1
00:00:00,600 --> 00:00:02,665
În episoadele anterioare...

2
00:00:02,700 --> 00:00:06,100
Despre anumite lucruri nu trebuie
să se vorbească niciodată.

3
00:00:06,135 --> 00:00:09,700
De ce nu mi-ai spus
că Malcolm Merlyn era tatăl meu?

4
00:00:09,735 --> 00:00:11,567
Sara, nu ești o ucigașă.

5
00:00:11,602 --> 00:00:13,400
Sunt ceea ce trebuie să fiu.

6
00:00:13,435 --> 00:00:15,665
Roy, ești periculos.

7
00:00:15,700 --> 00:00:17,765
Există și oameni distruși.

8
00:00:17,800 --> 00:00:20,100
Nu voi permite ca Roy să pățească
ce-a pățit Slade.

9
00:00:20,135 --> 00:00:21,965
E ceea ce cred eu?

10
00:00:22,000 --> 00:00:24,900
Mirakuru. Îl vom folosi
pentru a crea un antidot.

11
00:00:28,400 --> 00:00:30,200
Nicio modificare?

12
00:00:30,235 --> 00:00:31,665
Nu.

13
00:00:31,700 --> 00:00:34,600
O cantitate mare de sânge amestecat
cu o cantitate mare de Mirakuru.

14
00:00:34,635 --> 00:00:36,667
Nu știu dacă e bine sau rău.

15
00:00:36,702 --> 00:00:38,665
Ne-ar prinde bine acel antidot.

16
00:00:38,700 --> 00:00:40,500
Am vorbit cu Caitlin
azi dimineață.

17
00:00:40,535 --> 00:00:42,565
Lucrează la el.

18
00:00:42,600 --> 00:00:44,100
Nu s-a vorbit despre
moartea Isabelei Rochev?

19
00:00:44,135 --> 00:00:45,965
Absolut deloc.
Nu mă așteptam

20
00:00:46,000 --> 00:00:48,100
să apară un necrolog țipător,
dar e un director executiv

21
00:00:48,135 --> 00:00:50,200
din topul Fortune 500
și lipsește de-o săptămână deja.

22
00:00:50,235 --> 00:00:52,300
Ar merita un articol
de câțiva centimetri.

23
00:00:58,200 --> 00:01:00,900
Faptul că prezența lui acolo
mă înfricoșează puțin

24
00:01:00,935 --> 00:01:02,665
înseamnă că sunt un om rău?

25
00:01:02,700 --> 00:01:04,300
Felicity, nu cred că există
vreo putere pe acest pământ

26
00:01:04,335 --> 00:01:07,000
care să te facă să fii rea.
Mor de foame.

27
00:01:07,035 --> 00:01:08,617
Cinăm?

28
00:01:08,652 --> 00:01:10,165
Da.

29
00:01:10,200 --> 00:01:12,400
Dar nu un burger Big Belly.

30
00:01:12,435 --> 00:01:13,865
Îngrașă.

31
00:01:13,900 --> 00:01:16,200
Sushi atunci.

32
00:01:16,235 --> 00:01:18,500
Sushi să fie.

33
00:01:20,900 --> 00:01:25,400
Cum de poți fi inconștient
și înspăimântător în același...

34
00:01:27,400 --> 00:01:30,100
Timp.

35
00:01:30,135 --> 00:01:32,800
Roy.

36
00:01:34,500 --> 00:01:37,300
Dumnezeule!

37
00:01:37,335 --> 00:01:40,100
M-ai speriat.

38
00:01:41,700 --> 00:01:43,765
Roy!

39
00:01:43,800 --> 00:01:46,700
Mi-am uitat telefonul.

40
00:01:52,900 --> 00:01:54,400
Roy, ascultă-mă.

41
00:01:54,435 --> 00:01:56,865
Dig!

42
00:01:56,900 --> 00:01:58,700
Ești bine?

43
00:01:58,735 --> 00:02:00,600
Roy!

44
00:02:00,700 --> 00:02:02,265
Roy!

45
00:02:02,300 --> 00:02:03,700
Ce se întâmplă?

46
00:02:14,000 --> 00:02:16,500
Faceți loc! Faceți loc! Faceți loc!
Faceți loc! Faceți loc!

47
00:02:16,535 --> 00:02:17,900
Faceți loc! Faceți loc!

48
00:02:23,400 --> 00:02:27,365
Arrow 2x20
Să vezi roșu în fața ochilor

49
00:02:27,400 --> 00:02:32,400
Traducerea: adigrec09
www.9show.tv

50
00:02:38,600 --> 00:02:42,165
Crezi că Roy e bine?

51
00:02:42,200 --> 00:02:47,065
Te rog, spune-mi că nu te gândești
la Roy în acest moment.

52
00:02:47,100 --> 00:02:52,700
Suntem în sfârșit singuri, în pat,
într-o cameră frumoasă de hotel.

53
00:02:52,735 --> 00:02:56,400
O cameră de hotel
pe care nu ți-ai permis-o.

54
00:02:56,435 --> 00:02:58,900
Îl cunosc pe manager.

55
00:02:58,935 --> 00:03:01,900
Îmi imaginez.

56
00:03:04,200 --> 00:03:07,500
Cred că i-am distrus
chiar camera asta odată.

57
00:03:07,535 --> 00:03:09,865
Nu prea-mi mai datorează nimeni nimic.

58
00:03:09,900 --> 00:03:13,600
Ar trebui să ne gândim
la o locuință permanentă.

59
00:03:17,900 --> 00:03:20,765
Împreună?

60
00:03:20,800 --> 00:03:23,465
Probabil te-ai săturat
să stai cu Laurel,

61
00:03:23,500 --> 00:03:28,800
iar în turnătorie nu mai putem
dormi, acum că e Roy acolo...

62
00:03:28,835 --> 00:03:31,665
Cum adică "noi"?

63
00:03:31,700 --> 00:03:33,600
Îmi propui să ne mutăm împreună?

64
00:03:38,600 --> 00:03:41,600
Îți sună telefonul.

65
00:03:41,635 --> 00:03:43,200
Știu.

66
00:03:45,900 --> 00:03:48,100
Ne sună amândurora telefoanele.

67
00:03:48,200 --> 00:03:50,500
Asta nu-i de bine.

68
00:03:57,100 --> 00:03:59,665
Ce s-a întâmplat?

69
00:03:59,700 --> 00:04:01,565
Nu știu.
Era în comă,

70
00:04:01,600 --> 00:04:03,465
apoi a început să arunce
aparatura electronică.

71
00:04:03,500 --> 00:04:05,900
Își pierduse controlul mai mult
decât Slade la tine acasă.

72
00:04:05,935 --> 00:04:08,200
Arăta ca Roy,
dar nu era Roy.

73
00:04:08,235 --> 00:04:09,500
Unde crezi că s-a dus?

74
00:04:09,600 --> 00:04:12,300
Nu știu,
dar trebuie să-l găsim.

75
00:04:14,500 --> 00:04:16,265
În ciuda estimărilor tuturor,

76
00:04:16,300 --> 00:04:19,600
ați reușit să-l depășiți
pe Sebastian Blood în sondaje.

77
00:04:19,635 --> 00:04:22,900
Da. Cred că mesajul nostru
rezonează cu alegătorii.

78
00:04:22,935 --> 00:04:26,165
Locuitorii din Starling
știu că am o viziune

79
00:04:26,200 --> 00:04:29,500
și experiența necesară pentru
a transforma viziunea în realitate.

80
00:04:29,535 --> 00:04:31,065
Care credeți că e motivul principal
pentru care

81
00:04:31,100 --> 00:04:33,500
ar trebui să vă voteze pe dvs
și nu pe consilierul municipal Blood?

82
00:04:33,535 --> 00:04:35,365
Ei bine...

83
00:04:35,400 --> 00:04:38,765
Alderman Blood nu e părinte.

84
00:04:38,800 --> 00:04:41,650
Și principala preocupare
a unui părinte

85
00:04:41,685 --> 00:04:44,465
e să le asigure copiilor
un viitor luminos.

86
00:04:44,500 --> 00:04:47,300
Am avut norocul să reușesc să fac asta
pentru copiii mei.

87
00:04:47,335 --> 00:04:49,665
Da. Mama anului.

88
00:04:49,700 --> 00:04:52,200
Suntem în mijlocul unui interviu.

89
00:04:52,235 --> 00:04:53,965
Bine, spun pe scurt.

90
00:04:54,000 --> 00:04:56,365
N-o să ai nicio întrunire
la Verdant.

91
00:04:56,400 --> 00:04:58,600
E singurul loc care încă n-a fost
otrăvit de tine.

92
00:04:58,635 --> 00:05:01,300
Mă scuzi o clipă, te rog?

93
00:05:01,335 --> 00:05:02,565
Închide-l.

94
00:05:02,600 --> 00:05:04,365
Thea, știu că ești supărată,

95
00:05:04,400 --> 00:05:06,800
și ai tot dreptul să fii,
dar trebuie să discutăm în altă parte.

96
00:05:06,835 --> 00:05:09,665
M-am săturat de discuții.
Am venit să-ți spun

97
00:05:09,700 --> 00:05:12,300
c-o să înghețe Iadul
înainte să-mi folosești tu clubul.

98
00:05:12,335 --> 00:05:14,900
Nu putem schimba locul
de întâlnire c-o zi înainte.

99
00:05:14,935 --> 00:05:16,500
Sunt sigură că poți găsi
o altă locație.

100
00:05:16,535 --> 00:05:19,000
Doar ai experiența necesară.

101
00:05:19,035 --> 00:05:20,700
Ai semnat un contract.

102
00:05:22,700 --> 00:05:26,500
Când credeam că nu se poate
să decazi și mai mult...

103
00:05:26,535 --> 00:05:29,200
Îți ameninți propria fiică.

104
00:05:36,400 --> 00:05:39,565
Moira.

105
00:05:39,600 --> 00:05:41,865
Ce se întâmplă?

106
00:05:41,900 --> 00:05:44,565
Regret c-a trebuit
să asiști la așa ceva.

107
00:05:44,600 --> 00:05:47,100
După ce-a fost răpită, credeam
c-o să fiți mai apropiate ca niciodată.

108
00:05:47,135 --> 00:05:49,600
E o situație foarte complicată.

109
00:05:49,635 --> 00:05:51,817
Vrei un sfat?

110
00:05:51,852 --> 00:05:53,965
Simplific-o.

111
00:05:54,000 --> 00:05:57,600
Ori ești mamă, ori candidat.

112
00:05:57,635 --> 00:05:58,865
Nu poți fi ambele.

113
00:05:58,900 --> 00:06:02,500
Nu acum.
Nu-ți poți deturna concentrarea.

114
00:06:04,100 --> 00:06:06,600
Ai perfectă dreptate.

115
00:06:08,700 --> 00:06:11,400
Ești foarte simpatic
când ești melancolic.

116
00:06:11,435 --> 00:06:15,565
Nu sunt melancolic.

117
00:06:15,600 --> 00:06:18,450
Melancolia e starea ta generală, Ollie.

118
00:06:18,485 --> 00:06:21,300
Face parte din farmecul tău personal.

119
00:06:21,335 --> 00:06:24,600
Chiar am farmec personal.

120
00:06:26,600 --> 00:06:30,100
Dar ești mai melancolic
decât de obicei.

121
00:06:30,135 --> 00:06:33,100
E totul în ordine?

122
00:06:38,200 --> 00:06:40,800
Da.

123
00:06:43,100 --> 00:06:45,500
Ollie.

124
00:06:45,600 --> 00:06:51,500
Tommy m-a ținut în oraș
mai mult decât trebuia și...

125
00:06:51,900 --> 00:06:54,200
Sunt obosit.

126
00:06:54,235 --> 00:06:56,465
Vrei să plec?

127
00:06:56,500 --> 00:06:59,300
I-am promis Sarei c-o ajut
la trigonometrie.

128
00:06:59,335 --> 00:07:01,567
Nu știu ce-i aia.

129
00:07:01,602 --> 00:07:03,800
Ești foarte simpatic.

130
00:07:06,700 --> 00:07:08,900
Încearcă să te odihnești.

131
00:07:12,500 --> 00:07:14,200
Pa.

132
00:07:14,300 --> 00:07:16,165
Pa.

133
00:07:16,200 --> 00:07:18,000
Noapte bună, dnă Queen.

134
00:07:18,035 --> 00:07:19,600
Noapte bună.

135
00:07:24,400 --> 00:07:27,700
N-ai ieșit cu Tommy în oraș aseară.

136
00:07:29,800 --> 00:07:33,400
Mulțumesc că-mi asculți discuțiile, mamă.

137
00:07:33,435 --> 00:07:35,017
Foarte frumos din partea ta.

138
00:07:35,052 --> 00:07:36,600
Scumpule, te preocupă ceva.

139
00:07:36,635 --> 00:07:38,800
Spune-mi ce anume.

140
00:07:40,900 --> 00:07:42,600
Tata o să mă omoare.

141
00:07:42,700 --> 00:07:45,500
Tatăl tău te iubește.

142
00:07:45,535 --> 00:07:46,667
Și eu te iubesc.

143
00:07:46,702 --> 00:07:47,800
Am dat-o-n bară.

144
00:07:50,200 --> 00:07:52,000
E grav.

145
00:07:53,300 --> 00:07:55,600
Ce s-a întâmplat?

146
00:07:57,700 --> 00:08:01,400
Am lăsat o fată însărcinată.

147
00:08:01,435 --> 00:08:05,700
Laurel e însărcinată?

148
00:08:05,735 --> 00:08:08,465
Nu.

149
00:08:08,500 --> 00:08:12,100
Nu Laurel.

150
00:08:20,000 --> 00:08:21,465
E ridicol.

151
00:08:21,500 --> 00:08:25,200
Nu ne putem plimba toată noaptea
sperând să-l vedem.

152
00:08:25,235 --> 00:08:27,617
- Diggle!
- Nu-i la el acasă.

153
00:08:27,652 --> 00:08:29,965
Nu cred că a fost pe aici.

154
00:08:30,000 --> 00:08:31,700
A chemat cineva ambulanța
la intersecția străzii 14 cu Hobart.

155
00:08:31,735 --> 00:08:33,917
Patru persoane au fost grav rănite.

156
00:08:33,952 --> 00:08:36,100
De cineva care purta o glugă roșie.

157
00:08:47,200 --> 00:08:49,665
Ce s-a întâmplat?

158
00:08:49,700 --> 00:08:52,200
A sărit un tip la noi.
A apărut din senin.

159
00:08:52,235 --> 00:08:55,200
Tipul părea dopat.

160
00:08:55,235 --> 00:08:57,565
Era nebun.

161
00:08:57,600 --> 00:09:00,750
La revedere, Sin.

162
00:09:00,785 --> 00:09:03,865
Pa.
Abercrombie!

163
00:09:03,900 --> 00:09:07,665
Stai așa.
Pe unde umbli, omule?

164
00:09:07,700 --> 00:09:09,000
Am fost de vreo 20 de ori
la tine acasă.

165
00:09:09,100 --> 00:09:10,500
Thea a spus c-ai plecat din oraș.

166
00:09:13,400 --> 00:09:15,365
Sfinte Sisoe!

167
00:09:15,400 --> 00:09:17,900
Te-ai bătut cu cineva?

168
00:09:19,500 --> 00:09:22,565
Sin, te deranjează tipul?

169
00:09:22,600 --> 00:09:24,900
Nu, nu, nu, e în regulă.
Serios, nu te băga.

170
00:09:24,935 --> 00:09:26,600
Avem probleme, tipule?

171
00:09:26,635 --> 00:09:27,465
Pe bune?

172
00:09:27,500 --> 00:09:29,400
Lasă-l în pace.
E în regulă.

173
00:09:29,435 --> 00:09:31,400
N-ai nimic de spus?

174
00:09:53,900 --> 00:09:55,065
Felicity rulează
recunoașterea facială

175
00:09:55,100 --> 00:09:56,750
pe camerele de supraveghere
a traficului din tot orașul.

176
00:09:56,785 --> 00:09:58,400
Ar putea dura la nesfârșit.
Trebuie să-l neutralizăm pe Roy

177
00:09:58,435 --> 00:10:00,165
înainte să atace
și mai multe persoane.

178
00:10:00,200 --> 00:10:01,700
Care parte din "nu vreau
să mai am de-a face cu tine"

179
00:10:01,735 --> 00:10:03,065
n-o înțelegi?

180
00:10:03,100 --> 00:10:06,200
Am venit s-o văd pe Sara.

181
00:10:06,235 --> 00:10:07,665
Ce-i cu el?

182
00:10:07,700 --> 00:10:09,300
Se ține după mine.

183
00:10:09,335 --> 00:10:10,217
Te apără.

184
00:10:10,252 --> 00:10:11,065
De cine?

185
00:10:11,100 --> 00:10:12,365
Slade Wilson e încă liber.

186
00:10:12,400 --> 00:10:14,200
A mai încercat o dată
să te rănească.

187
00:10:14,235 --> 00:10:16,065
Nu m-a rănit.

188
00:10:16,100 --> 00:10:18,300
Mi-a spus adevărul.
Știu că pentru tine e un lucru rău,

189
00:10:18,335 --> 00:10:19,800
dar să știi că nu e.

190
00:10:19,900 --> 00:10:21,165
Ba da, dacă ne îndepărtează.

191
00:10:21,200 --> 00:10:23,700
Minciunile tale ne-au îndepărtat.

192
00:10:23,735 --> 00:10:25,965
Mă duc în depozit,

193
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
iar dacă voi fi atacată
de niște pahare,

194
00:10:28,035 --> 00:10:29,900
o să sun la 112.

195
00:10:32,200 --> 00:10:34,865
Mulțumesc că ai grijă de ea.

196
00:10:34,900 --> 00:10:37,800
Noroc că nu știe să se facă nevăzută
la fel de bine ca tine.

197
00:10:41,500 --> 00:10:43,665
Revin imediat.

198
00:10:43,700 --> 00:10:45,550
Ai văzut-o pe Thea?

199
00:10:45,585 --> 00:10:47,365
Ce-ai pățit la ochi?

200
00:10:47,400 --> 00:10:49,000
N-am nimic.
Aș putea acoperi cu fond de ten.

201
00:10:49,035 --> 00:10:51,000
Dacă m-aș machia.

202
00:10:51,035 --> 00:10:51,865
N-am nimic.

203
00:10:51,900 --> 00:10:53,100
Cine ți-a făcut asta?

204
00:10:53,135 --> 00:10:54,217
E o poveste lungă.

205
00:10:54,252 --> 00:10:55,300
Te-am întrebat cine.

206
00:10:55,335 --> 00:10:57,365
Roy.

207
00:10:57,400 --> 00:10:59,550
Dar nu e în toate mințile.

208
00:10:59,585 --> 00:11:01,665
I-a fost injectat ceva.

209
00:11:01,700 --> 00:11:03,750
Un drog care îl face
mai puternic.

210
00:11:03,785 --> 00:11:05,800
Ca în benzile desenate de puternic.

211
00:11:05,835 --> 00:11:07,500
Știu că pare o nebunie...

212
00:11:07,535 --> 00:11:09,365
Dar chiar nu e.

213
00:11:09,400 --> 00:11:11,165
Sara, Roy mi-e prieten.

214
00:11:11,200 --> 00:11:13,300
Are nevoie de ajutor,
nu să fie bătut.

215
00:11:18,000 --> 00:11:21,865
Te sun mai târziu.

216
00:11:21,900 --> 00:11:24,300
Vreți să rămân, dle Blood?

217
00:11:24,335 --> 00:11:26,417
Nu, mulțumesc.

218
00:11:26,452 --> 00:11:28,500
Mă descurc.

219
00:11:29,800 --> 00:11:31,850
Noua mea gardă de corp.

220
00:11:31,885 --> 00:11:33,900
E puțin prea protector.

221
00:11:34,800 --> 00:11:36,465
- Te rog.
- Nu, mulțumesc.

222
00:11:36,500 --> 00:11:41,100
Aș spune că e o vizită neașteptată,
dar nu-mi plac afirmațiile modeste.

223
00:11:41,135 --> 00:11:42,265
Mă retrag din cursă.

224
00:11:42,300 --> 00:11:45,700
Voi ține un discurs de concesiune
la întrunirea din această seară.

225
00:11:45,735 --> 00:11:47,865
M-ai depășit
în cele mai recente sondaje.

226
00:11:47,900 --> 00:11:50,600
Chiar și cei mai sceptici analiști
spun că ai putea câștiga.

227
00:11:50,635 --> 00:11:53,565
Meritai să te anunț personal.

228
00:11:53,600 --> 00:11:57,700
Totuși, nu-ți datorez și explicații.

229
00:11:57,735 --> 00:12:00,265
Nu, nu-mi datorezi.

230
00:12:00,300 --> 00:12:02,900
Dar aș aprecia dacă mi-ai explica.

231
00:12:04,500 --> 00:12:06,165
Ceea ce faci, Moira,

232
00:12:06,200 --> 00:12:11,200
oricât m-ar avantaja,
nu prea are logică.

233
00:12:15,400 --> 00:12:17,965
E vorba de fiica mea.

234
00:12:18,000 --> 00:12:21,500
Momentan are mai multă nevoie de mine
decât Starling.

235
00:12:21,535 --> 00:12:24,865
Procedezi corect.

236
00:12:24,900 --> 00:12:29,200
Voi schimba orașul, Moira.

237
00:12:29,235 --> 00:12:31,167
Urmează o nouă zi.

238
00:12:31,202 --> 00:12:33,101
O zi mai bună.

239
00:12:33,136 --> 00:12:35,000
Pentru noi toți.

240
00:12:36,900 --> 00:12:39,300
Știu că pare o situație
fără ieșire, scumpule,

241
00:12:39,335 --> 00:12:41,500
dar o vom rezolva.
Îți promit.

242
00:12:41,535 --> 00:12:43,600
Mamă, ți se pare corect?

243
00:12:43,635 --> 00:12:45,600
Să faci...

244
00:12:48,200 --> 00:12:51,165
O greșeală și...

245
00:12:51,200 --> 00:12:54,650
Simt că viața mea s-a terminat.

246
00:12:54,685 --> 00:12:58,100
Viața ta nu e deloc terminată.

247
00:12:59,800 --> 00:13:03,000
Ești sigur că e al tău?

248
00:13:04,900 --> 00:13:07,165
Unde există bani, Oliver,

249
00:13:07,200 --> 00:13:09,700
există și oameni care vor
să profite de ei.

250
00:13:09,735 --> 00:13:12,300
Nu e genul acela.
E un om bun, mamă.

251
00:13:12,335 --> 00:13:14,167
E...

252
00:13:14,202 --> 00:13:15,965
Bine.

253
00:13:16,000 --> 00:13:18,500
Nu știu ce să fac.
Ce mă fac?

254
00:13:22,500 --> 00:13:26,065
Toți greșim, Oliver.
Și am sperat

255
00:13:26,100 --> 00:13:30,900
că într-o zi îmi vei ierta
eventualele greșeli, așa că...

256
00:13:30,935 --> 00:13:35,300
Bine.
Revin imediat.

257
00:13:37,700 --> 00:13:39,900
Verdant, intersecția
străzii 14 cu Hobart,

258
00:13:39,935 --> 00:13:41,865
unde l-a reperat Sin, la bar.

259
00:13:41,900 --> 00:13:44,200
- Pare să meargă spre est.
- Ce-i acolo?

260
00:13:44,235 --> 00:13:45,965
Vila familiei Queen.

261
00:13:46,000 --> 00:13:47,600
Dacă încă își amintește
unde locuiește Thea...

262
00:13:47,700 --> 00:13:50,265
Adică unde locuia,
dar Roy nu știe asta.

263
00:13:50,300 --> 00:13:52,700
E posibil să mai fi rămas
puțin din vechiul Roy.

264
00:13:52,735 --> 00:13:55,100
Sau e doar o coincidență
că se îndreaptă spre est.

265
00:13:55,135 --> 00:13:57,165
Știu că e și Sin implicată,

266
00:13:57,200 --> 00:13:59,065
dar nu lăsa acest fapt
să-ți întunece rațiunea.

267
00:13:59,100 --> 00:14:02,100
Nici tu nu-ți lăsa rațiunea întunecată
de faptul că el era cândva Roy.

268
00:14:06,400 --> 00:14:07,565
Sin.

269
00:14:07,600 --> 00:14:09,065
L-am găsit pe Roy.

270
00:14:09,100 --> 00:14:10,900
Parcă ți-am spus să te duci acasă.

271
00:14:10,935 --> 00:14:12,600
Da, acolo sunt acum.

272
00:14:12,635 --> 00:14:16,300
E și el aici.

273
00:14:23,000 --> 00:14:25,900
Roy!

274
00:14:38,200 --> 00:14:39,600
Nu-i aici.

275
00:15:02,300 --> 00:15:04,900
Sunt Oliver.

276
00:15:04,935 --> 00:15:07,465
Eu sunt.

277
00:15:07,500 --> 00:15:11,900
Comportamentul tău actual
e din cauza soluției Mirakuru.

278
00:15:11,935 --> 00:15:14,600
Ești un om bun, Roy.
Ai conștiință și suflet.

279
00:15:14,635 --> 00:15:16,900
Vreau să le folosești
pentru a lupta.

280
00:15:16,935 --> 00:15:20,200
Poți reuși.

281
00:15:38,000 --> 00:15:40,700
Lasă săgeata jos!
Las-o jos!

282
00:15:53,100 --> 00:15:54,500
Nu!

283
00:16:11,100 --> 00:16:12,100
E lună plină în noaptea asta.

284
00:16:12,200 --> 00:16:14,165
Îi scoate din bârlog pe zănatici.

285
00:16:14,200 --> 00:16:17,800
Vestea bună e că nu poate fi
mai bizar de atât.

286
00:16:17,835 --> 00:16:19,900
Prietenul meu are nevoie
de ajutorul tău.

287
00:16:19,935 --> 00:16:22,500
M-am înșelat.
Te sunt eu.

288
00:16:24,100 --> 00:16:26,265
Unele leziuni sunt cronice.

289
00:16:26,300 --> 00:16:28,500
Probabil sunt consecința
salturilor de pe acoperiș.

290
00:16:28,535 --> 00:16:30,965
Trebuie să mă repun pe picioare.

291
00:16:31,000 --> 00:16:34,200
Ți-aș putea pune o atelă,
dar tot ai avea dureri cumplite.

292
00:16:34,235 --> 00:16:37,665
Acum șase luni,
cabinetul acesta era gol.

293
00:16:37,700 --> 00:16:40,400
Triada Chineză ne intercepta
toate transporturile de medicamente,

294
00:16:40,600 --> 00:16:43,865
până i-a oprit cineva.

295
00:16:43,900 --> 00:16:47,900
De atunci caut un mod
de a-ți mulțumi.

296
00:16:59,200 --> 00:17:01,800
Dacă tot o să mă urmărești
peste tot,

297
00:17:01,835 --> 00:17:04,500
cel puțin nu pândi, de acord?

298
00:17:07,200 --> 00:17:09,465
Nu pot să te pierd din vedere.

299
00:17:09,500 --> 00:17:12,050
Te-ai săturat să mă vezi
oriunde mergi.

300
00:17:12,085 --> 00:17:14,600
Pânda mi s-a părut
un compromis acceptabil.

301
00:17:14,635 --> 00:17:17,800
Da, numai că nu e.

302
00:17:22,300 --> 00:17:23,965
Familiile sunt dificile.

303
00:17:24,000 --> 00:17:25,565
Uneori sunt cele mai dificile
situații din lume.

304
00:17:25,600 --> 00:17:28,000
Să iubești atât de mult pe cineva
și să te lași iubit la rândul tău.

305
00:17:28,035 --> 00:17:30,700
Știi ceva? Ai dreptate.
Ar trebui să te întorci la pândă.

306
00:17:30,735 --> 00:17:32,565
Am petrecut mult timp
alături de familia ta.

307
00:17:32,600 --> 00:17:34,665
Dacă crezi că asta îți dă dreptul
să te amesteci, te înșeli.

308
00:17:34,700 --> 00:17:37,600
Și-n plus, Oliver va rămâne fără
bani în curând, iar tu vei ajunge șomer.

309
00:17:37,635 --> 00:17:39,465
Așa-i.

310
00:17:39,500 --> 00:17:41,900
Cred c-ar trebui să transmit asta.

311
00:17:41,935 --> 00:17:44,665
Mama ta nu e perfectă.

312
00:17:44,700 --> 00:17:46,650
Modul ei de a raționa
cu siguranță nu e.

313
00:17:46,685 --> 00:17:48,600
Însă e constantă
într-o anumită privință.

314
00:17:48,635 --> 00:17:50,667
Vă iubește pe tine și pe Oliver.

315
00:17:50,702 --> 00:17:52,700
Și ce crezi că merită pentru asta?

316
00:17:52,735 --> 00:17:55,267
Nu știu, Thea...

317
00:17:55,302 --> 00:17:57,765
Dar e mama ta.

318
00:17:57,800 --> 00:18:00,100
Ar trebui să merite ceva.

319
00:18:00,135 --> 00:18:02,365
Poate o a doua șansă.

320
00:18:02,400 --> 00:18:05,565
...un om căutat în tot orașul
pentru comiterea unui asalt

321
00:18:05,600 --> 00:18:09,400
în urma căruia un polițist a fost
grav rănit, iar celălalt a murit.

322
00:18:09,435 --> 00:18:12,265
Avem înregistrarea unui barman,

323
00:18:12,300 --> 00:18:16,200
dar țineți cont că montajul ar putea fi
prea explicit pentru unii telespectatori.

324
00:18:18,400 --> 00:18:19,850
Dumnezeule.

325
00:18:19,885 --> 00:18:21,265
Thea...

326
00:18:21,300 --> 00:18:22,565
Mă duc să mă întâlnesc cu o prietenă.

327
00:18:22,600 --> 00:18:25,200
Dacă trebuie să mă urmărești,
urmărește-mă.

328
00:18:25,235 --> 00:18:28,665
N-o să-ți vindece genunchiul.

329
00:18:28,700 --> 00:18:31,000
- Îl vor vindeca mai repede.
- Ce faci până atunci?

330
00:18:32,800 --> 00:18:35,265
Cum stăm cu identificarea facială?

331
00:18:35,300 --> 00:18:37,700
Camerele de supraveghere a traficului
n-au captat o imagine clară.

332
00:18:37,735 --> 00:18:38,965
Acum înțeleg de ce porți gluga.

333
00:18:39,000 --> 00:18:42,500
Felicity, trebuie să-l găsim pe Roy
înaintea poliției.

334
00:18:42,535 --> 00:18:44,400
De ce, ei îl vor omorî,
iar noi nu?

335
00:18:45,700 --> 00:18:48,300
În laboratoarele S.T.A.R.
se lucrează la un antidot.

336
00:18:48,335 --> 00:18:49,800
Pe care s-ar putea
să nu-l poată găsi vreodată.

337
00:18:49,835 --> 00:18:51,665
Și chiar dacă-l vor găsi,

338
00:18:51,700 --> 00:18:53,500
pe câți o să-l lăsăm pe Roy
să-i omoare între timp?

339
00:18:53,535 --> 00:18:54,900
Tu ai vrut s-o omori și pe Helena.

340
00:18:55,000 --> 00:18:56,400
Dar ai găsit o altă cale.

341
00:18:56,435 --> 00:18:57,765
A fost altceva, știi asta.

342
00:18:57,800 --> 00:19:00,365
Roy are Mirakuru în el,
la fel ca Slade.

343
00:19:00,400 --> 00:19:03,400
Dacă l-ai avea acum pe Slade
în vizor, l-ai omorî.

344
00:19:03,435 --> 00:19:04,867
Roy nu e Slade!

345
00:19:04,902 --> 00:19:06,101
Roy nu e nici Roy.

346
00:19:06,136 --> 00:19:07,868
Nu mai e el însuși.

347
00:19:07,903 --> 00:19:09,600
S-a schimbat prea mult.

348
00:19:09,635 --> 00:19:11,300
Nu cred asta.

349
00:19:13,100 --> 00:19:15,465
Tu te auzi ce spui, Ollie?

350
00:19:15,500 --> 00:19:19,200
Este exact aceeași discuție
pe care am avut-o acum 5 ani,

351
00:19:19,235 --> 00:19:22,400
numai că atunci
dârdâiam pe insula Lian Yu.

352
00:19:28,900 --> 00:19:31,700
Ce vrei să faci?

353
00:19:31,735 --> 00:19:33,465
Ce trebuie.

354
00:19:33,500 --> 00:19:35,700
Mirakuru nu e un scut
împotriva unui glonț în cap.

355
00:19:35,735 --> 00:19:37,265
Sara!

356
00:19:37,300 --> 00:19:39,000
Întrunirea mamei tale începe
în jumătate de oră.

357
00:19:39,035 --> 00:19:40,700
Dacă aș fi în locul tău,
aș începe să mă îmbrac.

358
00:19:53,500 --> 00:19:57,700
Îmi amintește foarte mult de mine,
după întoarcerea acasă.

359
00:19:57,735 --> 00:20:00,800
Când părea...

360
00:20:00,900 --> 00:20:04,900
Părea imposibil să cred în ceva
care măcar să semene a speranță.

361
00:20:04,935 --> 00:20:06,800
Dar ai făcut asta.

362
00:20:06,900 --> 00:20:09,400
Ai făcut asta.

363
00:20:09,435 --> 00:20:11,900
În cele din urmă.

364
00:20:12,000 --> 00:20:14,400
Și Sara o va face.

365
00:20:24,400 --> 00:20:26,200
Mulțumesc că ai venit.

366
00:20:26,300 --> 00:20:28,700
Este în regulă.
El cine este?

367
00:20:28,735 --> 00:20:30,800
Eu... umbra mea.

368
00:20:30,900 --> 00:20:33,650
Ascultă, se petrece ceva cu Roy.

369
00:20:33,685 --> 00:20:36,400
Știu, l-am văzut.
Este total nebun.

370
00:20:36,500 --> 00:20:38,100
Ce se petrece cu el?

371
00:20:40,400 --> 00:20:43,800
Îți amintești în preajma Crăciunului când
nu a venit să se întâlnească cu noi?

372
00:20:43,835 --> 00:20:45,300
Da?

373
00:20:45,400 --> 00:20:48,300
A fost injectat cu ceva, cu o substanță,

374
00:20:48,335 --> 00:20:50,317
iar asta îi zăpăcește creierul.

375
00:20:50,352 --> 00:20:52,300
I-ai spus fratelui meu asta?

376
00:20:52,335 --> 00:20:54,600
Nu... De ce?

377
00:20:54,700 --> 00:20:56,600
L-a pus pe bodyguardul lui
să mă păzească peste tot.

378
00:20:56,635 --> 00:20:58,400
Probabil că știe despre Roy,

379
00:20:58,500 --> 00:21:00,700
crede că o să vină după mine
sau ceva de genul ăsta.

380
00:21:00,735 --> 00:21:02,100
Ei bine, ce o să faci?

381
00:21:06,800 --> 00:21:09,765
Roy?

382
00:21:09,800 --> 00:21:12,500
Roy, eu sunt.

383
00:21:12,600 --> 00:21:15,300
Sunt Thea.

384
00:21:16,200 --> 00:21:19,500
Mă bucur foarte mult că te-am găsit.

385
00:21:19,600 --> 00:21:22,400
Te-am căutat pretutindeni.

386
00:21:23,500 --> 00:21:26,200
Toate astea sunt din vina mea.

387
00:21:26,235 --> 00:21:28,900
Eu ți-am făcut asta.

388
00:21:29,000 --> 00:21:31,200
Când te-ai despărțit de mine
a fost un strigăt de ajutor,

389
00:21:31,235 --> 00:21:34,500
iar eu nu am ascultat.

390
00:21:36,200 --> 00:21:39,150
Ar trebui să fiu pedepsită.

391
00:21:39,185 --> 00:21:42,100
Merit să fiu pedepsită.

392
00:21:42,200 --> 00:21:46,500
Când cineva te rănește, îl rănești mai rău.

393
00:21:46,535 --> 00:21:49,800
Tu îi rănești permanent.

394
00:21:51,200 --> 00:21:53,800
Ar trebui să mă omori.

395
00:21:53,835 --> 00:21:55,700
Omoară-mă.

396
00:21:57,500 --> 00:22:00,100
Omoară-mă.

397
00:22:04,700 --> 00:22:06,165
Oliver, unde ai fost?

398
00:22:06,200 --> 00:22:07,900
Nu ai primit niciunul
dintre telefoanele mele?

399
00:22:08,000 --> 00:22:09,865
Am fost ocupat.
Ce s-a întâmplat?

400
00:22:09,900 --> 00:22:11,900
- E vorba de mama ta.
- O să fie bine.

401
00:22:11,935 --> 00:22:14,100
Nu, nu o să fie bine.

402
00:22:14,200 --> 00:22:16,500
Nu folosește acest eveniment
ca să strângă rândurile.

403
00:22:16,535 --> 00:22:18,100
Îl folosește...

404
00:22:18,200 --> 00:22:20,900
ca să le spună oamenilor
că se retrage din campanie.

405
00:22:27,400 --> 00:22:30,500
Oliver.

406
00:22:30,600 --> 00:22:33,100
Ce s-a întâmplat?

407
00:22:33,200 --> 00:22:35,300
Un accident de motocicletă,

408
00:22:35,335 --> 00:22:36,900
a fost ceva prostesc.

409
00:22:37,000 --> 00:22:40,700
Da, ar fi al doilea accident
în două săptămâni,

410
00:22:40,735 --> 00:22:42,300
dacă socotesc bine.

411
00:22:42,400 --> 00:22:45,165
Mark spune că te retragi din campanie.

412
00:22:45,200 --> 00:22:48,000
Adevărul este că ar fi trebuit
să fac asta acum câteva săptămâni,

413
00:22:48,035 --> 00:22:50,100
după ce Thea a fost rănită.

414
00:22:50,200 --> 00:22:53,900
Ar trebui să mă concentrez
doar asupra reparării relației noastre.

415
00:22:53,935 --> 00:22:55,600
Mamă, ce se petrece acum cu Thea

416
00:22:55,700 --> 00:22:57,800
nu este pentru că tu nu ți-ai petrecut
suficient timp cu ea.

417
00:22:57,835 --> 00:23:00,000
Ei bine, poate că nu.
Trebuie să fac ceva

418
00:23:00,035 --> 00:23:03,000
și nu știu ce altceva să fac.

419
00:23:03,100 --> 00:23:07,500
Thea te urăște din cauza lucrurilor
pe care le-ai făcut.

420
00:23:07,535 --> 00:23:10,900
Lucruri groaznice.

421
00:23:12,100 --> 00:23:15,400
Așa că, las-o să te vadă că faci ceva bun.

422
00:23:15,435 --> 00:23:19,000
Ca primar.

423
00:23:21,700 --> 00:23:25,950
Mamă, mă pricep puțin la...

424
00:23:25,985 --> 00:23:29,892
sacrificarea celor apropiați

425
00:23:29,927 --> 00:23:33,663
pentru binele acestui oraș.

426
00:23:33,698 --> 00:23:37,400
Asta trebuie să faci tu acum.

427
00:23:37,435 --> 00:23:39,600
Știu.

428
00:23:40,600 --> 00:23:43,000
Bine.

429
00:23:43,100 --> 00:23:45,300
Oliver, știu.

430
00:23:47,300 --> 00:23:50,700
Știu.

431
00:23:58,800 --> 00:24:02,600
Am știut...
de anul trecut,

432
00:24:02,635 --> 00:24:04,200
cred.

433
00:24:04,300 --> 00:24:07,100
Din noaptea "întreprinderii"

434
00:24:07,135 --> 00:24:09,900
totul a devenit foarte limpede.

435
00:24:11,200 --> 00:24:14,300
A fost noaptea în care
am încetat să mai dorm.

436
00:24:14,335 --> 00:24:15,917
Înainte să spui altceva...

437
00:24:15,952 --> 00:24:17,500
Nu este nimic altceva de spus.

438
00:24:17,535 --> 00:24:19,400
Nu trebuie să spun nimic.

439
00:24:23,200 --> 00:24:26,300
Doar că nu aș putea să fiu mai mândră.

440
00:24:29,900 --> 00:24:33,300
Pot să o pun pe Raisa
să-ți aducă ceva de băut?

441
00:24:33,335 --> 00:24:36,700
Sau poate ceva de mâncat? Te rog.

442
00:24:38,100 --> 00:24:39,600
Unde este Oliver?

443
00:24:39,700 --> 00:24:43,000
Face un comision pentru mine.

444
00:24:43,100 --> 00:24:46,200
M-am gândit că asta
ne va da ocazia să vorbim.

445
00:24:50,200 --> 00:24:53,900
Cu tot respectul, dnă Queen,

446
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
ceea ce se petrece
este între mine și fiul tău.

447
00:24:57,035 --> 00:24:59,000
Da.

448
00:25:06,100 --> 00:25:07,400
Ce este asta?

449
00:25:07,500 --> 00:25:09,500
Am pus investigatorii noștri

450
00:25:09,600 --> 00:25:11,700
să facă un dosar despre tine.
Îmi pare rău, dar este o precauție necesară

451
00:25:11,735 --> 00:25:15,700
împotriva unei cereri frauduloase
de pensie alimentară.

452
00:25:15,735 --> 00:25:17,200
Ei bine, copilul este al lui Oliver.

453
00:25:17,300 --> 00:25:18,700
Nu am nicio îndoială de asta.

454
00:25:18,800 --> 00:25:21,200
Investigatorii noștri au fost foarte exacți.

455
00:25:21,235 --> 00:25:23,200
Dar poți să-ți imaginezi

456
00:25:23,300 --> 00:25:26,200
câți oameni care caută foloase materiale

457
00:25:26,235 --> 00:25:28,600
atrage familia mea.

458
00:25:28,700 --> 00:25:31,100
Ei bine, eu nu vreau bani.

459
00:25:32,500 --> 00:25:34,500
Desigur că nu.

460
00:25:35,900 --> 00:25:38,300
Ți-am spus, nu vreau bani.

461
00:25:38,335 --> 00:25:39,900
Iar eu îți spun

462
00:25:40,000 --> 00:25:42,300
că acesta este primul meu nepot.

463
00:25:42,400 --> 00:25:47,400
Și vreau să mă asigur că el sau ea
o să aibă un viitor bun.

464
00:25:47,435 --> 00:25:49,500
Te rog.

465
00:25:52,200 --> 00:25:54,700
Aici este un milion de dolari.

466
00:25:54,800 --> 00:25:58,900
Vreau să mă asigur că și fiul meu
va avea un viitor bun.

467
00:25:58,935 --> 00:26:01,700
Banii ăia sunt ai tăi

468
00:26:01,800 --> 00:26:05,500
odată ce îi spui lui Oliver
că ai pierdut sarcina.

469
00:26:05,535 --> 00:26:07,100
Ce?!

470
00:26:07,200 --> 00:26:09,600
Și încă un milion când o să te întorci
în orașul Central,

471
00:26:09,635 --> 00:26:12,000
și nu o să mai vorbești niciodată cu el.

472
00:26:12,100 --> 00:26:14,300
Pot să-ți dau un sfat,

473
00:26:14,335 --> 00:26:16,500
ca de la mamă la mamă?

474
00:26:16,600 --> 00:26:19,000
Când vine vorba despre copilul tău,
nicio acțiune

475
00:26:19,035 --> 00:26:20,300
nu este de neconceput,

476
00:26:20,400 --> 00:26:22,400
nicio decizie nu este imposibilă.

477
00:26:22,800 --> 00:26:26,100
Faci orice trebuie ca să le asiguri
viața de care au nevoie.

478
00:26:26,135 --> 00:26:28,900
Și cred că 2 milioane $

479
00:26:29,000 --> 00:26:33,400
sunt suficienți pentru a le asigura
viața ambilor noștri copii.

480
00:26:36,300 --> 00:26:38,000
Nu crezi?

481
00:26:46,000 --> 00:26:49,200
Când mi s-a propus să intru
în această campanie,

482
00:26:49,235 --> 00:26:52,400
perspectiva câștigării
părea ceva foarte distant,

483
00:26:52,435 --> 00:26:55,300
aproape imposibil.

484
00:26:55,400 --> 00:26:57,800
Cum putea un oraș
care suferise atât de mult

485
00:26:57,900 --> 00:27:01,900
să își pună soarta în mâinile
cuiva responsabil de suferința sa?

486
00:27:01,935 --> 00:27:04,400
Dar pe măsură ce a trecut timpul,

487
00:27:04,500 --> 00:27:07,400
oameni buni ca voi au ridicat vocile

488
00:27:07,500 --> 00:27:12,100
să mă sprijiniți, și am început să cred
că voi putea să schimb ceva.

489
00:27:12,135 --> 00:27:14,900
<i>Că aș putea ajuta la salvarea acest oraș.</i>

490
00:27:18,600 --> 00:27:21,300
<i>Dar...</i>

491
00:27:21,400 --> 00:27:24,300
<i>Evenimente recente au schimbat lucrurile,</i>

492
00:27:24,335 --> 00:27:26,400
și...

493
00:27:38,500 --> 00:27:42,500
Iar acum știu că pot schimba ceva.

494
00:27:46,200 --> 00:27:48,800
<i>Și dacă mi se va da această onoare,</i>

495
00:27:48,835 --> 00:27:51,365
<i>vă promit din tot sufletul</i>

496
00:27:51,400 --> 00:27:53,700
<i>că voi face orice este necesar,</i>

497
00:27:53,800 --> 00:27:57,250
să sacrific orice este necesar
pentru binele acestui oraș.

498
00:27:57,285 --> 00:28:00,700
Orașul Starling este casa mea,
voi sunteți familia mea,

499
00:28:00,800 --> 00:28:05,300
și pentru mine nimic
nu este mai important decât familia.

500
00:28:05,335 --> 00:28:08,300
Mulțumesc,
mulțumesc tuturor.

501
00:28:10,800 --> 00:28:12,400
Un discurs grozav, Moira.

502
00:28:12,500 --> 00:28:15,200
Puțin prea improvizat pentru placul meu,

503
00:28:15,235 --> 00:28:16,917
dar o să lucrăm la asta.

504
00:28:16,952 --> 00:28:18,600
Mie mi s-a părut perfect.

505
00:28:18,635 --> 00:28:22,000
Bună.

506
00:28:22,100 --> 00:28:25,765
Am vrut să vin aici să spun câteva cuvinte.

507
00:28:25,800 --> 00:28:29,400
Sunt foarte mândră că mama mea
să fie aici în seara asta,

508
00:28:29,435 --> 00:28:32,900
la clubul meu, Verdant,
din cartierul Glades.

509
00:28:32,935 --> 00:28:34,000
Ce face?

510
00:28:34,100 --> 00:28:36,400
Știe că asta se transmite la televizor.

511
00:28:36,500 --> 00:28:40,200
Îi trimite un mesaj lui Roy, încercând
să-l scoată afară din ascunzătoare.

512
00:28:40,235 --> 00:28:43,500
Așa că, votați Queen.
Spuneți-le prietenilor voștri.

513
00:28:43,535 --> 00:28:45,800
Mulțumesc.

514
00:28:45,900 --> 00:28:47,400
Thea, asta a fost...

515
00:28:47,500 --> 00:28:49,400
Nu a fost pentru tine.

516
00:28:49,800 --> 00:28:55,800
w.w.w.s.u.b.t.i.t.r.a.r.i-n.o.i.r.o

517
00:28:57,100 --> 00:28:58,565
Dumnezeule, ești greu.

518
00:28:58,600 --> 00:29:00,000
Toată greutatea asta sunt doar mușchii?

519
00:29:00,100 --> 00:29:02,265
Câte săgeți cu venin avem?

520
00:29:02,300 --> 00:29:04,200
- În jur de 20.
- Am nevoie de toate.

521
00:29:04,300 --> 00:29:06,400
În regulă.
Ești sigur că asta este o idee bună?

522
00:29:06,500 --> 00:29:08,900
Măcar poți să îți pui pantalonii
de piele cu genunchiul ăla?

523
00:29:08,935 --> 00:29:11,200
Lidocaină. Acum.

524
00:29:11,235 --> 00:29:13,800
Bine.

525
00:29:15,700 --> 00:29:18,100
Să vedem, pe sticlă scrie că doza este...

526
00:29:18,135 --> 00:29:20,300
Este toată sticluța.

527
00:29:20,400 --> 00:29:22,600
Nu cred că este o idee bună...

528
00:29:31,500 --> 00:29:33,300
Un discurs grozav, Moira.

529
00:29:33,400 --> 00:29:35,200
Cum de nu ne-am gândit să candidezi
cu mai mulți ani în urmă?

530
00:29:35,235 --> 00:29:36,800
Mulțumesc.

531
00:29:36,900 --> 00:29:39,900
Mă scuzați un minut?

532
00:29:39,935 --> 00:29:41,967
Desigur.

533
00:29:42,002 --> 00:29:44,000
Bună.

534
00:29:49,300 --> 00:29:51,100
- Trebuie să pleci acum!
- Nu, nu, nu!

535
00:29:51,135 --> 00:29:52,800
Nu pot să plec fără fiica mea!

536
00:29:52,900 --> 00:29:54,250
O să mă am eu grijă
de siguranța fiicei tale!

537
00:29:54,285 --> 00:29:55,600
Pleacă, pleacă!
Thea, trebuie să plecăm acum!

538
00:29:55,635 --> 00:29:56,900
Nu, este Roy!

539
00:29:57,000 --> 00:29:58,600
Nu îl părăsesc!
A venit aici pentru mine!

540
00:30:07,900 --> 00:30:09,100
Roy.

541
00:30:09,200 --> 00:30:10,950
Roy, ascultă-mă!

542
00:30:10,985 --> 00:30:12,700
Ascultă-mi vocea!

543
00:30:12,800 --> 00:30:14,500
Nu știu ce se petrece cu tine,

544
00:30:14,600 --> 00:30:16,200
dar trebuie să cred că omul
de care m-am îndrăgostit

545
00:30:16,235 --> 00:30:18,817
este încă acolo înăuntru undeva.

546
00:30:18,852 --> 00:30:21,576
Trebuie să lupți.
Ești puternic.

547
00:30:21,611 --> 00:30:24,300
Poți să lupți cu asta.
Luptă!

548
00:30:30,700 --> 00:30:33,400
Roy!

549
00:30:34,300 --> 00:30:35,900
Pune-o jos.

550
00:30:42,400 --> 00:30:43,800
Te rog, nu face asta.

551
00:30:44,000 --> 00:30:45,800
Nu se poate controla!

552
00:30:45,900 --> 00:30:47,900
Din cauza asta nu am de ales.

553
00:30:47,935 --> 00:30:49,617
Pleacă din drum.

554
00:30:49,652 --> 00:30:51,300
Nu face asta.

555
00:30:57,000 --> 00:30:59,100
Omoară-mă.

556
00:30:59,200 --> 00:31:02,200
Te rog. Omoară-mă.

557
00:31:02,300 --> 00:31:04,700
Te rog nu face asta!

558
00:31:12,600 --> 00:31:16,600
Nu o să moară nimeni în seara asta.

559
00:31:16,635 --> 00:31:18,367
Poliția...

560
00:31:18,402 --> 00:31:20,100
Ieșiți.

561
00:31:20,200 --> 00:31:21,800
O să îi dăm lui Roy
tot ajutorul de care are nevoie.

562
00:31:21,835 --> 00:31:23,600
Promit! Plecați!

563
00:31:27,400 --> 00:31:30,500
Venin de viperă tibetană.

564
00:31:30,600 --> 00:31:33,300
O doză constantă din asta
nu îți poate face bine. Nu-i așa?

565
00:31:33,335 --> 00:31:35,100
O să îl țin sedat așa cum
l-a ținut pe Slade.

566
00:31:35,135 --> 00:31:36,000
Până când?

567
00:31:36,100 --> 00:31:37,300
Ce o să se întâmple când o să rămânem fără?

568
00:31:37,400 --> 00:31:39,265
Nu poți cumpăra chestia asta legal.

569
00:31:39,300 --> 00:31:42,600
Decât dacă ești în Tibet.
Atunci... poate.

570
00:31:42,635 --> 00:31:44,900
O să avem grijă de el.

571
00:31:49,900 --> 00:31:53,400
Nu sunt pregătit să renunț la Roy.

572
00:31:55,900 --> 00:31:59,200
Mai vrea cineva dim sum după bătaie?

573
00:31:59,235 --> 00:32:00,600
Nu? Bine.

574
00:32:00,700 --> 00:32:03,300
Atunci o să comand doar pentru o persoană.

575
00:32:06,100 --> 00:32:08,600
L-aș fi omorât.

576
00:32:10,200 --> 00:32:12,200
Eram pregătită să fac asta.

577
00:32:12,300 --> 00:32:15,100
Ar fi fost mort acum dacă nu m-ai fi oprit.

578
00:32:15,135 --> 00:32:17,700
Dar nu este.

579
00:32:17,800 --> 00:32:20,400
Asta este tot ce contează.

580
00:32:20,435 --> 00:32:23,000
Asta nu este adevărat.

581
00:32:23,100 --> 00:32:26,300
Am vrut să-l omor pe Roy.

582
00:32:26,335 --> 00:32:29,500
Pentru că asta fac eu.

583
00:32:29,535 --> 00:32:31,400
Asta sunt eu.

584
00:32:31,500 --> 00:32:34,600
Mi-am petrecut șase ani în întuneric.

585
00:32:34,700 --> 00:32:37,900
Am privit în ochi diavolul

586
00:32:37,935 --> 00:32:40,800
și i-am dat sufletul.

587
00:32:42,400 --> 00:32:43,900
Lasă-mă să te ajut să ți-l recuperezi.

588
00:32:43,935 --> 00:32:46,800
Nu, meriți pe cineva mai bun.

589
00:32:46,900 --> 00:32:51,200
Cineva care poate controla lumina
care este încă în tine.

590
00:32:51,235 --> 00:32:53,900
Dar nu sunt eu acea persoană.

591
00:32:54,000 --> 00:32:56,700
Și nu voi fi niciodată.

592
00:32:56,735 --> 00:32:59,300
Sara...

593
00:32:59,400 --> 00:33:02,000
Nu face asta.

594
00:33:03,300 --> 00:33:06,000
Îmi pare rău.

595
00:33:09,700 --> 00:33:13,900
Țin la ține prea mult ca să fiu cu tine.

596
00:33:18,700 --> 00:33:20,400
Hei.

597
00:33:20,500 --> 00:33:22,900
E totul în regulă?

598
00:33:24,900 --> 00:33:26,865
Da. Am avut o zi lungă.

599
00:33:26,900 --> 00:33:28,900
- Cum se simte Roy?
- Ei bine, este în viață,

600
00:33:28,935 --> 00:33:30,300
nu datorită mie.

601
00:33:30,400 --> 00:33:33,100
Știi, a fost ceva curajos
să intervii între noi.

602
00:33:33,135 --> 00:33:35,900
- A fost nevoie de curaj.
- Nu chiar.

603
00:33:36,000 --> 00:33:38,300
Știam că nu o să-l rănești.

604
00:33:38,400 --> 00:33:40,800
Nu ești o criminală.

605
00:33:42,100 --> 00:33:43,900
Asta pentru ce este?

606
00:33:45,600 --> 00:33:46,800
Îți spun la revedere.

607
00:33:46,900 --> 00:33:48,600
Ce? Așteaptă, unde te duci?

608
00:33:50,400 --> 00:33:52,300
Să văd un vechi prieten.

609
00:34:05,800 --> 00:34:08,900
Toți polițiștii din oraș îl caută.

610
00:34:08,935 --> 00:34:09,900
O să îl găsim pe tipul ăsta.

611
00:34:09,935 --> 00:34:11,500
Mulțumesc.

612
00:34:11,600 --> 00:34:13,100
Ești în regulă?

613
00:34:13,200 --> 00:34:15,900
Sunt bine. Unde ai fost?

614
00:34:15,935 --> 00:34:17,800
A fost cu mine.

615
00:34:20,900 --> 00:34:25,000
Mă bucur să văd că voi doi
vă înțelegeți din nou.

616
00:34:25,035 --> 00:34:28,200
Thea...

617
00:34:47,800 --> 00:34:50,500
Știai despre Roy.

618
00:34:52,300 --> 00:34:54,900
Ce?

619
00:34:55,000 --> 00:34:58,300
Din cauza asta ți-ai pus bodyguardul
să mă urmărească.

620
00:34:58,335 --> 00:35:01,600
Cumva știai ce se petrece cu el.

621
00:35:05,800 --> 00:35:08,650
Încerc doar să te protejez.

622
00:35:08,685 --> 00:35:11,465
Nespunându-mi adevărul.

623
00:35:11,500 --> 00:35:14,200
Așa cum ai făcut și cu Malcolm Merlyn.

624
00:35:14,235 --> 00:35:16,400
Știți, voi doi

625
00:35:16,500 --> 00:35:20,700
credeți că mă protejați mințindu-mă

626
00:35:20,735 --> 00:35:23,000
și ascunzându-mi lucruri.

627
00:35:23,100 --> 00:35:26,000
Dar de fapt asta mă rănește.

628
00:35:29,000 --> 00:35:32,100
Ai absolută dreptate.

629
00:35:33,300 --> 00:35:35,500
Trebuie să facem o schimbare.

630
00:35:35,600 --> 00:35:37,400
Nu o să fie atât de simplu.

631
00:35:37,435 --> 00:35:38,900
Sau ușor.

632
00:35:39,000 --> 00:35:41,500
Știu. Dacă adevărul ar fi fost
ceva ușor pentru mine,

633
00:35:41,535 --> 00:35:43,900
nu am fi în această situație.

634
00:35:43,935 --> 00:35:47,800
Dar, ca să începem...

635
00:35:47,900 --> 00:35:52,200
Este ceva despre Malcolm
care atât tu cât și Oliver

636
00:35:52,235 --> 00:35:54,600
trebuie să știți.

637
00:35:54,700 --> 00:35:57,100
Malcolm...

638
00:36:08,100 --> 00:36:10,200
Oliver!

639
00:36:10,300 --> 00:36:12,500
Oliver!

640
00:36:19,500 --> 00:36:21,600
Oliver!

641
00:36:21,700 --> 00:36:23,900
Oliver!

642
00:36:27,100 --> 00:36:30,900
Am fost mort ultima dată
când ți s-a oferit alegerea asta.

643
00:36:31,600 --> 00:36:34,000
Slade...

644
00:36:34,100 --> 00:36:36,800
Ce se petrece?

645
00:36:38,100 --> 00:36:41,700
M-am întrebat adesea cum arătai...

646
00:36:41,735 --> 00:36:45,300
când el a îndreptat arma spre Shado...

647
00:36:45,335 --> 00:36:47,417
Și mi-a luat-o.

648
00:36:47,452 --> 00:36:49,500
Psihopatule.

649
00:36:49,600 --> 00:36:52,400
Shado... Shado
nu era a ta!

650
00:36:52,435 --> 00:36:55,000
Nu, era a ta.

651
00:36:55,100 --> 00:36:58,400
Până când ai ales
o altă femeie în defavoarea ei.

652
00:36:58,435 --> 00:37:00,865
Nu așa s-a întâmplat!

653
00:37:00,900 --> 00:37:03,400
Exact așa s-a întâmplat! Chiar așa!

654
00:37:03,435 --> 00:37:06,200
Ea mi-a spus!

655
00:37:06,300 --> 00:37:09,600
Cum adică "ea"?
Nu este nimeni acolo!

656
00:37:09,635 --> 00:37:11,600
Slade...

657
00:37:11,700 --> 00:37:15,865
Ai fost pe insulă cu Oliver?

658
00:37:15,900 --> 00:37:19,800
Credeam că știu ce este disperarea,

659
00:37:19,835 --> 00:37:23,700
până când l-am întâlnit pe fiul tău.

660
00:37:24,700 --> 00:37:27,500
Am avut încredere în el...

661
00:37:27,600 --> 00:37:29,500
să facă alegerea corectă.

662
00:37:29,600 --> 00:37:31,400
Lasă-mă să fac acum alegerea corectă.

663
00:37:31,500 --> 00:37:33,400
Omoară-mă pe mine.

664
00:37:33,500 --> 00:37:34,765
- Nu!
- Nu!

665
00:37:34,800 --> 00:37:36,000
Alege-mă pe mine, te rog!

666
00:37:36,100 --> 00:37:39,000
Te omor, Oliver.

667
00:37:39,100 --> 00:37:42,900
Doar că mult mai încet decât ți-ar plăcea.

668
00:37:42,935 --> 00:37:45,400
Nu face asta.

669
00:37:45,500 --> 00:37:47,900
Alege.

670
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
- Nu face asta...
- Alege.

671
00:37:49,035 --> 00:37:50,467
Te rog...

672
00:37:50,502 --> 00:37:51,900
Alege!

673
00:37:52,000 --> 00:37:55,100
Jur în fața lui Dumnezeu, o să te ucid!

674
00:37:55,135 --> 00:37:57,300
Nu! Nu!

675
00:37:57,400 --> 00:37:59,500
Nu.

676
00:37:59,535 --> 00:38:01,600
Mamă...

677
00:38:02,600 --> 00:38:04,000
Nu!

678
00:38:04,100 --> 00:38:05,650
Mamă, ce faci?

679
00:38:05,685 --> 00:38:07,165
Este doar o cale

680
00:38:07,200 --> 00:38:09,200
prin care se poate sfârși această noapte.

681
00:38:09,235 --> 00:38:10,700
Nu!

682
00:38:15,300 --> 00:38:19,100
Amândoi știm asta.

683
00:38:19,135 --> 00:38:22,900
Nu-i așa, dle Wilson?

684
00:38:23,000 --> 00:38:25,550
Mamă!
Te rog, nu face asta!

685
00:38:25,585 --> 00:38:28,100
Amândoi copiii mei vor trăi.

686
00:38:28,135 --> 00:38:29,600
Mamă!

687
00:38:29,700 --> 00:38:31,500
Ce faci?!

688
00:38:32,700 --> 00:38:35,500
Thea, te iubesc.

689
00:38:35,600 --> 00:38:37,800
Închide-ți ochii, iubito!

690
00:38:37,900 --> 00:38:39,500
Nu!

691
00:38:41,600 --> 00:38:45,800
Ai un mare curaj.

692
00:38:52,200 --> 00:38:54,800
Îmi pare rău cu adevărat...

693
00:38:54,835 --> 00:38:57,600
Ce?

694
00:38:59,500 --> 00:39:02,000
Că nu l-ai transmis

695
00:39:02,035 --> 00:39:04,000
fiului tău.

696
00:39:06,000 --> 00:39:08,500
Nu!

697
00:39:08,600 --> 00:39:11,300
Nu!

698
00:39:17,500 --> 00:39:20,350
Mai este o singură persoană

699
00:39:20,385 --> 00:39:23,200
care trebuie să moară...

700
00:39:24,700 --> 00:39:27,100
înainte ca asta să se termine.

701
00:39:31,700 --> 00:39:34,450
Mamă?

702
00:39:34,485 --> 00:39:37,042
Mamă! Nu!

703
00:39:37,077 --> 00:39:39,600
Nu! Mamă!

704
00:39:43,200 --> 00:39:46,600
Ei bine, da, și mie îmi pare rău.

705
00:39:46,700 --> 00:39:51,000
Ei bine, ascultă, dacă pot să fac ceva...

706
00:39:52,200 --> 00:39:54,400
Alo?

707
00:39:59,000 --> 00:40:01,900
Cine a fost?

708
00:40:01,935 --> 00:40:04,800
A fost...

709
00:40:07,600 --> 00:40:11,400
A pierdut copilul.

710
00:40:13,300 --> 00:40:15,100
A spus că este tristă din cauza asta

711
00:40:15,200 --> 00:40:18,300
și că o să se întoarcă în orașul Central.

712
00:40:19,500 --> 00:40:22,300
Se pare că are acolo familia.

713
00:40:22,400 --> 00:40:26,200
Ei bine, sunt sigură că a fost
foarte traumatic pentru ea.

714
00:40:26,235 --> 00:40:28,300
Dar pare să fie mai bine așa.

715
00:40:29,900 --> 00:40:32,400
- Sigur.
- Ești în regulă?

716
00:40:32,435 --> 00:40:35,100
Da. Da.

717
00:40:36,700 --> 00:40:40,600
Continui să fiu cel mai norocos tip
de pe planetă.

718
00:40:40,635 --> 00:40:42,800
Ce...

719
00:40:42,900 --> 00:40:47,300
Ce aș fi făcut dacă ea...

720
00:40:55,100 --> 00:40:58,400
Nu sunt pregătit să fiu tată.

721
00:40:58,435 --> 00:41:01,900
Nu. Dar cândva vei fi.

722
00:41:02,000 --> 00:41:04,600
Este cea mai mare speranță
a mea pentru tine.

723
00:41:06,600 --> 00:41:09,700
Mă bucur că ți-am spus.

724
00:41:11,700 --> 00:41:13,200
Nu cred că aș fi putut să trec

725
00:41:13,300 --> 00:41:14,765
prin asta fără tine.

726
00:41:14,800 --> 00:41:18,900
Nu ești niciodată fără mine.

727
00:41:18,935 --> 00:41:22,100
Frumosul meu băiat.

728
00:41:33,500 --> 00:41:36,150
Este...

729
00:41:36,185 --> 00:41:38,765
Te iubesc.

730
00:41:38,800 --> 00:41:41,400
Și eu te iubesc.

731
00:41:41,800 --> 00:41:47,800
Traducerea: adigrec09
www.9show.tv

