﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:03,884
Deci, eram pe punctul de a filma
aceasta scena din film,

2
00:00:03,886 --> 00:00:07,154
unde ADN-ul criminalui maimuta
imi domina incet corpul.

3
00:00:07,156 --> 00:00:08,455
Bine.

4
00:00:08,457 --> 00:00:11,058
Dar am realizat ca
ei lipeau blana peste tot

5
00:00:11,060 --> 00:00:12,192
cu exceptia decolteului meu.

6
00:00:12,194 --> 00:00:14,094
Asa ca, l-am intrebat pe director
de ce

7
00:00:14,096 --> 00:00:16,363
si el a spus, ca este importat
pentru poveste ca sanii mei

8
00:00:16,365 --> 00:00:18,832
sa fie ultimul lucru pe care maimuta
il transforma.

9
00:00:21,503 --> 00:00:24,505
Este dragut ca crede ca este o poveste.

10
00:00:24,507 --> 00:00:27,140
Nu este nicio baie in ansamblu asa ca,

11
00:00:27,142 --> 00:00:29,409
trebuie sa ma duc la bezninaria
 de vis-a-vis.

12
00:00:29,411 --> 00:00:31,345
Adica, eram costumata ca jumatate in maimuta

13
00:00:31,347 --> 00:00:34,407
si nu eram nici pe aproape 
cea mai dezgustatoare persoana de acolo,

14
00:00:35,504 --> 00:00:37,162
Leonard, as putea folosi asistenta ta.

15
00:00:37,187 --> 00:00:38,386
Sigur. Ce este?

16
00:00:38,387 --> 00:00:39,987
Ei bine, acum ca am renuntat 
la teoria corzilor

17
00:00:39,989 --> 00:00:42,322
ma chinui sa gasesc o noua 
zona de interes.

18
00:00:42,324 --> 00:00:44,458
Adica, dupa parerea ta profesioanala,

19
00:00:44,460 --> 00:00:46,326
care dintre domeniile acestea,

20
00:00:46,328 --> 00:00:47,427
este cea mai promitatoarea?

21
00:00:47,429 --> 00:00:49,696
Ei bine, cred ca sunt

22
00:00:49,698 --> 00:00:52,132
niste lucruri cu adevarat inovatoarea
care se intampla in materia intunecata.

23
00:00:52,134 --> 00:00:53,800
Asta e de ajutor.

24
00:00:56,638 --> 00:00:58,539
Bine. Din aceste domenii...

25
00:00:58,541 --> 00:00:59,673
Sheldon!

26
00:00:59,675 --> 00:01:01,375
Ce am discutat sa fii un prieten mai bun?

27
00:01:01,377 --> 00:01:02,776
Multumesc.

28
00:01:02,778 --> 00:01:05,879
Leonard, ce am zis sa nu mai fi
un credul enervant?
 
29
00:01:07,181 --> 00:01:09,016
- Este doar atat de frustrant.
- Pentru ca tu

29
00:01:09,018 --> 00:01:10,617
Trebuie sa faci altceva.

30
00:01:10,619 --> 00:01:11,919
Sa-ti iei mintea de la asta.

31
00:01:11,921 --> 00:01:15,389
Ce spui daca ne intoarcem la
<i>Orice se poate intampla joi?<i>

32
00:01:15,391 --> 00:01:17,024
Asta este buna.
De ce nu mai faceti asta?

33
00:01:17,026 --> 00:01:19,259
Ai facut misto de noi.
Ai spus ca este stupid.

34
00:01:20,228 --> 00:01:21,695
Da. Suna ca mine.

35
00:01:22,664 --> 00:01:23,931
Haide, Sheldon.
Ce spui?

36
00:01:23,933 --> 00:01:26,833
In regula.
Restabilesc oficial.

37
00:01:26,835 --> 00:01:28,168
<i>Orice se poate intampla joi<i>

38
00:01:28,170 --> 00:01:30,137
Super. Ce vrei sa facem?

39
00:01:31,473 --> 00:01:32,839
Nu stiu.

40
00:01:32,841 --> 00:01:34,041
Tu ce vrei sa faci?

41
00:01:34,043 --> 00:01:36,143
Nu stiu.
Ce vrei sa faci?

42
00:01:36,145 --> 00:01:38,712
Incer sa-mi amintesc problema cu

43
00:01:38,714 --> 00:01:40,247
<i>Orice se poate intampla joi<i>

44
00:01:41,316 --> 00:01:44,451
<i>Întregul univers se afla
în stadiul densitãtii arzânde.</i>

45
00:01:44,453 --> 00:01:47,988
<i>Apoi, cu aproape 14 miliarde de ani
în urmã, a început expansiunea... Stai!</i>

46
00:01:47,990 --> 00:01:49,623
<i>Terra a început sã se rãceascã,</i>

47
00:01:49,625 --> 00:01:52,526
<i>celulele sã tânjeascã,
neandertalii unelte sã construiascã.</i>

48
00:01:52,528 --> 00:01:54,695
<i>Am construit ziduri,
am ridicat piramide...</i>

49
00:01:54,697 --> 00:01:57,464
<i>Matematica, stiinta, istoria
deslusesc misterul.</i>

50
00:01:57,466 --> 00:01:59,399
<i>Totul a început cu Big Bang.</i>

51
00:01:59,401 --> 00:02:01,368
♪ <i>Bang!</i> ♪

52
00:02:01,400 --> 00:02:05,280
The Big Bang Theory 7x21 
 <i>The Anything Can Happen Recurrence<i>

53
00:02:05,426 --> 00:02:10,426
Traducerea si adaptarea
Lia
www.addic7ed.com

54
00:02:10,452 --> 00:02:12,186
Hmm...

55
00:02:12,188 --> 00:02:14,688
Ce putem sa facem sa fie amuzant?

56
00:02:14,690 --> 00:02:16,557
Ce putem sa facem
si sa fie diferit?

57
00:02:16,559 --> 00:02:19,927
Ce putem sa facem sa fie gratis?

58
00:02:21,129 --> 00:02:22,430
Stiu!

59
00:02:22,432 --> 00:02:24,498
Comandam o pizza.

60
00:02:24,500 --> 00:02:26,333
Glumesti?
Asta faci mereu.

61
00:02:26,335 --> 00:02:27,301
Gandeste-te mai bine.

62
00:02:27,303 --> 00:02:29,303
Ai dreptate.
Ai dreptate.

63
00:02:29,305 --> 00:02:30,438
Stiu!

64
00:02:30,440 --> 00:02:33,074
Comandam calzone,
le taiem,

65
00:02:33,076 --> 00:02:35,142
si le mancam ca pizza.

66
00:02:36,244 --> 00:02:37,678
In regula! In regula! 
Mai caut

67
00:02:37,680 --> 00:02:39,413
inca o data,
sa vedem ce gasesc.

68
00:02:40,482 --> 00:02:41,649
Stiu!

69
00:02:41,651 --> 00:02:44,285
Este o actiune live 
cu personajele de actiune

70
00:02:44,287 --> 00:02:46,020
care se intalneste in fiecare joi 
seara in Parcul Griffith

71
00:02:46,022 --> 00:02:49,256
si reface luptele din 
<i>Lord of the Rings.</i>

72
00:02:49,258 --> 00:02:52,893
Spune-mi mai multe despre 
aceasta idee cu calzone.

73
00:02:54,062 --> 00:02:55,162
Stii ce?

74
00:02:55,164 --> 00:02:56,497
De ce nu facem asta?

75
00:02:56,499 --> 00:02:57,998
Sa mergem la o plimbare

76
00:02:58,000 --> 00:03:00,634
si sa vedem daca gasim 
un restaurant nou.

77
00:03:00,636 --> 00:03:04,105
Vreo sansa ca acel restaurant
sa fie pe langa Parcul Griffith?

78
00:03:06,675 --> 00:03:07,842
Nu.

79
00:03:07,844 --> 00:03:10,377
In regula.

80
00:03:10,379 --> 00:03:12,446
Raj si Howard
sunt la mama lui Howard,

81
00:03:12,448 --> 00:03:14,281
dar ar trebui sa sunam fetele 
sa vedem daca vor si ele sa vina?

82
00:03:14,283 --> 00:03:15,649
Nu. Bernadette munceste pana tarziu.

83
00:03:15,651 --> 00:03:16,817
Amy este bolnava.

84
00:03:16,819 --> 00:03:17,885
Ce-a patit?

85
00:03:17,887 --> 00:03:19,453
Ei bine, vorbeste mult.

86
00:03:19,455 --> 00:03:21,355
Mereu vrea sa ne tinem de mana.

87
00:03:21,357 --> 00:03:23,057
Nu la asta m-am referit.

88
00:03:23,059 --> 00:03:24,925
Ei bine, daca te referi la boala ei

89
00:03:24,927 --> 00:03:26,927
intrebarea ta ar trebui sa fie,
"Ce-o doare?"

90
00:03:28,497 --> 00:03:29,463
"Ce-o doare?"

91
00:03:29,465 --> 00:03:31,398
Cine stie?

92
00:03:33,101 --> 00:03:34,401
Haide, totul se poate intampla.

93
00:03:34,403 --> 00:03:36,337
Putem sa-l impingem pe scari!

94
00:03:38,807 --> 00:03:40,908
Multumesc ca ai venit sa stai cu mine.

95
00:03:40,910 --> 00:03:42,910
Nicio problema.
Cum se simte mama ta?

96
00:03:42,912 --> 00:03:46,447
Bine, dar s-ar simti mai bine
daca si-ar lua medicamentele!

97
00:03:46,449 --> 00:03:48,449
Stii, cand Cinnamon
nu vrea sa-si ia medicamentele

98
00:03:48,451 --> 00:03:50,151
le ascund intr-o bucata de branza.

99
00:03:50,153 --> 00:03:51,986
Buna idee.
Putem sa invelim pastila in branza,

100
00:03:51,988 --> 00:03:53,020
i-o dam lui Cinnamon,

101
00:03:53,022 --> 00:03:54,688
si apoi mama poate s-o manance 
pe  Cinnamon.

102
00:03:57,826 --> 00:03:59,026
Ce vrei sa facem?

103
00:03:59,028 --> 00:04:01,028
Ma gandeam ca ne putem uita la un DVD.

104
00:04:01,030 --> 00:04:02,229
Ei bine,

105
00:04:02,231 --> 00:04:04,765
mama nu prea are multe 
din care sa alegi.

106
00:04:04,767 --> 00:04:08,235
Asta daca nu vrei sa vezi colonoscopia ei.

107
00:04:10,005 --> 00:04:11,305
Spoiler alert:
in 20 de minute,

108
00:04:11,307 --> 00:04:12,673
gasesc o groapa de prun.

109
00:04:12,675 --> 00:04:18,979
De fapt, ai vrea sa ne uitam la
<i>House of 1000 Corpses?</i>

110
00:04:18,981 --> 00:04:21,482
Un film de groaza?

111
00:04:21,484 --> 00:04:22,516
Tu urasti lucrurile astea.

112
00:04:22,518 --> 00:04:24,451
O fac, dar dintr-un anume motiv,
lui Emily ii plac

113
00:04:24,453 --> 00:04:26,353
si vrea sa-l vada cu mine ,
maine seara, asa ca...

114
00:04:26,355 --> 00:04:27,555
m-am gandit ca daca ma uit 
cu tine prima data

115
00:04:27,557 --> 00:04:30,257
atunci pot sa ma comport normal cu ea.

116
00:04:30,259 --> 00:04:32,426
De fapt asta este un plan bun.

117
00:04:32,428 --> 00:04:34,028
Pot sa ma uita la colonoscopie acum,

118
00:04:34,030 --> 00:04:35,496
dar prima data, 
eram ceva de genu'

119
00:04:35,498 --> 00:04:38,032
"Oh, Doamne, o groapa de prune!"

120
00:04:42,771 --> 00:04:44,205
Deci...ne uitam?

121
00:04:44,207 --> 00:04:45,372
Sigur.

122
00:04:45,374 --> 00:04:46,840
Esti un prieten bun.
Iti sunt dator.

123
00:04:46,842 --> 00:04:48,309
Howard!

124
00:04:48,311 --> 00:04:50,211
Ajuta-ma sa ies din cada!

125
00:04:54,416 --> 00:04:56,083
Nu aia.

126
00:04:59,621 --> 00:05:02,089
Deci, alegem un restaurant la intamplare

127
00:05:02,091 --> 00:05:03,524
fara sa-l cautam online?

128
00:05:03,526 --> 00:05:04,358
Da.

129
00:05:04,360 --> 00:05:05,926
Super.

130
00:05:05,928 --> 00:05:08,429
Stii, asa este cum <i>Orice se poate
intampla joi<i> se poate transforma in

131
00:05:08,431 --> 00:05:10,164
<i>Nu o sa se opreasca sa vina vineri<i>

132
00:05:11,967 --> 00:05:15,569
Ce ziceti de acel loc
fuziune asiatica?

133
00:05:15,571 --> 00:05:18,172
Fuziune si asiatici?

134
00:05:18,174 --> 00:05:21,442
Incerc sa nu ma gandesc la stiinta.

135
00:05:21,444 --> 00:05:23,544
Ce naiba?

136
00:05:25,113 --> 00:05:26,046
Ce...?

137
00:05:26,048 --> 00:05:27,381
Nu munceste pana tarziu!

138
00:05:28,316 --> 00:05:30,684
Si Amy nu pare bolnava.

139
00:05:30,686 --> 00:05:32,152
De ce ne-ar minti?

140
00:05:32,154 --> 00:05:33,454
Asta este o intrebare buna.

141
00:05:34,557 --> 00:05:35,422
Amy and Bernadette.

142
00:05:36,325 --> 00:05:37,725
Amy and Bernadette.

143
00:05:37,727 --> 00:05:39,059
Amy and Bernadette.

144
00:05:39,061 --> 00:05:41,695
De ce ne-ati mintit?!

145
00:05:44,332 --> 00:05:47,134
Asculta asta:

146
00:05:47,136 --> 00:05:49,737
"Crime... canibalism

147
00:05:49,739 --> 00:05:51,272
"si rituaruri satanice

148
00:05:51,274 --> 00:05:52,406
"sunt doar cateva dintre

149
00:05:52,408 --> 00:05:55,075
miile de orori care asteapta."

150
00:05:55,077 --> 00:05:57,144
Tocmai ce am ajutat-o pe mama
sa iasa din cada,

151
00:05:57,146 --> 00:05:59,847
asa ca, eu sunt un pic 
mai terifiat fata de tine.

152
00:05:59,849 --> 00:06:01,048
Esti un fiu bun.

153
00:06:01,050 --> 00:06:03,284
Nu stiu cum o faci.

154
00:06:03,286 --> 00:06:05,019
Paturi pentru plaja,
prietenul meu.

155
00:06:05,021 --> 00:06:06,720
Este totul despre paturi pentru plaja.

156
00:06:06,722 --> 00:06:10,157
In regula,
sa terminam cu asta.

157
00:06:10,159 --> 00:06:13,594
Are par pe el!

158
00:06:13,596 --> 00:06:15,329
Da, o sa te descurci cu filmul asta!

159
00:06:19,968 --> 00:06:22,670
Nu muncesti pana tarziu.
De ce m-ai mintit?

160
00:06:22,672 --> 00:06:24,938
Si Amy, mi-ai spus ca esti bolnava,

161
00:06:24,940 --> 00:06:27,841
dar arati la fel de pala
si obosita ca deobicei.

162
00:06:29,411 --> 00:06:31,178
Imi pare rau.
Doar aveam nevoie de o pauza

163
00:06:31,180 --> 00:06:34,181
sa aud despre obsesia ta 
ce o sa faci dupa teoria corzilor.

164
00:06:34,183 --> 00:06:36,350
Si am cam vrut o noapte

165
00:06:36,352 --> 00:06:38,719
inca care sa nu trebuiasca 
sa auzim cat de mizerabila te simti

166
00:06:38,721 --> 00:06:40,454
facand acest film.

167
00:06:40,456 --> 00:06:42,556
Dar niuna din astea nu inseamna
ca nu te iubim.

168
00:06:42,558 --> 00:06:45,192
Nu m-am plans asa de mult despre film.

169
00:06:45,194 --> 00:06:47,761
Nu-i asa?

170
00:06:48,663 --> 00:06:50,030
Si eu te iubesc.

171
00:06:53,435 --> 00:06:54,735
Stii ce?

172
00:06:54,737 --> 00:06:56,537
Poate ca am nevoie de o pauza
de la voi toti.

173
00:06:56,539 --> 00:06:58,772
Haide, Sheldon.

174
00:06:58,774 --> 00:06:59,613
Unde mergem?

175
00:06:59,638 --> 00:07:01,576
O sa facem <i>Orice se intampla joi<i>,
o sa-mi spui

176
00:07:01,577 --> 00:07:03,544
totul despre lucrurile tale 
stintifice, si eu o sa ma plang

177
00:07:03,546 --> 00:07:05,279
despre filmul meu, si o sa ne sustinem 
reciproc pentru ca

178
00:07:05,281 --> 00:07:06,447
asta fac prietenii.

179
00:07:06,449 --> 00:07:07,715
Bine.

180
00:07:07,717 --> 00:07:09,750
Pentru ca daca ar fi trebuit
sa te aleg pe tine,

181
00:07:09,752 --> 00:07:10,680
as alege probabil materia intunecata
pentru ca...

182
00:07:10,705 --> 00:07:12,705
Taci din gura.

183
00:07:29,633 --> 00:07:30,767
Ce s-a intamplat?

184
00:07:30,769 --> 00:07:33,636
Nu-mi inteleg mancarea.

185
00:07:34,938 --> 00:07:39,008
Taitei chinezesti cu 
barbecue corean ...

186
00:07:39,010 --> 00:07:41,444
intr-un taco.

187
00:07:43,247 --> 00:07:45,114
Este o fuziune.

188
00:07:45,116 --> 00:07:47,617
Ei bine, mama si-ar inchide
usile de la masina

189
00:07:47,619 --> 00:07:51,521
daca trebuia sa conduca prin aceasta
amestecatura de etnie.

190
00:07:54,758 --> 00:07:56,993
Crezi ca ma plang prea mult 
despre film?

191
00:07:56,995 --> 00:07:58,795
Deloc.

192
00:07:58,797 --> 00:08:00,229
Multumesc.

193
00:08:00,231 --> 00:08:02,398
Dar sa fiu since, cand vorbesti,
majoritatea lucrurilor pe care le spui

194
00:08:02,400 --> 00:08:06,169
sunt, "Wah,
wah, wah, haine".

195
00:08:09,740 --> 00:08:12,041
Nu inteleg de ce nu esti suparat pe Amy.

196
00:08:12,043 --> 00:08:14,610
Sunt. Asa de tare incat 
o s-o aduc aici 
 
198
00:08:14,612 --> 00:08:16,846
la cina la urmatoarea noastra intalnire.

197
00:08:27,157 --> 00:08:29,158
Bine.

198
00:08:29,160 --> 00:08:31,861
Deci, in ultimele 20 de minute,

199
00:08:31,863 --> 00:08:34,664
am vazut o femeie nebuna
sarutand un fetus intr-un borcan.

200
00:08:36,066 --> 00:08:39,602
Am vazut un tip taiat in doua
si cusut cu un peste.

201
00:08:40,971 --> 00:08:43,806
Si dezmembrarea brutala
a unui pui la rotisor

202
00:08:43,808 --> 00:08:46,008
de catre mama mea.

203
00:08:47,244 --> 00:08:51,581
Partea buna, este ca nu a observat pastila.

204
00:08:53,784 --> 00:08:56,452
De ce ii plac lui Emily astea?

205
00:08:56,454 --> 00:08:58,654
Crezi ca este ceva psihologic 
in neregula cu ea?

206
00:08:58,656 --> 00:09:01,124
Care este diferenta?
La ce te referi?

207
00:09:01,126 --> 00:09:02,758
Oh, haide ar putea sa aiba 
un frigider plin cu

208
00:09:02,760 --> 00:09:05,595
parti din fostii prieteni 
si tu tot ai iesi cu ea.

209
00:09:06,763 --> 00:09:08,397
Imi place ca nu sunt in peisaj
fosti prieteni.

210
00:09:13,937 --> 00:09:16,038
Ma simt asa de prost ca l-am 
mintit pe Sheldon.

211
00:09:16,040 --> 00:09:17,807
Cum o sa ma revansez fata de el?

212
00:09:17,809 --> 00:09:19,475
Ti-as spune ce fac cu Howard,

213
00:09:19,477 --> 00:09:21,777
dar nu cred ca daca te imbraci
ca o fata catolica

214
00:09:21,779 --> 00:09:24,847
o sa mearga cu Sheldon.

215
00:09:27,384 --> 00:09:29,485
Ti-ar da probabil teme.

216
00:09:33,724 --> 00:09:35,925
L-ai mintit pe Howard
in legatura cu seara asta?

217
00:09:35,927 --> 00:09:36,959
Bineinteles.

218
00:09:36,961 --> 00:09:38,594
Si nu te simti vinovata pentru asta?

219
00:09:38,596 --> 00:09:39,862
Intre filmul cu gorile
al lui Penny

220
00:09:39,864 --> 00:09:43,366
si gorila mama a lui Howard,
nu am avut de ales.

221
00:09:44,434 --> 00:09:45,868
Din fericire eu si Penny avem

222
00:09:45,870 --> 00:09:47,303
o realtie bazata pe sinceritate.

223
00:09:48,806 --> 00:09:50,439
Ce?

224
00:09:50,441 --> 00:09:51,774
Nu o mint.

225
00:09:51,776 --> 00:09:54,377
Stim ca nu tu o minti pe ea.

226
00:10:00,584 --> 00:10:02,084
Multumesc.

227
00:10:02,086 --> 00:10:03,319
Poate raspunsul

228
00:10:03,321 --> 00:10:05,888
carierei tale este in una din astea.

229
00:10:05,890 --> 00:10:08,658
Penny,
este doar o prajitura

230
00:10:08,660 --> 00:10:11,093
cui ceva in mijloc
care rezolva toate probleme vietii,

231
00:10:11,095 --> 00:10:13,162
si asta este un oreo.

232
00:10:14,364 --> 00:10:18,334
Sau un Nutter Butter,
daca esti in graba.

233
00:10:18,336 --> 00:10:21,137
Haide, deschide-o.
Pun pariu ca spune ceva tare.

234
00:10:21,139 --> 00:10:22,939
Asta este fuziune asiatica.

235
00:10:22,941 --> 00:10:27,143
Din ce stii, este un mic 
Chihuahua aici.

236
00:10:27,145 --> 00:10:29,111
Bine, o sa merg.

237
00:10:31,015 --> 00:10:33,916
"Oamenii se introc la tine 
pentru ghidare si intelepciune?"

238
00:10:33,918 --> 00:10:35,218
Da, asta este una buna.

239
00:10:35,220 --> 00:10:37,320
Nu, nu este.

240
00:10:37,322 --> 00:10:38,754
Cum nu este asta buna?

241
00:10:38,756 --> 00:10:40,990
"Se intorc la tine pentru intelepciune"?

242
00:10:40,992 --> 00:10:43,693
Cu siguranta prajitura 
asta isi bate joc de tine.

243
00:10:44,695 --> 00:10:46,295
Nu auzi niciodata asemenea prostii

244
00:10:46,297 --> 00:10:48,297
din partea lui Nutter Butter.

245
00:10:48,299 --> 00:10:50,700
Din moment ce platesti pentru cina,
te las sa ai dreptate.

246
00:10:50,702 --> 00:10:52,134
Deschide-o pe a ta.

247
00:10:53,770 --> 00:10:55,771
Ai platit vreodata pentru o cina?

248
00:10:55,773 --> 00:10:57,340
Nu cu bani. Citeste.

249
00:11:00,277 --> 00:11:04,413
"Natura ta calda si iubitoare
ii incanta pe cei din jurul tau."

250
00:11:04,415 --> 00:11:06,449
Oh, incearca din nou.

251
00:11:17,327 --> 00:11:19,595
Lasa-ma sa intelg.

252
00:11:19,597 --> 00:11:22,231
Deci, ii omoara tatal acestei fete

253
00:11:22,233 --> 00:11:24,433
ii taie fata acelui tip,

254
00:11:24,435 --> 00:11:26,535
si o poarta ca o masca

255
00:11:26,537 --> 00:11:29,405
in timp ce se saruta cu ea.

256
00:11:29,407 --> 00:11:31,307
O s-o spun.

257
00:11:31,309 --> 00:11:34,043
Asta nu este in regula.

258
00:11:35,879 --> 00:11:37,780
De ce nu pot sa fiu intr-o relatie,

259
00:11:37,782 --> 00:11:40,683
cu o fata careia ii place
<i>The Sound of Music?</i>

260
00:11:40,685 --> 00:11:44,120
Raj, tu esti fata in relatia asta,

261
00:11:44,122 --> 00:11:46,322
careia ii place <i>The Sound of Music.</i>

262
00:11:50,560 --> 00:11:52,995
Hei, Penny. Ce este?

263
00:11:54,064 --> 00:11:56,232
No Benie munceste pana tarziu.

264
00:11:58,068 --> 00:12:00,469
Serios?

265
00:12:00,471 --> 00:12:02,204
Multumesc ca mi-ai spun.

266
00:12:02,206 --> 00:12:04,974
Ce?

267
00:12:04,976 --> 00:12:08,110
Fac sex cu o fata catolica
in seara asta.

268
00:12:14,018 --> 00:12:16,452
Cred ca vad urmatoarea 
noastra oprire.

269
00:12:18,122 --> 00:12:20,723
Nu poti fi serioasa.

270
00:12:20,725 --> 00:12:22,491
Daca vroiam sa-mi pierd 
timpul cu prostii,

271
00:12:22,493 --> 00:12:24,960
l-as urmari pe Leonard
pe Instagram.

272
00:12:25,996 --> 00:12:29,198
Nu, haide in seara asta,
o sa incercam lucruri noi.

273
00:12:30,968 --> 00:12:33,436
Oh! Asta este o multime de tamaie,

274
00:12:33,438 --> 00:12:36,138
sau cineva a dat foc la un taran.

275
00:12:39,810 --> 00:12:41,977
Da, scumpule,
inca sunt la munca.

276
00:12:43,246 --> 00:12:44,613
Serios?

277
00:12:44,615 --> 00:12:45,848
Penny a spus asta?

278
00:12:47,951 --> 00:12:50,853
Bine, este adevarat. Imi pare rau.

279
00:12:50,855 --> 00:12:53,122
Ne vedem acasa.

280
00:12:53,124 --> 00:12:55,491
Da, da, o sa ma imbrac cu ea.

281
00:12:56,827 --> 00:12:59,228
Noi doi nu am stat niciodata asa.

282
00:12:59,230 --> 00:13:00,396
De ce?

283
00:13:00,398 --> 00:13:02,198
Adica, este ciudat, nu?
Da.

284
00:13:02,200 --> 00:13:03,366
Ar trebui s-o facem mai des.

285
00:13:03,368 --> 00:13:05,968
Oh, nu. Adica, este ciudat acum.

286
00:13:07,338 --> 00:13:09,004
Oh.

287
00:13:09,006 --> 00:13:10,506
Este Penny.

288
00:13:10,508 --> 00:13:11,841
Este inca suparata?

289
00:13:11,843 --> 00:13:12,975
Nu pare a fi.

290
00:13:12,977 --> 00:13:15,678
L-a facut pe Sheldon sa mearga
cu ea la un medium.

291
00:13:15,680 --> 00:13:16,979
Un medium?

292
00:13:16,981 --> 00:13:19,382
El ii considera nu doar nebuni,

293
00:13:19,384 --> 00:13:22,451
ci super nebuni.

294
00:13:22,453 --> 00:13:24,887
Ei bine, Penny poate fi 
destul de convingatoare.

295
00:13:24,889 --> 00:13:27,923
M-a pus sa fac o groaza de lucruri
pe care nu le-as face in mod normal.

296
00:13:27,925 --> 00:13:29,859
Pentru ca se culca cu tine.

297
00:13:29,861 --> 00:13:32,895
Da, o face.

298
00:13:32,897 --> 00:13:35,264
Pot sa marturisesc ceva?

299
00:13:35,266 --> 00:13:37,166
Din cand in cand,
sunt un pic geloasa

300
00:13:37,168 --> 00:13:38,601
de cat de apropiata sunt 
Sheldon si Penny.

301
00:13:38,603 --> 00:13:39,667
Serios?

302
00:13:39,692 --> 00:13:41,271
Adica, nu intr-un mod romantic.

303
00:13:41,272 --> 00:13:44,740
Este doar, ea are un 
fel de conexiune cu el.

304
00:13:44,742 --> 00:13:47,476
Ei bine...se cunosc de mult timp,

305
00:13:47,478 --> 00:13:49,845
si Penny a crescut in jurul cailor,

306
00:13:49,847 --> 00:13:53,649
asa ca stie cum sa se apropie de el
fara sa-l sperie.

307
00:13:53,651 --> 00:13:55,885
Nu ma intelege gresit.
Ma bucur ca suntem prieteni.

308
00:13:55,887 --> 00:13:58,354
M-as dori sa fie deja 
asa de comfortabil in jurul meu.

309
00:13:58,356 --> 00:14:02,725
Ei bine, i-a luat mult timp 
sa se simta confortabil si in jurul meu.

310
00:14:02,727 --> 00:14:05,027
Serios? Ce ai facut?

311
00:14:05,029 --> 00:14:08,497
Ceva teribil intr-o viata trecuta?
Nu stiu.

312
00:14:08,499 --> 00:14:11,033
Trebuie sa plec.

313
00:14:11,035 --> 00:14:12,635
Penny m-a parat.

314
00:14:12,637 --> 00:14:14,403
Apropi, iti cumpara un ceas
pentru ziua ta,

315
00:14:14,405 --> 00:14:16,205
cu banii pe care i-a luat 
din portofelul tau.

316
00:14:22,279 --> 00:14:25,948
Nu vreau sa fiu 
nepoliticos sau necivilizat,

317
00:14:25,950 --> 00:14:27,783
dar inainte sa incepem,
as vrea sa spun

318
00:14:27,785 --> 00:14:30,352
ca nu este absolut nici
o dovada stintifica

319
00:14:30,354 --> 00:14:32,688
care sa-ti sustina clarviziunea
in orice fel.

320
00:14:32,690 --> 00:14:34,590
Ceea ce inseamna,

321
00:14:34,592 --> 00:14:38,861
si din nou, fara suparare
dar esti o frauda...

322
00:14:39,696 --> 00:14:41,831
...profesia ta este o excrocherie,

323
00:14:41,833 --> 00:14:43,365
si viata ta depinde 
de creabilitatea oamenilor prosti.

324
00:14:47,571 --> 00:14:50,639
Din nou, fara suparare.

325
00:14:50,641 --> 00:14:52,408
In regula, Sheldon,
doar pune o intrebare.

326
00:14:55,613 --> 00:14:58,247
Bine, tocmai am facut-o?
Ce a fost?

327
00:14:59,182 --> 00:15:00,516
Oh, pentru numele lui Dumnezeu.

328
00:15:00,518 --> 00:15:01,817
Uite, el este un fizician 
care incearca sa-si dea seama

329
00:15:01,819 --> 00:15:03,118
care o sa fie noul lui 
domeniu de studiu.

330
00:15:03,120 --> 00:15:04,320
Pentru informatia ta,

331
00:15:04,322 --> 00:15:07,289
o intrebam despre urmatorul film 
<i>Star Trek</i> .

332
00:15:07,291 --> 00:15:11,093
Bine, pot sa raspun eu:
O sa ma plictisesc.

333
00:15:11,095 --> 00:15:13,362
In regula, de ce nu incepem?

334
00:15:21,137 --> 00:15:23,072
Spiritele tale imi spun
ca este o femeie in viata ta

335
00:15:25,176 --> 00:15:27,176
cu care ai probleme.

336
00:15:27,178 --> 00:15:29,345
Asta este o presupunere usoara.

337
00:15:29,347 --> 00:15:31,046
Sunt in mod clar o persoana enervanta,
si am probleme cu ambele sexe.

338
00:15:33,551 --> 00:15:36,752
Da, cu siguranta esti.

339
00:15:38,054 --> 00:15:39,355
Dar vad o femeie specifica
cu care esti intr-o realtie romantica.

340
00:15:43,594 --> 00:15:45,928
Uite.

341
00:15:46,997 --> 00:15:48,063
Are parul negru?

342
00:15:48,065 --> 00:15:52,067
Da! Da! Spiritele au dreptate!

343
00:15:52,069 --> 00:15:54,270
Majoritatea oamenilor au parul negru!

344
00:15:54,272 --> 00:15:56,772
Chiar si tu, la un moment dat.

345
00:15:57,941 --> 00:15:59,808
Lucreaza intr-un domeniu
similar cu al tau?

346
00:15:59,810 --> 00:16:01,410
Opusul!

347
00:16:01,412 --> 00:16:04,580
Ea este un neurobiolog iar eu sunt
un fizician teoretic.

348
00:16:04,582 --> 00:16:06,815
Spiritul meu imi spune ca am dreptate!

349
00:16:08,051 --> 00:16:09,351
Imi spun ca ai dificultati 
sa te apropii de ea.

350
00:16:11,789 --> 00:16:14,323
Da, are. Are cu siguranta.
Ce ar trebui sa faca?

351
00:16:18,361 --> 00:16:20,863
Ar trebui sa se devoteze
acestei relatii.

352
00:16:20,865 --> 00:16:22,932
Odata ce-o face, toate aceste

353
00:16:22,934 --> 00:16:25,167
preocupari vor reveni 
in centrul atentiei.

354
00:16:25,169 --> 00:16:26,468
Sheldon, auzi asta?

355
00:16:26,470 --> 00:16:28,804
Adica, Amy este cheia 
fericirii tale.

356
00:16:28,806 --> 00:16:30,005
Exact.

357
00:16:30,007 --> 00:16:31,840
Personal si profesional.

358
00:16:31,842 --> 00:16:36,045
Totul va reveni la normal
in momentul in care te devotezi ei.

359
00:16:41,184 --> 00:16:43,285
Stii ce este asta?

360
00:16:43,287 --> 00:16:46,288
Da, si am rezervat acest cuvant 
pentru acele cazuri rare,

361
00:16:46,290 --> 00:16:47,990
cand merita cu adevarat.

362
00:16:47,992 --> 00:16:50,292
Asta este o tampenie!

363
00:16:54,864 --> 00:16:56,532
Chiar l-ai inervat.

364
00:16:56,534 --> 00:16:59,468
Nu l-am mai auzit sa foloseasca
cuvantul cu "T" inainte.

365
00:17:08,252 --> 00:17:09,753
Uite:

366
00:17:09,755 --> 00:17:11,755
<i>House of a 1,000 Corpses.</i>

367
00:17:11,757 --> 00:17:13,557
Acum, doar ca sa stii,

368
00:17:13,559 --> 00:17:16,293
am fost dadaca timp de trei luni,
asa ca daca te sperii,

369
00:17:16,295 --> 00:17:18,528
pot cu siguranta sa-ti schimb scutecul.

370
00:17:18,530 --> 00:17:22,098
De fapt, trebuie sa-ti spun ceva.

371
00:17:22,100 --> 00:17:25,368
Nu-mi prea plac genul asta de filme,

372
00:17:25,370 --> 00:17:27,304
asa ca, l-am vazut seara trecuta,

373
00:17:27,326 --> 00:17:28,765
doar sa vad despre ce este vorba.

374
00:17:28,790 --> 00:17:30,374
Bine.

375
00:17:30,375 --> 00:17:32,475
Si trebuie sa fiu sincer
am crezut ca era

376
00:17:32,477 --> 00:17:35,378
ingrijorator si ciudat,
si m-a facut sa ma intreb

377
00:17:35,380 --> 00:17:37,581
ce spune asta despre o persoana
careia ii place.

378
00:17:37,583 --> 00:17:39,749
Si eu ma intreb asta.

379
00:17:39,751 --> 00:17:41,751
Atunci, de ce te uiti
la lucrurile astea?

380
00:17:41,753 --> 00:17:44,487
Pot sa-ti spun ceva fara 
sa ma judeci?

381
00:17:44,489 --> 00:17:46,456
Sigur.

382
00:17:46,458 --> 00:17:48,458
Ma cam excita.

383
00:17:48,460 --> 00:17:51,094
Si pornim.

384
00:18:03,207 --> 00:18:05,175
Buna.

385
00:18:05,177 --> 00:18:06,843
Nu te asteptam in seara asta.

386
00:18:06,845 --> 00:18:08,812
Ei bine, ma simteam atat de rau

387
00:18:08,814 --> 00:18:10,513
ca te-am mintit seara trecuta,

388
00:18:10,515 --> 00:18:13,216
asa ca vreau sa ma revansez.

389
00:18:13,218 --> 00:18:15,552
Si cum propui sa faci asta?

390
00:18:26,981 --> 00:18:29,317
Daca nu ai filmul <i>Gravity</i>
in Blu-ray sub fusta aia,

391
00:18:29,318 --> 00:18:30,850
nu stiu unde vrei sa ajungi cu asta.

392
00:18:30,852 --> 00:18:35,852
Traducerea si adaptarea
Lia
www.addic7ed.com

