foc, aia este,

448
00:28:18,164 --> 00:28:20,465
ai lăsat șarpele
în grădină,

449
00:28:20,467 --> 00:28:22,800
l-ai ruinat de
toată umanitatea lui.

450
00:28:22,802 --> 00:28:24,669
I-am eliberat.

451
00:28:24,671 --> 00:28:26,838
Am iubit umanitatea!

452
00:28:26,840 --> 00:28:29,807
Ei bine, sigur ai un mod amuzant
de a o arăta, pălărie de rahat.

453
00:28:30,677 --> 00:28:32,110
Acum, uite, tu spune-mi

454
00:28:32,112 --> 00:28:34,912
despre porcăria asta "înapoi
în Rai"

455
00:28:34,914 --> 00:28:36,714
și o să închei asta repede.

456
00:28:36,716 --> 00:28:42,019
Altfel, poți sta aici să rozi
lanțurile astea pentru totdeauna.

457
00:28:42,021 --> 00:28:44,021
Tu alegi.

458
00:28:44,023 --> 00:28:47,592
Toată vorbăria ta,
toată gălăgia ta -

459
00:28:47,594 --> 00:28:49,760
tu crezi
că ești invincibil.

460
00:28:49,762 --> 00:28:52,830
Voi doi împotriva lumii, corect?

461
00:28:52,832 --> 00:28:54,832
Să fi sigur.

462
00:28:54,834 --> 00:28:57,802
Tu chiar crezi că Sam
ți-ar face ceva?

463
00:28:57,804 --> 00:28:59,871
Știu că mi-ar face.

464
00:28:59,873 --> 00:29:02,206
Am fost în corpul fratelui tău, Dean.

465
00:29:02,208 --> 00:29:05,676
Nu ar da la schimb
viața ta pentru a lui.

466
00:29:05,678 --> 00:29:07,778
Ei bine,
mulțumesc că mi-ai amintit, amice.

467
00:29:07,780 --> 00:29:10,047
Sam deja mi-a spus
toate porcăriile.

468
00:29:10,049 --> 00:29:11,482
La dracu, chiar mai rău.

469
00:29:11,484 --> 00:29:14,886
Ți-a spus că asta
a simțit mereu,

470
00:29:14,888 --> 00:29:17,388
ca el crede că tu ai fost mereu
doar un băiețel speriat

471
00:29:17,390 --> 00:29:19,190
căruia îi e frică
să fie pe bărbia lui

472
00:29:19,192 --> 00:29:22,226
pentru că tati
nu la iubit suficient niciodată?

473
00:29:24,364 --> 00:29:27,632
Și are dreptate,
nu?

474
00:29:27,634 --> 00:29:32,904
Are dreptate să creadă că ești un laș,
un trist -

475
00:29:35,875 --> 00:29:37,108
Ține-o tot așa!

476
00:29:37,110 --> 00:29:39,177
... pateticule

477
00:29:39,179 --> 00:29:42,113
care nu poate avea grijă de el,

478
00:29:42,115 --> 00:29:46,284
ar trage pe cineva prin noroi cu el
decât să fie singur,

479
00:29:46,286 --> 00:29:49,787
care ar lăsa pe toată lumea de lângă
el să moară!

480
00:29:57,329 --> 00:29:59,664
Nu. Fă-o.

481
00:29:59,666 --> 00:30:02,166
Fă-o!

482
00:30:02,168 --> 00:30:03,734
Omoară-mă!

483
00:30:03,736 --> 00:30:07,238
Ți-ar place asta, nu-i așa?

484
00:30:07,240 --> 00:30:09,340
Despre asta a fost tot acest discurs?

485
00:30:11,310 --> 00:30:14,145
Nu ție frică să mori, nu?

486
00:30:15,782 --> 00:30:18,583
Ți-e frică să nu fi lăsat
în lanțurile astea pentru totdeauna.

487
00:30:18,585 --> 00:30:25,523
Ei bine, poți sta aici să putrezești,
fiu de târfă ce ești.

488
00:31:57,025 --> 00:31:58,692
Ușurel, tigrule.

489
00:31:58,694 --> 00:32:00,194
Sunt aici să negociez.

490
00:32:00,196 --> 00:32:03,464
Ai ceva al meu,

491
00:32:03,466 --> 00:32:06,200
și eu am ceva al tău.

492
00:32:12,240 --> 00:32:18,345
Adu-l aici mâine,
să zicem pe la...6:00?

493
00:32:18,347 --> 00:32:21,749
Dacă nu, Castiel moare.

494
00:32:21,751 --> 00:32:24,952
Fără să se întoarcă de data asta.

495
00:32:24,954 --> 00:32:27,321
O afacere?

496
00:32:27,323 --> 00:32:31,325
Sunt o entitate de cuvânt.

497
00:33:00,956 --> 00:33:02,590
Dean?

498
00:33:02,592 --> 00:33:04,859
Dean!

499
00:33:09,030 --> 00:33:10,865
Dean. Hei!

500
00:33:10,867 --> 00:33:14,068
Ești... ești în regulă?

501
00:33:14,070 --> 00:33:14,902
Da.

502
00:33:14,904 --> 00:33:16,370
Da, trebuie să încetezi
să mă întrebi asta.

503
00:33:16,372 --> 00:33:17,605
Te-am sunat.

504
00:33:17,607 --> 00:33:19,540
Adică, de ce nu...
Nu va vorbi.

505
00:33:19,542 --> 00:33:21,275
Mi-am dat seama.

506
00:33:23,044 --> 00:33:26,213
El vrea să moară,
și era cât pe ce să-l omor.

507
00:33:26,215 --> 00:33:27,481
Am fost.

508
00:33:27,483 --> 00:33:32,253
Dar după m-am oprit pentru că am
realizat că avem nevoie de el să vorbească.

509
00:33:32,255 --> 00:33:33,587
Dean, ascultă.

510
00:33:33,589 --> 00:33:36,223
Metatron îl are pe Cass.

511
00:33:36,225 --> 00:33:39,159
Ne-a oferit un schimb.

512
00:33:39,161 --> 00:33:42,263
Nu putem avea încredere în Metatron.

513
00:33:42,265 --> 00:33:43,964
Știu asta. E logic.

514
00:33:43,966 --> 00:33:46,567
Dar uite,
asta e prima oară

515
00:33:46,569 --> 00:33:49,336
când vom ști sigur
unde se afla Metatron.

516
00:33:49,338 --> 00:33:51,505
Să îl aducem pe Gadreel
la întâlnire,

517
00:33:51,507 --> 00:33:54,308
facem schimbul,
apoi îl prindem pe Metatron.

518
00:34:04,786 --> 00:34:08,389
Întârzie.

519
00:34:08,391 --> 00:34:09,890
Sau nu o să apară.

520
00:34:09,892 --> 00:34:11,458
Desigur că
o să vină.

521
00:34:11,460 --> 00:34:13,327
Așteptăm ca
voi doi

522
00:34:13,329 --> 00:34:15,829
să finalizați mică
voatră capcană pentru mine.

523
00:34:22,204 --> 00:34:23,437
Sunt unde trebuie?

524
00:34:25,807 --> 00:34:28,042
Haide. Să pornim.
Vă așteptam.

525
00:35:02,345 --> 00:35:05,579
A adus cineva bezele?

526
00:35:05,581 --> 00:35:09,583
Flacăra Sfântă le da
o aromă mentolată delicioasă.

527
00:35:11,152 --> 00:35:13,754
Puneți-vă o dorință, băieți.

528
00:35:18,226 --> 00:35:20,027
Nu, mersi!

529
00:35:30,905 --> 00:35:33,507
Pa pa.

530
00:35:45,720 --> 00:35:47,788
O înțelegere e o înțelegere.

531
00:35:47,790 --> 00:35:49,289
De ce faci asta?

532
00:35:49,291 --> 00:35:52,026
Pentru că pot.

533
00:35:52,028 --> 00:35:55,662
Pentru că tu,
fratele tău

534
00:35:55,664 --> 00:35:58,099
și prietenul vostru înger,

535
00:35:58,134 --> 00:35:59,199
și toate secretele

536
00:35:59,201 --> 00:36:01,168
închise în buncăr

537
00:36:01,170 --> 00:36:03,303
nu mă pot opri.

538
00:36:03,305 --> 00:36:06,807
Dar va fii interesant
să vă privesc încercând.

539
00:36:06,809 --> 00:36:10,544
Va fii al naibii de interesant.

540
00:36:10,546 --> 00:36:13,313
Ne vom revedea,
Castiel.

541
00:36:13,315 --> 00:36:16,683
Nu uita că
ți-am dat o șansă.

542
00:36:31,227 --> 00:36:33,722
Vrea cineva să îmi spună
ce naiba se întâmplă?

543
00:36:33,723 --> 00:36:35,523
Metatron vrea să controleze totul.

544
00:36:35,525 --> 00:36:36,824
<i>Îl imita pe Dumnezeu?</i>

545
00:36:36,826 --> 00:36:38,993
Cass, a scos scutul anti îngeri.

546
00:36:38,995 --> 00:36:41,896
<i>A produs Flacăra sfântă.
Este Dumnezeu.</i>

547
00:36:41,898 --> 00:36:44,799
Își trage puterea din tableta îngerilor.

548
00:36:44,801 --> 00:36:46,567
Cum naiba să îl
distrugem pe tipul ăsta?

549
00:36:46,569 --> 00:36:49,437
Și ce ar fi dacă există
o scară spre Cer?

550
00:36:49,439 --> 00:36:51,606
O găsim și îl
luăm prin surprindere.

551
00:36:51,608 --> 00:36:53,408
Vrei să te strecori pe
Steaua Morții și,

552
00:36:53,410 --> 00:36:54,409
să elimini Împăratul?

553
00:36:54,411 --> 00:36:56,878
Nu înțeleg ce are de a face

554
00:36:56,880 --> 00:36:59,480
o navă imaginară din spațiu
cu chestia asta,

555
00:36:59,482 --> 00:37:02,917
dar dacă să elimini Împăratul
înseamnă să îl elimini pe Metatron,

556
00:37:02,919 --> 00:37:03,818
sunt de acord.

557
00:37:03,820 --> 00:37:05,019
Tu, ai...

558
00:37:05,021 --> 00:37:07,255
ai priceput o
referire la Steaua Morții?

559
00:37:07,257 --> 00:37:09,657
Da, așa cred.

560
00:37:09,659 --> 00:37:12,860
Dar nu înțeleg ce legătură are
cu Cerul.

561
00:37:12,862 --> 00:37:15,296
E la jumătate, presupun.

562
00:37:15,298 --> 00:37:18,232
Sigur ești în regulă?

563
00:37:18,234 --> 00:37:20,435
Da.

564
00:37:20,437 --> 00:37:21,903
Da?

565
00:37:21,905 --> 00:37:25,139
Ești puțin diferit.

566
00:37:25,141 --> 00:37:27,742
Sunt bine.

567
00:37:33,582 --> 00:37:36,250
Ce ai făcut?

568
00:37:36,252 --> 00:37:37,652
Ce era necesar.

569
00:37:37,654 --> 00:37:39,086
La dracu, Dean.

570
00:37:41,890 --> 00:37:44,325
Găsește Cerul, localizează-l.

571
00:37:44,327 --> 00:37:46,694
Între timp,
am un cavaler de ucis.

572
00:37:49,765 --> 00:37:51,132
Ai grijă de tine.

573
00:37:51,134 --> 00:37:53,468
Și tu la fel.

574
00:37:54,470 --> 00:37:56,871
Supraveghează-l.

575
00:38:20,696 --> 00:38:21,996
Portalul e sigur?

576
00:38:21,998 --> 00:38:22,997
Da.

577
00:38:22,999 --> 00:38:24,799
Calea spre casă e asigurată.

578
00:38:25,969 --> 00:38:27,902
Mulțumesc, Gadreel.

579
00:38:27,904 --> 00:38:30,171
Cum a ieșit planul?

580
00:38:30,173 --> 00:38:35,009
Nu a ieșit cum am
crezut,

581
00:38:35,011 --> 00:38:38,246
dar de aceea îl schimb.

582
00:38:38,248 --> 00:38:40,314
Era problema lui Dumnezeu,
înțelegi -

583
00:38:40,316 --> 00:38:43,351
el a creat prima ediție.

584
00:38:43,353 --> 00:38:48,823
Trebuie să perseverezi până
iese totul bine.

585
00:38:52,828 --> 00:38:57,098
Răpirea mea de către Winchesteri
era parte a planului tău?

586
00:38:57,100 --> 00:39:01,202
A fost o surpriză.

587
00:39:01,204 --> 00:39:05,907
Dar ce scriitor nu iubește intriga?

588
00:39:05,909 --> 00:39:11,612
Scopul meu e să găsesc
personaje interesante

589
00:39:11,614 --> 00:39:13,614
și să le dezvolt pe cât posibil.

590
00:39:13,616 --> 00:39:18,920
Din caractere bine scrise rezulta...

591
00:39:18,922 --> 00:39:20,388
Te-ar putea surprinde.

592
00:39:20,390 --> 00:39:24,759
Dar eu știu ceva
în plus -

593
00:39:24,761 --> 00:39:26,527
sfârșitul.

594
00:39:26,529 --> 00:39:29,363
Cum ajung acolo
nu contează

595
00:39:29,365 --> 00:39:33,901
cât timp toată lumea
își joacă rolul.

596
00:41:50,002 --> 00:41:56,002
Traducerea si adaptarea:
Deutz @ www.subs.ro / Lazx

