﻿1
00:00:01,225 --> 00:00:03,077
Mulțumesc că mă ajuți
cu balul de la școală.

2
00:00:06,489 --> 00:00:11,036
"Dragostea e pentru totdeauna,
întotdeauna, întotdeauna și..."

3
00:00:11,304 --> 00:00:14,937
- Câți de "întotdeauna"?
- Practic la infinit, dar...

4
00:00:14,997 --> 00:00:16,517
N-au încăput decât 12.

5
00:00:18,351 --> 00:00:20,147
Păi o să fie cam greu
pentru tine, nu?

6
00:00:20,182 --> 00:00:22,443
Da! Foster zicea
că nu avem bani,

7
00:00:22,444 --> 00:00:24,450
dar chiar m-am străduit
pentru balul ăsta.

8
00:00:24,460 --> 00:00:28,567
Nu, vroiam să zic pentru că tema
balului e "Dragostea e pentru totdeauna" și...

9
00:00:28,737 --> 00:00:30,777
Nick, și despărțirea...

10
00:00:30,956 --> 00:00:34,481
Cee? Nu, Cece, uite ce e,
știi cum au fost balurile pentru mine.

11
00:00:34,671 --> 00:00:36,573
Au fost groaznice.
Stăteam în baie și așteptam

12
00:00:36,746 --> 00:00:39,505
să apară Tim ca prin minune
și să mă invite.

13
00:00:39,506 --> 00:00:42,256
Țin minte. Eu fumam
în cabina de lângă tine.

14
00:00:42,257 --> 00:00:44,129
Ne-am prins, erai șmecheră.

15
00:00:44,164 --> 00:00:46,591
Nu vreau să fie
cum era pentru mine.

16
00:00:46,773 --> 00:00:50,451
Vreau să se simtă extraordinar.
Viața mea e cam în dezordine acum,

17
00:00:50,767 --> 00:00:55,083
dar dacă e ceva ce pot face,
e să organizez un bal extraordinar pentru ei.

18
00:00:55,260 --> 00:00:58,263
"Dragostea e pentru totdeauna,
întotdeauna, întotdeauna și..."

19
00:00:58,434 --> 00:01:01,719
- Ce-i asta?
- Tema balului de la școala lui Jess.

20
00:01:01,887 --> 00:01:03,245
- Puțin cam ironic, nu?
- Jess, săraca de tine.

21
00:01:03,246 --> 00:01:04,439
- Vino-ncoace. Vino-ncoace.
- Poftim?

22
00:01:04,474 --> 00:01:05,336
Ce?

23
00:01:05,371 --> 00:01:06,604
Stai... așa.

24
00:01:06,638 --> 00:01:07,839
- Ce tot faci?
- Gata.

25
00:01:07,873 --> 00:01:10,174
Îhî. Okay.

26
00:01:10,209 --> 00:01:11,709
Of, știu. Știu.

27
00:01:11,744 --> 00:01:13,878
- Înțeleg.
- Ce se-ntâmplă?

28
00:01:13,912 --> 00:01:15,780
Asta e îmbrățișarea numărul 2...

29
00:01:15,814 --> 00:01:17,949
Delicată sau fermă, cum vrei tu.

30
00:01:17,983 --> 00:01:19,384
- Știu...
- Schmidt...

31
00:01:24,178 --> 00:01:28,519
Traducere FetitaCareL-aLuatpeNUinBrate
Based on English version
Synced and corrected by backinblack
www.addic7ed.com

32
00:01:29,828 --> 00:01:31,496
Ay-ay-ay, chiar aveam nevoie de o saună.

33
00:01:31,530 --> 00:01:33,089
Îhî, și eu.

34
00:01:33,277 --> 00:01:36,012
Mă dor așa de tare brațele
de la atâtea flotări.

35
00:01:36,358 --> 00:01:37,215
Miroase a minciună.

36
00:01:37,216 --> 00:01:39,000
Nu, încerc să intru în formă
după despărțire.

37
00:01:39,177 --> 00:01:42,027
Am mâncat numai salate,
și chiar fără dressing,

38
00:01:42,201 --> 00:01:44,776
- și în principal numai proteine.
- Ce fel de salate ai mâncat?

39
00:01:44,935 --> 00:01:47,789
- Bucățele mici de șuncă.
- Numai șuncă?

40
00:01:47,969 --> 00:01:48,826
- Da.
- Mm-hmm.

41
00:01:48,876 --> 00:01:51,803
Nu-mi place salata. Mi se pare scârbos
să mănânci chestii verzi.

42
00:01:51,949 --> 00:01:53,383
- Mda, mă rog, începi cu pași mici...
- Nu sunt mici deloc,

43
00:01:53,531 --> 00:01:55,367
- sunt chiar bucăți mari de șuncă.
- Okay.

44
00:01:55,402 --> 00:01:59,742
Și tot nu e bine. Chiar mi-e dor 
de glumele pe care le aveam cu Jess.

45
00:01:59,905 --> 00:02:01,970
Despărțirile de obicei 
sunt neplăcute, deci...

46
00:02:02,151 --> 00:02:03,633
Ce te-ai maturizat, frate...

47
00:02:03,635 --> 00:02:04,623
Acum suntem într-o fază de...

48
00:02:04,803 --> 00:02:08,173
de nu avem voie să fim singuri
într-o cameră, doar noi fără Winston.

49
00:02:08,485 --> 00:02:11,140
Că dacă e el în cameră,
e clar că nu e nici urmă de tensiune sexuală.

50
00:02:14,478 --> 00:02:16,179
Ce vroiați?

51
00:02:16,213 --> 00:02:17,914
Vezi? Sunt mândru de tine.

52
00:02:17,948 --> 00:02:19,415
Despre asta e vorba.
Suntem bărbați.

53
00:02:19,450 --> 00:02:20,683
Am cunoscut durerea, dar am supraviețuit.

54
00:02:20,717 --> 00:02:22,218
Uită-te la mine.

55
00:02:22,252 --> 00:02:23,686
Stau și mă uit cum Cece 
bălește pe lângă unu' de 20 de ani.

56
00:02:23,720 --> 00:02:25,788
Cum poate să o intereseze băiețelul ăla,

57
00:02:25,823 --> 00:02:27,290
când ar putea avea aceste fructe de pădure pârguite?

58
00:02:27,324 --> 00:02:28,591
Uită-te și tu, Nick.

59
00:02:28,625 --> 00:02:29,859
Lasă prosopul jos.

60
00:02:29,893 --> 00:02:32,128
Oh, Doamne, am nevoie de o saună.

61
00:02:32,162 --> 00:02:34,697
Oare de ce îmi miroase transpirația a sparanghel?

62
00:02:34,731 --> 00:02:36,699
Chiar că elimină orice urmă de tensiune sexuală.

63
00:02:36,733 --> 00:02:38,634
Frate, aduc energie când intru undeva.

64
00:02:38,669 --> 00:02:41,604
Dacă mă pui lângă niște ouă...
Se clocesc. Știi de ce?

65
00:02:41,639 --> 00:02:43,373
Fiindcă am căldură cât o cloșcă.

66
00:02:43,407 --> 00:02:45,241
Nu exista tensiune sexuală aici
înainte să vină el.

67
00:02:45,276 --> 00:02:46,342
Dacă așa zici tu, Nick...

68
00:02:47,678 --> 00:02:49,379
Felicitări, dragi însoțitori!

69
00:02:49,413 --> 00:02:50,780
Cu ajutorul vostru, 
această seară va fi...

70
00:02:50,814 --> 00:02:52,048
de neuitat.

71
00:02:52,082 --> 00:02:53,416
Eu nu m-am înscris pentru asta.

72
00:02:53,450 --> 00:02:55,318
Nu, așa e. Nimeni nu s-a înscris.

73
00:02:55,352 --> 00:02:56,986
De fapt, nici unul dintre voi

74
00:02:57,021 --> 00:02:59,222
absolut niciodată nu s-a înscris
la vreun eveniment de la școală.

75
00:02:59,256 --> 00:03:01,758
ceea ce înseamnă că n-ați simțit bucuria

76
00:03:01,792 --> 00:03:03,159
de a vă oferi timpul vostru liber

77
00:03:03,193 --> 00:03:04,827
în schimbul zâmbetului unui copil.

78
00:03:04,862 --> 00:03:07,297
Eu nu m-am oferit niciodată
pentru că am sindromul Munchausen.

79
00:03:07,331 --> 00:03:08,264
Câștigăm și ceva pentru asta?

80
00:03:08,299 --> 00:03:09,666
O să câștigați, ăă,

81
00:03:09,700 --> 00:03:12,569
aceste șepci superbe făcute de mine.

82
00:03:12,603 --> 00:03:14,604
Pe care scrie "însoțitor".

83
00:03:15,706 --> 00:03:16,773
Iar Gary, omul de serviciu, are una

84
00:03:16,807 --> 00:03:17,907
pe care scrie "echipa de curățenie".

85
00:03:17,942 --> 00:03:19,576
Îmi zici Gary, omul de serviciu

86
00:03:19,610 --> 00:03:21,477
de parcă faptul că sunt om de serviciu

87
00:03:21,512 --> 00:03:22,745
ar fi identitatea mea.

88
00:03:22,780 --> 00:03:24,314
E ca și cum cineva ti-ar zice ție

89
00:03:24,348 --> 00:03:26,816
Jess a treia cea mai atrăgătoare
profesoară albă.

90
00:03:26,850 --> 00:03:27,817
Okay.

91
00:03:27,851 --> 00:03:28,818
Am terminat?

92
00:03:28,852 --> 00:03:29,819
Aș zice că da.

93
00:03:29,853 --> 00:03:31,287
Mda. Okay.

94
00:03:31,322 --> 00:03:32,989
Mersi, oameni buni.
A fost o întrunire de succes.

95
00:03:33,023 --> 00:03:35,258
Nu știu unde trebuie să mă duc acum.

96
00:03:35,292 --> 00:03:36,626
Mersi, oameni buni.

97
00:03:36,660 --> 00:03:38,595
O să fie super!

98
00:03:38,629 --> 00:03:40,663
Nu trebuie să o porți, Coach.

99
00:03:40,698 --> 00:03:41,931
Din punctul meu de vedere,

100
00:03:41,966 --> 00:03:43,166
balul începe de acum.

101
00:03:43,200 --> 00:03:45,134
Știu cât de important 
e balul ăsta pentru tine.

102
00:03:45,169 --> 00:03:46,893
N-o să poată face nimic copiii ăștia.

103
00:03:47,071 --> 00:03:49,808
Dacă vor să și-o tragă,
o să trebuiască să și-o tragă peste capul meu.

104
00:03:49,842 --> 00:03:50,842
Stai așa...

105
00:03:51,711 --> 00:03:53,178
Dacă vor să și-o tragă,

106
00:03:53,212 --> 00:03:55,147
o să trebuiască să și-o tragă peste capul meu!

107
00:03:55,181 --> 00:03:56,515
Stai așa...

108
00:03:57,550 --> 00:03:58,984
Bună, Wendy.

109
00:04:00,186 --> 00:04:01,520
Aaa!

110
00:04:01,554 --> 00:04:04,222
Ce tricou înfricoșător!

111
00:04:06,859 --> 00:04:08,059
Mergi la bal diseară?

112
00:04:08,094 --> 00:04:09,294
Mă obligă mama să merg.

113
00:04:09,328 --> 00:04:10,529
Te obligă să mergi

114
00:04:10,563 --> 00:04:12,130
la cea mai frumoasă noapte din viața ta?

115
00:04:12,165 --> 00:04:13,865
Mama ta e super tare.

116
00:04:13,900 --> 00:04:17,102
Pe bune, la vârsta ta
dragostea e pentru totdeauna.

117
00:04:18,504 --> 00:04:19,704
Cu ce te îmbraci?

118
00:04:19,739 --> 00:04:20,739
Cu tricoul ăsta.

119
00:04:20,773 --> 00:04:21,840
Oh.

120
00:04:21,874 --> 00:04:23,075
Oh!

121
00:04:23,109 --> 00:04:24,476
Asta e

122
00:04:24,510 --> 00:04:26,945
cea mai bună idee
pe care am auzit-o săptămâna asta.

123
00:04:27,880 --> 00:04:30,315
Aaa! Ce tricou înfricoșător!

124
00:04:30,349 --> 00:04:31,716
Cu toții credem că ești o fraieră

125
00:04:31,751 --> 00:04:32,984
că te întâlnești cu băiatul ăsta de 14 ani.

126
00:04:33,019 --> 00:04:34,219
Are 20 de ani.

127
00:04:34,253 --> 00:04:35,487
Asta înseamnă că avea șapte ani

128
00:04:35,521 --> 00:04:36,855
când a apărut filmul Good Will Hunting.

129
00:04:36,889 --> 00:04:38,523
Șapte ani, Cece.
Good Will Hunting.

130
00:04:38,558 --> 00:04:40,192
Știți ce? Vreau și eu,
vreau și eu, vreau și eu.

131
00:04:40,226 --> 00:04:42,094
Ăăă, fiți atenți.
Prietenul lui Cece

132
00:04:42,128 --> 00:04:45,764
e atât de tânăr, că...

133
00:04:45,798 --> 00:04:47,866
O să-mi aduc eu aminte.

134
00:04:47,900 --> 00:04:49,534
Buster e mai bărbat decât voi toți.

135
00:04:49,569 --> 00:04:51,603
Okay? A fost în vreo 40 de țări,

136
00:04:51,637 --> 00:04:53,038
construiește bărci,

137
00:04:53,072 --> 00:04:54,578
și a dresat șerpi împreună cu unchiul lui.

138
00:04:54,608 --> 00:04:56,171
Să ai un salariu respectabil,

139
00:04:56,274 --> 00:04:58,509
să știi să porți o pereche de pantaloni,

140
00:04:58,543 --> 00:05:01,011
să comanzi sushi ca un boss...

141
00:05:01,046 --> 00:05:04,365
- Astea sunt lucruri care îl fac pe un bărbat.
- Deci chestii stupide pe care le faci tu...

142
00:05:04,549 --> 00:05:06,301
Știu că teoretic voi toți sunteți bărbați,

143
00:05:06,341 --> 00:05:09,733
dar nu faceți altceva decât
să vă pierdeți vremea împreună, ca la 12 ani.

144
00:05:09,901 --> 00:05:11,221
Ce știi tu?
Ești doar o proastă.

145
00:05:11,256 --> 00:05:13,057
Okay, mi-am amintit.

146
00:05:13,091 --> 00:05:16,126
Okay, prietenul lui Cece
e atât de tânăr, că...

147
00:05:16,161 --> 00:05:18,629
- Cât de tânăr e?
- Winston.

148
00:05:18,663 --> 00:05:20,898
Nu-ți iese, frate.
Vorbesc serios.

149
00:05:20,932 --> 00:05:23,567
- Mă disperi.
- De ce?

150
00:05:23,601 --> 00:05:25,035
Stai puțin.

151
00:05:25,070 --> 00:05:26,770
De ce e încuiată ușa?

152
00:05:26,805 --> 00:05:28,539
Balul începe în 5 minute.

153
00:05:28,573 --> 00:05:30,474
- Okay.
- Gary!

154
00:05:30,508 --> 00:05:32,376
Slavă Domnului că ești aici.
Poți să descui ușa?

155
00:05:32,410 --> 00:05:34,211
Nuo. Nu eu am pus ăla.

156
00:05:34,245 --> 00:05:35,379
Ce?

157
00:05:35,413 --> 00:05:36,714
Păi cine altcineva?

158
00:05:36,748 --> 00:05:37,948
Nu putem începe balul

159
00:05:37,982 --> 00:05:39,316
dacă ușa e încuiată.

160
00:05:39,351 --> 00:05:41,151
Să nu-mi spuneți că mi-am luat

161
00:05:41,186 --> 00:05:43,921
blugii noi degeaba.
Să nu cumva să-mi spuneți asta!

162
00:05:43,955 --> 00:05:44,922
Nu-ți spun asta.

163
00:05:44,956 --> 00:05:46,423
Deci balul s-a anulat?

164
00:05:46,458 --> 00:05:47,624
Nu, nu, nu. Se ține balul.

165
00:05:47,659 --> 00:05:48,625
O să fie minunat și perfect

166
00:05:48,660 --> 00:05:49,927
și grozav și vom sărbători

167
00:05:49,961 --> 00:05:51,395
dragostea care e pentru totdeauna.

168
00:05:51,429 --> 00:05:52,496
Ce faceți?

169
00:05:52,530 --> 00:05:54,431
În viață? Mai nimic.

170
00:05:54,466 --> 00:05:56,600
Dar știu că nu vreau să fiu aici.

171
00:05:56,634 --> 00:05:59,470
Vă rog să rămâneți. 
Chiar ar însemna mult pentru mine.

172
00:05:59,504 --> 00:06:00,671
Plictiseală...

173
00:06:02,007 --> 00:06:04,174
E Jess. Toți însoțitorii ei au renunțat

174
00:06:04,209 --> 00:06:05,642
și are nevoie de ajutor.

175
00:06:05,677 --> 00:06:06,744
O doamnă are nevoie de ajutor?

176
00:06:06,778 --> 00:06:08,812
Este o misiune pentru un băiețel?

177
00:06:08,847 --> 00:06:09,813
- Nu.
- Sau pentru un...

178
00:06:09,848 --> 00:06:11,148
- Bărbat!
- Bărbat!

179
00:06:11,182 --> 00:06:13,484
Bărbați! Bărbați! Bărbați!

180
00:06:13,518 --> 00:06:16,420
Bărbați! Bărbați! Bărbați! Bărbați!

181
00:06:16,454 --> 00:06:17,855
Gata, patrula de prostănaci e pregătită.

182
00:06:17,889 --> 00:06:19,590
- Bărbați! Bărbați! Bărbați! 
- Aau!

183
00:06:19,624 --> 00:06:21,458
Bărbați! Frate!

184
00:06:21,493 --> 00:06:23,794
- Ce proști.
- Serios, ești în regulă?

185
00:06:23,828 --> 00:06:26,096
- Ai niște gheață?
- Frate, fă-i masaj. Fă-i masaj.

186
00:06:26,131 --> 00:06:28,098
- Aduc gheață. Aduc gheață.
- Ești okay?

187
00:06:28,133 --> 00:06:30,134
- Au, fratee!
- Okay, în regulă, stai liniștit.

188
00:06:30,168 --> 00:06:32,036
Nick, adu gheața!

189
00:06:34,519 --> 00:06:37,820
- De unde știi să faci asta?
- Păi cheia de roți

190
00:06:37,854 --> 00:06:40,589
e destul de rezistentă să distrugă
un sistem de blocare a volanului,

191
00:06:40,624 --> 00:06:42,558
așa că m-am gândit
că o să meargă și pentru asta.

192
00:06:42,592 --> 00:06:43,959
Cece mă sperie câteodată.

193
00:06:43,994 --> 00:06:45,561
Și e doar începutul, prietene.

194
00:06:45,595 --> 00:06:50,445
- Gata. Poftim.
- Daaa!

195
00:06:50,479 --> 00:06:52,881
Totul revine la normal, copii!

196
00:06:52,915 --> 00:06:54,883
Faza asta cu lanțul de bicicletă 
a fost o mare șmecherie.

197
00:06:54,917 --> 00:06:57,652
Se pare că sunt mulți șmecheri aici.
Tu ai fost?

198
00:06:57,686 --> 00:07:00,722
- Hei. Tu ai fost? Zii! Tu ai fost?
- Hei, stai ușor.

199
00:07:00,756 --> 00:07:02,457
Dacă a vrut cineva
să saboteze balul

200
00:07:02,491 --> 00:07:04,826
e unul din profesorii ăia...
Șepcile alea cereau răzbunare.

201
00:07:04,860 --> 00:07:05,793
- Să-i dăm drumul.
- Hei.

202
00:07:05,828 --> 00:07:07,795
Atenție la mine, însoțitori!

203
00:07:07,830 --> 00:07:09,330
Veți urma toate instrucțiunile mele.

204
00:07:09,365 --> 00:07:11,332
Seara asta înseamnă totul pentru Jess.

205
00:07:11,367 --> 00:07:13,234
Sunteți ai mei acum.

206
00:07:13,269 --> 00:07:14,936
Ceea ce înseamnă că acum

207
00:07:14,970 --> 00:07:16,437
am patru funduri.

208
00:07:16,472 --> 00:07:19,007
Cele trei ale voastre și al meu.

209
00:07:19,041 --> 00:07:20,175
Cred că suntem capabili să ne descurcăm

210
00:07:20,209 --> 00:07:22,177
niște copii în pragul pubertății.

211
00:07:22,211 --> 00:07:24,012
Crezi că ești tare, Winston?

212
00:07:24,046 --> 00:07:25,013
N-ai nici cea mai mică idee

213
00:07:25,047 --> 00:07:26,447
despre ce sunt capabili

214
00:07:26,482 --> 00:07:27,615
să facă nemernicii ăștia mici.

215
00:07:27,650 --> 00:07:28,783
Eu îi iubesc.

216
00:07:28,817 --> 00:07:30,318
Îi iubesc din toată inima.

217
00:07:30,806 --> 00:07:34,601
Dar câteodată te jignesc.

218
00:07:35,430 --> 00:07:38,293
Așa e. Știu că ce nu te ucide
te face mai puternic,

219
00:07:38,327 --> 00:07:41,329
dar nu și când ești un copil gras
și cu deficiență de calciu.

220
00:07:41,363 --> 00:07:44,365
Schmidt, ești resposabil de masa cu mâncare.
Ai grijă să fie mereu chips-uri.

221
00:07:44,400 --> 00:07:45,767
Nu lăsa copiii să pună alcool în punch.

222
00:07:45,801 --> 00:07:47,001
Și ai grijă ca Amy Diabetica

223
00:07:47,036 --> 00:07:49,037
să nu mănânce decât patru prăjituri.

224
00:07:49,071 --> 00:07:51,940
Amy Diabetica n-o să mănânce 
nici o prăjitură cât sunt eu de gardă.

225
00:07:51,974 --> 00:07:54,175
Nu, trebuie să mănânce măcar două,
altfel i se face rău.

226
00:07:54,210 --> 00:07:55,844
Nu primește nimic,
dacă e după mine.

227
00:07:55,878 --> 00:07:58,012
Măcar două, măcar două,
altfel i se face rău.

228
00:07:58,047 --> 00:08:00,548
- În regulă, Winston? Te ocupi de ringul de dans.
- Da, domnule.

229
00:08:00,583 --> 00:08:02,617
Ooh, nu cred c-ai zis asta,

230
00:08:02,651 --> 00:08:03,685
e locul perfect pentru mine acum

231
00:08:03,719 --> 00:08:05,053
- Am o grămadă de energie, frate.
- Nu.

232
00:08:05,087 --> 00:08:06,888
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, Fără energie.

233
00:08:06,922 --> 00:08:08,323
- Fără energie! Hei, hei, hei.

234
00:08:08,357 --> 00:08:10,391
Deloc. Hei, ochii la mine. Fără energie!

235
00:08:10,426 --> 00:08:13,328
Opusul energiei. Distanță de
15 cm permanent.

236
00:08:13,362 --> 00:08:15,530
Nimeni nu ramâne însărcinat în seara asta.

237
00:08:15,564 --> 00:08:17,632
Așa zic și când ies la întâlnire.

238
00:08:17,666 --> 00:08:20,201
Nu e okay.

239
00:08:21,503 --> 00:08:23,538
- Să mergem.
- Hei, hei.

240
00:08:23,572 --> 00:08:25,240
Ai păstrat ce e mai bun pentru la final?

241
00:08:25,274 --> 00:08:26,741
Oh, iartă-mă, Nick, ăă,

242
00:08:26,775 --> 00:08:28,209
dar nu ești făcut să fii însoțitor.

243
00:08:28,244 --> 00:08:30,345
Fac meseria asta de câteva săptămâni deja

244
00:08:30,379 --> 00:08:32,247
și deja am nas pentru copiii problemă.

245
00:08:32,281 --> 00:08:35,203
Tocmai de asta sunt candidatul perfect
pentru a fi însoțitor, Coach.

246
00:08:35,243 --> 00:08:36,351
Gândește-te puțin.

247
00:08:36,385 --> 00:08:39,053
Pot să intru în mintea unui copil problemă.

248
00:08:39,055 --> 00:08:41,656
Să gândesc ca el, să intru adânc.
Să intru adânc de tot.

249
00:08:41,690 --> 00:08:43,992
O să te trimit în parcare
să ai grijă de întârziați.

250
00:08:44,026 --> 00:08:46,094
- Vrei să stau pe străzi.
- Nu e o misiune așa importantă.

251
00:08:48,063 --> 00:08:50,064
N-o să te dezamăgesc.

252
00:08:50,099 --> 00:08:52,100
N-o să te dezamăgesc!

253
00:08:54,770 --> 00:08:57,105
Ce faci... ai luat deja o pauză?

254
00:09:09,218 --> 00:09:10,718
Când energia se mișcă,
și tu te miști...

255
00:09:10,753 --> 00:09:12,220
Okay, fără energie. Fără energie.

256
00:09:12,254 --> 00:09:14,122
Fără energie, Bishop, fără energie.

257
00:09:14,156 --> 00:09:15,623
Tine-ți energia în frâu.

258
00:09:15,658 --> 00:09:17,559
Ține-ți energia...

259
00:09:17,593 --> 00:09:19,894
Think you're going, baby

260
00:09:19,929 --> 00:09:22,063
I, this is...

261
00:09:22,097 --> 00:09:23,398
Crazy.

262
00:09:23,432 --> 00:09:25,033
Lasă energia, Bishop!

263
00:09:25,067 --> 00:09:27,468
Ce? Da. Da, da.
Gata, frate.

264
00:09:27,503 --> 00:09:28,770
Gata...

265
00:09:30,172 --> 00:09:31,639
La ce vă uitați?

266
00:09:31,674 --> 00:09:34,142
Ce super mustață.

267
00:09:35,411 --> 00:09:37,612
Prea multă energie.

268
00:09:37,646 --> 00:09:39,647
Prea multă energie.

269
00:09:39,682 --> 00:09:41,749
Copii, haideți să folosim
cleștele pentru servit.

270
00:09:41,784 --> 00:09:43,318
Nu suntem pe vârful muntelui.

271
00:09:43,352 --> 00:09:46,354
Grabiți-vă până nu mănâncă
Justin totul.

272
00:09:48,591 --> 00:09:50,091
Auzi, nu...

273
00:09:50,125 --> 00:09:51,159
nu cred că ai vrut

274
00:09:51,193 --> 00:09:52,894
să-l jignești pe Justin.

275
00:09:52,928 --> 00:09:55,230
Care-i treaba de fapt?

276
00:09:55,264 --> 00:09:57,131
Părinții tăi se ceartă acasă?

277
00:09:57,166 --> 00:09:58,333
Lasă-mă-n pace, pârâciosule.

278
00:09:58,367 --> 00:10:00,468
Pârâcios?

279
00:10:00,503 --> 00:10:01,970
Ba tu ești... Tu ești pârâcios, amice.

280
00:10:02,004 --> 00:10:04,105
- Tu ești pârâcios.
- Tu ești pârâcios.

281
00:10:04,139 --> 00:10:05,907
- Pârâciosule.
- Încetează cu cuvântul ăsta,

282
00:10:05,941 --> 00:10:07,642
- sigur jignești pe cineva, pârâciosule.
- Pârâciosu', pârâciosu'.

283
00:10:07,676 --> 00:10:09,511
- Mda, ia-ți o gogoașă, pârâciosule.
- Pârâciosule.

284
00:10:09,545 --> 00:10:12,013
Schmidt. Am o mică problemă.

285
00:10:12,047 --> 00:10:14,749
Ăăă, comentarii? Sfaturi?

286
00:10:14,783 --> 00:10:16,084
Acum ce mai e?

287
00:10:16,118 --> 00:10:19,687
Aa, să-mi bag p... penisul.

288
00:10:19,722 --> 00:10:21,523
Ah, n-a fost mai bine.

289
00:10:21,557 --> 00:10:23,291
Scuze tuturor.

290
00:10:23,325 --> 00:10:24,993
Ați avut dreptate.

291
00:10:25,027 --> 00:10:27,495
Cineva încearcă să saboteze balul.

292
00:10:27,530 --> 00:10:29,797
Hmm. E pastă de lipit.

293
00:10:29,832 --> 00:10:31,166
Și e proaspătă.

294
00:10:35,371 --> 00:10:38,239
O banană în întuneric.

295
00:10:40,910 --> 00:10:42,977
O-oh.

296
00:10:43,012 --> 00:10:45,439
Mi-ai stricat balul.
Miroși a pastă de lipit.

297
00:10:46,048 --> 00:10:47,244
Infractorul!

298
00:10:50,299 --> 00:10:51,700
E înăuntru.

299
00:10:51,734 --> 00:10:53,702
Okay, când intrăm amândouă,

300
00:10:53,736 --> 00:10:56,004
eu o să fiu polițistul bun,
iar tu ăla rău, okay?

301
00:10:56,038 --> 00:10:58,940
E clar.

302
00:10:58,975 --> 00:11:00,308
Ai două variante.

303
00:11:00,343 --> 00:11:01,710
Numărul unu:

304
00:11:01,744 --> 00:11:04,045
ne spui de ce ai stricat balul.

305
00:11:04,080 --> 00:11:08,483
Numărul doi: îți fac mecla
terci cu un carburator!

306
00:11:09,819 --> 00:11:11,987
- Parcă eu eram polițistul rău.
- Păi tu ești.

307
00:11:12,021 --> 00:11:15,123
Eu sunt polițistul dur dar competent,
care știe să-și facă meseria,

308
00:11:15,158 --> 00:11:17,359
tu ești polițistul stângaci, mai prostănac

309
00:11:17,393 --> 00:11:19,966
- dar care e de treabă și...
- Mda, dar nu așa se face.

310
00:11:20,116 --> 00:11:21,994
Adică, polițistul bun e de treabă
și polițistul rău e un nenorocit.

311
00:11:22,044 --> 00:11:23,398
- Atunci ar fi polițistul bun și nenorocitul.
- Așa e

312
00:11:23,432 --> 00:11:26,334
- în toate serialele polițiste, dacă te-ai uita.
- Mă uit la seriale polițiste.

313
00:11:26,369 --> 00:11:28,069
- Trebuie să fii mai atentă.
- Sunt foarte atentă...

314
00:11:28,104 --> 00:11:31,840
- Ce vreți, femei sinistre?
- Vrem să știm...

315
00:11:31,874 --> 00:11:35,644
de ce ai încuiat ușa și
ai pus lipici pe cutia de siguranțe.

316
00:11:35,678 --> 00:11:37,179
N-am făcut așa ceva.

317
00:11:37,213 --> 00:11:39,881
De ce ar vrea cineva

318
00:11:39,916 --> 00:11:41,917
să strice o noapte atât de magică?

319
00:11:41,951 --> 00:11:45,454
Ăă, ești singura care a vrut
să organizăm prostia asta de bal.

320
00:11:45,488 --> 00:11:46,955
Aș zice că din răzbunare.

321
00:11:47,957 --> 00:11:49,591
Ce altceva mai știi?

322
00:11:49,625 --> 00:11:52,360
Păi, ești destul de puternică
pentru înălțimea ta.

323
00:11:52,395 --> 00:11:55,597
Și nu că nu mi-ar plăcea...

324
00:11:55,631 --> 00:11:56,898
Bleah.

325
00:12:00,703 --> 00:12:01,770
...niște artificii sau așa ceva.

326
00:12:03,773 --> 00:12:05,207
Care-i treaba, domnilor?

327
00:12:05,241 --> 00:12:07,108
Vă pierdeți vremea pe afară,
în parcare?

328
00:12:07,143 --> 00:12:09,110
Nu facem nimic.
Nu ne trebuie însoțitor.

329
00:12:09,145 --> 00:12:11,746
Adică eu sunt 'soțitor?

330
00:12:11,781 --> 00:12:15,584
Nu sunt 'soțitor.
Sunt la fel ca voi aproape.

331
00:12:15,618 --> 00:12:17,719
Avem aceeași cămașă.

332
00:12:17,753 --> 00:12:20,789
Sunt băiat bun, 
mă distrez și eu. Doar că...

333
00:12:20,823 --> 00:12:22,691
mă plictisisem înăuntru,
vroiam să pierd vremea cu cineva.

334
00:12:22,725 --> 00:12:24,493
Am făcut vreo crimă, domnilor polițiști?

335
00:12:25,661 --> 00:12:27,362
Auzi, aveți cumva niște Billy Whizz?

336
00:12:27,396 --> 00:12:30,265
Sau niște "zeamă" sau niște
Mary Jane? Că m-ar interesa.

337
00:12:30,299 --> 00:12:32,434
Okay, dacă zici că nu ești însoțitor...

338
00:12:32,468 --> 00:12:34,536
de ce nu guști de aici?

339
00:12:34,570 --> 00:12:37,439
Poate că o să gust, poate că nu.
Nu trebuie să demonstrez nimic.

340
00:12:37,473 --> 00:12:38,640
Ești 'soțitor sau nu?

341
00:12:38,674 --> 00:12:40,942
Dă-ncoace.

342
00:12:51,654 --> 00:12:54,456
Ce-i asta? E cumva "sinucidere"?

343
00:12:54,458 --> 00:12:56,958
- Toate aromele de suc împreună.
- Știi bine, frate.

344
00:12:56,993 --> 00:12:59,728
A fost super intens.

345
00:12:59,762 --> 00:13:01,463
Scuze că am scuipat.

346
00:13:01,497 --> 00:13:02,931
E de treabă.

347
00:13:09,806 --> 00:13:11,440
Hei, amice, ăă,

348
00:13:11,474 --> 00:13:14,509
Tommy te cheamă? Vroiam...
Vroiam să îmi cer scuze

349
00:13:14,544 --> 00:13:16,178
pentru ce s-a-ntâmplat, puștiule.

350
00:13:16,212 --> 00:13:18,246
Ce, mă ceri de nevastă acuma?

351
00:13:21,884 --> 00:13:23,785
Foarte amuzant. Nu, Te... 
te înțeleg. Știi, când...

352
00:13:23,820 --> 00:13:26,855
când eram tânăr, și eu credeam
că umorul e o armă utilă.

353
00:13:26,889 --> 00:13:28,490
Frate, ridică-te, că nu te iau de bărbat.

354
00:13:30,793 --> 00:13:32,794
și eu credeam că umorul e o armă utilă...

355
00:13:32,829 --> 00:13:34,129
...o armă utilă.

356
00:13:34,163 --> 00:13:36,198
Dar apoi crești
și ajungi bărbat.

357
00:13:36,232 --> 00:13:38,266
Mda, dar miroși a femeie.

358
00:13:38,301 --> 00:13:40,035
Gata, am auzit destul de la tine.

359
00:13:40,069 --> 00:13:42,370
Crezi că ești șmecher, șmechere?

360
00:13:42,405 --> 00:13:43,972
Dovedește-o, omule.

361
00:13:44,006 --> 00:13:45,440
Zii când și unde.

362
00:13:45,475 --> 00:13:47,642
În 15 minute. În parcare.

363
00:13:47,677 --> 00:13:49,111
- Bătaie cu pumnii?
- Alergare.

364
00:13:49,145 --> 00:13:50,946
- Cee?
- Da,

365
00:13:50,980 --> 00:13:52,814
ai auzit bine...
alergare, omule.

366
00:13:52,849 --> 00:13:55,750
O să alerg în cerc în jurul tău
și al prietenilor tăi.

367
00:14:00,323 --> 00:14:03,458
Oh. Parcă vă înmulțiți ca iepurii.

368
00:14:03,493 --> 00:14:05,260
E ciudat.

369
00:14:05,294 --> 00:14:07,796
Sunteți mai multe decât mine.

370
00:14:13,669 --> 00:14:15,137
Ar trebui să încuiem toate ușile.

371
00:14:15,171 --> 00:14:17,072
Nimeni nu intră, nimeni nu iese.

372
00:14:17,106 --> 00:14:19,174
Vinovatul e înăuntru.
Parcă suntem în filmul Gosford Park!

373
00:14:19,208 --> 00:14:21,042
Trebuie să te calmezi puțin, Jess.

374
00:14:21,077 --> 00:14:24,379
Nu pot să mă calmez!
Vreau să fie perfect.

375
00:14:24,413 --> 00:14:26,348
Știu, dar e cam târziu, okay?

376
00:14:26,382 --> 00:14:27,983
Niște copii își fac temele acolo.

377
00:14:28,017 --> 00:14:29,251
E trist.

378
00:14:29,285 --> 00:14:30,685
Știu că după ce s-a întamplat cu Nick

379
00:14:30,720 --> 00:14:33,321
vroiai ca totul să fie perfect, dar

380
00:14:33,356 --> 00:14:35,991
dar nu e vina ta că balul
a fost o harababură, da?

381
00:14:36,025 --> 00:14:38,266
O să reușești data viitoare.

382
00:14:38,300 --> 00:14:39,834
Bea! Bea! Bea! Bea! Bea!

383
00:14:39,868 --> 00:14:41,536
Bea! Bea! Bea! Bea! Bea! Bea!

384
00:14:41,570 --> 00:14:45,273
Oh, cât zahăr, frate.
Mi s-a dus direct la creier!

385
00:14:46,541 --> 00:14:49,410
Ooh, ooh!

386
00:14:49,444 --> 00:14:51,779
Ați văzut ce sus am ajuns?

387
00:14:56,285 --> 00:14:57,785
N-am nimic.

388
00:14:57,819 --> 00:14:59,287
Nu e 'soțitor. E prea prost.

389
00:14:59,321 --> 00:15:01,389
Aaw, ce mă distrez, frate! Mi-era dor!

390
00:15:01,423 --> 00:15:02,957
Chiar mi-era, frate. Să continuăm.

391
00:15:02,991 --> 00:15:04,926
Hai să luăm niște burgeri. Găsim și niște fete.

392
00:15:04,960 --> 00:15:06,794
De vârste diferite, frate. E încă devreme!

393
00:15:06,828 --> 00:15:09,931
Hei, vrem să-ți arătăm ceva.

394
00:15:12,968 --> 00:15:15,236
Uite ce e, ne-am distrat, dar...

395
00:15:15,270 --> 00:15:18,873
o să avem o grămadă de probleme
din cauza asta.

396
00:15:18,907 --> 00:15:22,944
Tocmai de asta, trebuie 
să fugim cât putem când le aprindem.

397
00:15:22,978 --> 00:15:23,711
Adică acum!

398
00:15:23,745 --> 00:15:25,446
- Oh, frate!
- Fugi! Pe bune! Fugiți!

399
00:15:28,584 --> 00:15:30,284
- Oh, Doamne!
- Îhî!

400
00:15:30,319 --> 00:15:31,919
Îhî!

401
00:15:31,954 --> 00:15:33,955
Acum ce mai facem?

402
00:15:35,691 --> 00:15:36,691
Facem o cursă.

403
00:15:36,725 --> 00:15:37,792
Oh, sigur că da!

404
00:15:41,029 --> 00:15:42,063
Wendy?

405
00:15:42,097 --> 00:15:44,465
M-ați prins.

406
00:15:51,128 --> 00:15:52,495
Dar chiar că ai venit pregătită, Wendy.

407
00:15:52,529 --> 00:15:54,230
O cheie...

408
00:15:54,264 --> 00:15:57,500
lipici...

409
00:15:57,534 --> 00:15:59,902
o cutie cu tampoane?

410
00:15:59,937 --> 00:16:01,504
Cu astea ce vroiai să faci?

411
00:16:01,538 --> 00:16:02,538
Ăă...

412
00:16:02,573 --> 00:16:04,907
Oh. Scuze, scuze, scuze.

413
00:16:06,377 --> 00:16:08,745
Deci chiar nu vroiai să se țină balul?

414
00:16:08,779 --> 00:16:10,747
Nici un băiat nu vrea să danseze cu mine.

415
00:16:10,781 --> 00:16:12,048
Jess?

416
00:16:12,082 --> 00:16:13,016
Hei, Cece.

417
00:16:13,050 --> 00:16:14,684
Hei. Ea e Wendy.

418
00:16:14,718 --> 00:16:16,019
Tocmai îmi povestea
ca nu îi place

419
00:16:16,053 --> 00:16:17,253
să danseze cu băieți.

420
00:16:18,389 --> 00:16:21,691
Ah.

421
00:16:21,725 --> 00:16:25,695
Mda. Păi... mi se pare și logic,

422
00:16:25,729 --> 00:16:27,864
pentru că băieții sunt niște proști.

423
00:16:27,898 --> 00:16:29,065
Zici doar așa...

424
00:16:29,099 --> 00:16:30,366
Nu. Nu, nu. Nu.

425
00:16:30,401 --> 00:16:32,769
Cece și cu mine am cunoscut o grămadă de băieți,

426
00:16:32,803 --> 00:16:34,270
și toți erau niște proști.

427
00:16:34,305 --> 00:16:36,606
Mda, dar eu am cunoscut 
mai mulți decât ea, deci...

428
00:16:36,640 --> 00:16:39,375
Da, iar Cece a cunoscut 
mai mulți decât mine pentru că e...

429
00:16:39,410 --> 00:16:41,210
mai drăguță decât mine.

430
00:16:41,245 --> 00:16:43,546
- Mai drăguță?
- Adică ai cunoscut...

431
00:16:43,580 --> 00:16:45,248
pentru că ai colindat lumea.

432
00:16:45,282 --> 00:16:47,884
- Am "colindat lumea", așa se cheamă?
- Păi...

433
00:16:49,586 --> 00:16:50,787
Adică ai călătorit mult.

434
00:16:50,821 --> 00:16:53,056
Mm-hmm.

435
00:16:53,090 --> 00:16:55,291
Nu cred c-o să dansez
vreodată cu un băiat.

436
00:16:55,326 --> 00:16:58,127
Știi ce, băieții sunt proști?

437
00:16:58,162 --> 00:17:01,464
Da. Daa!

438
00:17:01,498 --> 00:17:05,301
Te dezamăgesc ei și fac ei lucruri
foarte foarte stupide

439
00:17:05,336 --> 00:17:09,806
care te rănesc? Da.

440
00:17:09,840 --> 00:17:12,775
Nu întotdeauna lucrurile ies
așa cum îți plănuiești...

441
00:17:12,810 --> 00:17:15,645
De fapt, niciodată nu ies
așa cum plănuiești...

442
00:17:15,679 --> 00:17:19,415
dar, în final, oricum a meritat,

443
00:17:19,450 --> 00:17:23,019
și de asta trebuie să încerci.

444
00:17:26,357 --> 00:17:28,057
Acum vorbești despre sex sau despre dans?

445
00:17:28,092 --> 00:17:30,059
- Dans!
- Dans! Oh, Doamne. Dans! Dans!

446
00:17:30,094 --> 00:17:31,561
- Vorbeam despre dans.
- Dans în poziție verticală.

447
00:17:31,595 --> 00:17:33,796
Okay. O să încerc.

448
00:17:33,831 --> 00:17:35,231
Să ne întoarcem.

449
00:17:35,265 --> 00:17:36,599
Oh, Cece, e okay.

450
00:17:36,634 --> 00:17:38,401
Nu e nici curent, nici muzică.

451
00:17:38,435 --> 00:17:39,669
Balul s-a terminat.

452
00:17:39,703 --> 00:17:41,337
Ah, nu, nu s-a terminat balul.

453
00:17:41,372 --> 00:17:45,375
Trebuie doar să găsim niște băieți prostănaci.

454
00:17:46,677 --> 00:17:48,244
Pari foarte încet.

455
00:17:48,279 --> 00:17:49,345
Ca un... Ca o...

456
00:17:49,380 --> 00:17:51,781
broască țestoasă... super...înceată.

457
00:17:51,815 --> 00:17:53,816
- Sunt foarte rapid, iar tu ești foarte bătrân.
- Ce semeni cu o...

458
00:17:53,851 --> 00:17:55,952
cu o țestoasă, mi se pare incredibil.

459
00:17:55,986 --> 00:17:57,153
Începem odată sau cum?

460
00:17:57,187 --> 00:17:58,254
Oh, da, începem.

461
00:17:58,289 --> 00:18:00,323
Sunt ca un ghepard evreu.

462
00:18:00,357 --> 00:18:02,258
La trei.

463
00:18:02,293 --> 00:18:03,693
Unu...

464
00:18:03,727 --> 00:18:04,961
Doi...

465
00:18:04,995 --> 00:18:07,063
Tre... Flo Jo!

466
00:18:12,536 --> 00:18:14,938
Flo Jo!

467
00:18:17,741 --> 00:18:19,475
Ce faci?

468
00:18:30,587 --> 00:18:31,921
Hei?!

469
00:18:33,857 --> 00:18:36,125
Da! Da!

470
00:18:36,160 --> 00:18:38,127
Frate!

471
00:18:38,162 --> 00:18:40,830
- Care-i problema ta, frate?!
- Nu eu conduceam!

472
00:18:42,733 --> 00:18:44,534
Vă bateți joc de mine?!

473
00:18:46,537 --> 00:18:48,871
Toți elevii înăuntru, acum!

474
00:18:48,906 --> 00:18:50,840
Fugi, fugi, fugi, fugi, fugi, fugi.

475
00:18:50,874 --> 00:18:51,874
Voi trei

476
00:18:51,909 --> 00:18:53,209
sunteți cei mai proști

477
00:18:53,243 --> 00:18:56,145
însoțitori de pe pământ.

478
00:18:56,180 --> 00:18:57,547
Și un câine ar fi mai bun ca voi.

479
00:18:57,581 --> 00:18:59,682
O plantă cu chiloți

480
00:18:59,717 --> 00:19:01,217
ar fi mai bună decât voi.

481
00:19:01,251 --> 00:19:04,921
Fantoma lui Ray Charles
ar fi mai bună decât voi.

482
00:19:04,955 --> 00:19:06,889
Ce...

483
00:19:06,924 --> 00:19:08,291
Ce fel de bărbați sunteți?

484
00:19:09,360 --> 00:19:10,760
Hei!

485
00:19:11,462 --> 00:19:13,129
Proștilor!

486
00:19:14,198 --> 00:19:16,199
Avem nevoie de voi.

487
00:19:16,233 --> 00:19:18,568
Cine e pregătit de distracție?

488
00:19:18,602 --> 00:19:20,770
Nu avem curent, dar
v-ați făcut singuri lumină.

489
00:19:20,804 --> 00:19:24,540
Nu avem muzică, dar
ne vom face singuri muzică.

490
00:19:24,575 --> 00:19:26,442
Avem

491
00:19:26,477 --> 00:19:28,878
un invitat special în această
seară. Vă rugăm să îi primiți

492
00:19:28,913 --> 00:19:30,880
în Gimnaziul Coolidge

493
00:19:30,915 --> 00:19:33,750
pe "Cei mai proști băieți din școală"!

494
00:19:35,552 --> 00:19:37,687
Parcă ne chema "Sweet Surrender".

495
00:19:37,721 --> 00:19:39,022
Nu e de bine...

496
00:19:40,491 --> 00:19:41,691
Potoliți-vă, fetelor. Stați liniștite.

497
00:19:41,725 --> 00:19:43,559
Potoliți-vă.

498
00:19:43,594 --> 00:19:45,528
Okay, Coolidge, pregătiți-vă
să pășiți pe ringul de dans

499
00:19:45,562 --> 00:19:48,932
în trei, doi, unu!

500
00:19:48,966 --> 00:19:51,634
Aa, da. În regulă.

501
00:19:54,738 --> 00:19:57,473
Duel rap. Ca în "8 Mile".

502
00:19:57,508 --> 00:19:59,142
Asta e pentru directorul adjunct,

503
00:19:59,176 --> 00:20:01,144
prietena mea, Jessica Day.

504
00:20:01,178 --> 00:20:03,146
♪ Nu port indigo,
Nu port turcoaz ♪

505
00:20:03,180 --> 00:20:05,148
♪ Ar fi bine să ai grijă,
știi bine că așa e ♪

506
00:20:05,182 --> 00:20:07,784
♪ Da, da, fiindcă...
fiindcă Schmidt e pe bune, mmm ♪

507
00:20:07,818 --> 00:20:09,585
♪ De fapt retractez ♪

508
00:20:09,620 --> 00:20:11,554
♪ Mai port turcoaz uneori ♪

509
00:20:11,588 --> 00:20:13,456
Când eu zic "uneori",

510
00:20:13,490 --> 00:20:15,491
voi ziceți "turcoaz". Uneori!

511
00:20:15,526 --> 00:20:16,593
- Turcoaz!
- Uneori!

512
00:20:16,627 --> 00:20:17,594
- Turcoaz!
- Uneori!

513
00:20:17,628 --> 00:20:18,995
- Turcoaz!
- Schimbăm microfonul!

514
00:20:21,198 --> 00:20:23,633
Care-i treaba, care-i treaba?

515
00:20:23,667 --> 00:20:25,401
E cineva din Chicago?
Chicago, Illinois?

516
00:20:25,436 --> 00:20:27,136
Orașul cu umeri largi și vise mari!

517
00:20:27,171 --> 00:20:29,539
E normal. Toți sunteți

518
00:20:29,573 --> 00:20:32,275
elevi aici la școală. 
Normal că sunteți toți de aici.

519
00:20:32,843 --> 00:20:34,277
- Altcineva, repede.
- Asta a fost tot?

520
00:20:34,484 --> 00:20:35,498
Da.

521
00:20:37,214 --> 00:20:39,349
♪ Mă fac polițai,
țin ritmul pe estradă ♪

522
00:20:39,383 --> 00:20:41,351
♪ Model de urmat, de pază pe stradă ♪

523
00:20:41,385 --> 00:20:44,053
♪ Dacă nu am treabă la birou, 
că și asta e vitală ♪

524
00:20:44,088 --> 00:20:46,356
♪ Dacă hârtiile nu merg,
e greșală capitală  ♪

525
00:20:46,390 --> 00:20:48,324
Când eu zic "capi", voi ziceți "tală".

526
00:20:48,359 --> 00:20:50,226
- Capi.
- Tală.

527
00:20:50,261 --> 00:20:51,761
Am zis, când eu zic "capi",
voi ziceți "tală".

528
00:20:51,795 --> 00:20:53,396
Capi, dacă nu vreți s-o sfecliți.

529
00:20:53,430 --> 00:20:55,565
Ce faci, ai înnebunit?
Știu cine sunteți.

530
00:20:55,599 --> 00:20:58,034
- O adunătură de fraieri.

531
00:20:58,068 --> 00:20:59,769
- Vă mulțumim foarte mult! Mulțumim!

532
00:20:59,803 --> 00:21:01,404
Hei, sunt copii...

533
00:21:01,438 --> 00:21:02,905
O idee bună, Todd.

534
00:21:02,940 --> 00:21:04,173
...și ei trebuie să moară.

535
00:21:04,208 --> 00:21:05,642
Au...!

536
00:21:05,676 --> 00:21:07,277
Unu, doi, unu, doi.

537
00:21:32,821 --> 00:21:37,062
Traducere FetitaCareL-aLuatpeNUinBrate
Based on English version
Synced and corrected by backinblack
www.addic7ed.com

