1
00:00:01,132 --> 00:00:03,444
Când credeam că totul este pierdut...

2
00:00:03,528 --> 00:00:05,684
Am întârziat ? Am pierdut ceva ?

3
00:00:05,769 --> 00:00:07,561
Nu, am ajuns la partea interesantă.

4
00:00:07,581 --> 00:00:10,440
El a dat muzica tare și a început
o petrecere sălbatică...

5
00:00:17,166 --> 00:00:19,384
Și s-a îndrăgostit de prostituată.

6
00:00:21,525 --> 00:00:22,781
Eu sunt prostituata ?

7
00:00:26,659 --> 00:00:29,886
Și așa se încheie seara de film cu tata.

8
00:00:32,197 --> 00:00:33,252
"Risky Business" !

9
00:00:33,372 --> 00:00:36,044
Sunt surprinsă, am crezut că filmul
este "Goldilocks".

10
00:00:37,176 --> 00:00:39,255
Tucker a fost prea obosit ca
să o facă pe ursulețul.

11
00:00:41,028 --> 00:00:43,898
Iubesc aceste momente tată-fiică.

12
00:00:44,018 --> 00:00:48,210
De fapt, asta m-a inspirat pentru
a-l găsi pe tatăl meu biologic.

13
00:00:48,222 --> 00:00:49,848
Ceea ce am și făcut, l-am găsit !

14
00:00:50,915 --> 00:00:52,417
- Serios ?
- Serios.

15
00:00:52,537 --> 00:00:55,259
Din moment ce am aflat
că Margot mi-a dat viață,

16
00:00:55,356 --> 00:00:56,982
am vrut să știu cine a fost el.

17
00:00:57,002 --> 00:00:59,736
Dar mama mea i-a interzis
lui Margot să-mi spună.

18
00:00:59,856 --> 00:01:02,739
Deci, tata mi-a strecurat
jurnalul și a spus...

19
00:01:02,859 --> 00:01:05,529
<i>"Pagina 37, Marc Clemens,</i>

20
00:01:05,541 --> 00:01:07,924
<i>nenorocitul care i-a pus-o lui Margot."</i>

21
00:01:10,019 --> 00:01:11,186
Îl ador pe tatăl meu.

22
00:01:12,067 --> 00:01:16,056
Atenție, doamnelor și domnilor, părinții
ajung într-o clipă. Următoarea oprire...

23
00:01:16,176 --> 00:01:17,857
joncțiunea disfuncțională.

24
00:01:20,897 --> 00:01:21,815
Iată-i !

25
00:01:22,820 --> 00:01:24,359
Judecata începe.

26
00:01:26,873 --> 00:01:28,560
- Tucker.
- Tată.

27
00:01:30,558 --> 00:01:31,551
Unde e mama ?

28
00:01:31,998 --> 00:01:33,661
I-am spus că vei observa.

29
00:01:34,777 --> 00:01:36,428
I-am spus, "Joanne, băiatul va remarca".

30
00:01:38,374 --> 00:01:40,769
Tată, ce e ? Totul este în regulă.

31
00:01:41,253 --> 00:01:42,941
Eu și mama ta divorțăm.

32
00:01:44,939 --> 00:01:46,130
Deci...

33
00:01:46,250 --> 00:01:48,617
cei trei urși încearcă să evite
o situație jenantă

34
00:01:48,629 --> 00:01:50,955
și o pun pe Goldilocks în pat. Să mergem.

35
00:01:53,246 --> 00:01:55,355
Știi că cel mare nu poartă pantaloni ?

36
00:01:57,093 --> 00:02:04,082
<font color="#008000">Traducerea și adaptarea:</font>
<font color="#ff0000">LuiGeluS</font><font color="#ffff00"> - FastSubtitles</font>.<fo

37
00:02:04,094 --> 00:02:07,881
BABY DADDY

38
00:02:08,511 --> 00:02:09,479
Divorțați ?

39
00:02:09,599 --> 00:02:12,742
Nu-mi vine să cred că voi face parte
dintr-o casă dezorganizată.

40
00:02:13,375 --> 00:02:16,713
Tehnic, 4 case dacă le numărăm
și pe cele de vacanță.

41
00:02:17,930 --> 00:02:19,382
Eu înțeleg prin ce treci.

42
00:02:19,502 --> 00:02:22,004
Când părinții mei au divorțat,
a fost oribil.

43
00:02:22,124 --> 00:02:23,841
Un du-te vino.

44
00:02:23,961 --> 00:02:25,206
Vacanțele împărțite.

45
00:02:25,206 --> 00:02:27,191
Nu știam unde e casa mea.

46
00:02:28,060 --> 00:02:29,462
Tu aveai 24 de ani.

47
00:02:30,728 --> 00:02:32,329
Aș putea vorbi cu tatăl tău.

48
00:02:32,449 --> 00:02:34,413
Sunt sigură că ce s-a întâmplat
e din cauza lui.

49
00:02:34,533 --> 00:02:36,709
Eu pot să-i spun asta din partea ta.

50
00:02:37,007 --> 00:02:37,950
Nu știu...

51
00:02:38,070 --> 00:02:41,108
Dacă cineva ar trebui să-i dea
tatălui meu sfaturi despre căsătorie,

52
00:02:41,128 --> 00:02:42,970
ar trebui să fie cineva bun la asta...

53
00:02:43,028 --> 00:02:44,654
Am fost fantastică în asta.

54
00:02:44,939 --> 00:02:46,602
El era un homosexual !

55
00:02:48,364 --> 00:02:50,772
Mama mea a spus că era blocat.

56
00:02:51,447 --> 00:02:52,552
Blocat ?

57
00:02:52,821 --> 00:02:53,739
Asta...

58
00:02:54,136 --> 00:02:55,464
aș putea repara.

59
00:02:57,201 --> 00:02:58,641
Este o idee bună !

60
00:02:58,761 --> 00:03:00,432
Aș putea repara lucrurile.

61
00:03:00,552 --> 00:03:04,853
Trebuie să-l decontractez și nimeni
nu e mai bun în asta ca mine.

62
00:03:05,685 --> 00:03:07,732
Mori dacă pui un șervețel sub cană ?

63
00:03:08,700 --> 00:03:09,755
Și, adu-ți aminte,

64
00:03:09,875 --> 00:03:12,944
freacă 20 de secunde cu mișcări circulare.

65
00:03:15,767 --> 00:03:16,995
Este hilar.

66
00:03:17,115 --> 00:03:18,584
Parcă aș spăla eu asta.

67
00:03:19,763 --> 00:03:20,917
Ce vom face ?

68
00:03:20,929 --> 00:03:23,535
- Nu există nici o genă relaxată.
- Știu.

69
00:03:23,655 --> 00:03:26,677
El m-a prins citind ziarul său
și a devenit nebun.

70
00:03:28,233 --> 00:03:29,946
Poate ai putea vorbi cu domnul Dobbs,

71
00:03:30,066 --> 00:03:32,080
să-l mai slăbească un pic,
să-l mai distreze.

72
00:03:32,200 --> 00:03:35,091
Cred că poliția anti-distracție
are deja un plan.

73
00:03:35,351 --> 00:03:39,384
Va fi secretul nostru. Ca și culoarea
părului tău și vârsta ta reală.

74
00:03:40,474 --> 00:03:41,318
Bună ziua.

75
00:03:41,790 --> 00:03:44,123
Mamă, m-am uitat pe albumul tău.

76
00:03:44,135 --> 00:03:47,188
N-am știu că tu ai fost "susceptibilă
de a fi bunică înainte de 50 de ani."

77
00:03:47,585 --> 00:03:48,851
În numele Emmei,

78
00:03:49,160 --> 00:03:50,029
cu plăcere.

79
00:03:51,396 --> 00:03:52,426
Vezi...

80
00:03:53,283 --> 00:03:54,263
Am ieșit cu el.

81
00:03:54,933 --> 00:03:55,901
Am ieșit cu el.

82
00:03:56,668 --> 00:03:58,617
Am ieșit de mai multe ori cu el.

83
00:03:59,109 --> 00:04:01,367
Aveam profesori sexy la școală.

84
00:04:02,260 --> 00:04:03,426
De unde ai luat asta ?

85
00:04:03,761 --> 00:04:06,590
Riley a lăsat-o. Ea vrea să-l găsească
pe tatăl său biologic.

86
00:04:06,710 --> 00:04:08,030
David Brakerhoff ?

87
00:04:08,042 --> 00:04:10,884
Nu, Marc Clemens, prietenul lui Margot.

88
00:04:10,900 --> 00:04:13,841
Nu, Margot și Marc ieșeau împreună,

89
00:04:13,854 --> 00:04:16,360
dar Margot și David au ajuns până la capăt.

90
00:04:16,373 --> 00:04:17,552
Într-adevăr ?

91
00:04:17,564 --> 00:04:20,406
Trebuie să o opresc pe Riley
să spună unui alt tip "tată".

92
00:04:20,526 --> 00:04:23,539
Dar mai întâi, trebuie să am grijă
de fata care îmi spune mie "tată".

93
00:04:23,659 --> 00:04:26,372
În orice caz, ar trebui. Nu e atât de greu.

94
00:04:26,492 --> 00:04:27,142
Tata.

95
00:04:27,713 --> 00:04:28,619
Tata.

96
00:04:29,239 --> 00:04:30,381
Bine, am încercat.

97
00:04:35,351 --> 00:04:37,176
- Ben, salut.
- Riley, perfect, ești aici.

98
00:04:37,189 --> 00:04:39,027
Îmi pare rău că te-am scos de la tribunal.

99
00:04:39,039 --> 00:04:41,995
La naiba, știam eu că am ceva de făcut azi.

100
00:04:42,389 --> 00:04:44,660
Am fost atât de ocupată să lucrez
la cazul tatălui meu.

101
00:04:44,672 --> 00:04:47,191
Tot ce trebuie să știi despre
Marc Clemens este aici.

102
00:04:47,204 --> 00:04:49,400
- Apropo...
- De 2 ori căsătorit, o dată divorțat.

103
00:04:49,413 --> 00:04:50,815
Doi fii...

104
00:04:50,912 --> 00:04:53,617
Deci, există întotdeauna loc
pentru o fată la tati.

105
00:04:53,637 --> 00:04:55,366
Și... Uite-te ! Fii atent !

106
00:04:55,486 --> 00:04:58,853
Este un avocat de succes în Manhattan.

107
00:04:59,436 --> 00:05:01,149
Nava bază, recepție !

108
00:05:02,170 --> 00:05:03,672
Sau o judecată prea rapidă.

109
00:05:04,515 --> 00:05:06,129
Bătaia de joc din liceu. Ca mine.

110
00:05:06,249 --> 00:05:08,065
Președintele clubului de patiserie.
Ca mine.

111
00:05:08,185 --> 00:05:09,963
Și alergic la crustacee.

112
00:05:09,976 --> 00:05:11,341
Ca și mine.

113
00:05:11,750 --> 00:05:14,757
- Sunt emoționată.
- Vrei să fii de două ori mai emoționată ?

114
00:05:15,006 --> 00:05:15,725
Ce ?

115
00:05:15,845 --> 00:05:19,324
Potrivit mamei mele, există un al doilea
candidat la cursa "Cine este tatăl tău ?"

116
00:05:19,444 --> 00:05:20,912
Numele lui este David Brakerhoff.

117
00:05:21,285 --> 00:05:22,737
Doamne, nu.

118
00:05:23,087 --> 00:05:26,748
Nu, nu. Sunt absolut sigură
că Marc este tatăl meu.

119
00:05:27,145 --> 00:05:30,160
David este bucătar patisier
care are propria afacere.

120
00:05:30,756 --> 00:05:32,332
Oh, Doamne, ar putea fi el.

121
00:05:33,976 --> 00:05:35,651
Ce mă fac acum ?

122
00:05:35,771 --> 00:05:37,662
Am nevoie de încă un dosar.

123
00:05:37,782 --> 00:05:40,342
Sau putem verifica în persoană.

124
00:05:40,702 --> 00:05:43,817
Ben, vrei să mergi la patiserie
și cineva să spună,

125
00:05:43,937 --> 00:05:47,414
două duzini de prăjituri și un pic de ADN.

126
00:05:48,308 --> 00:05:50,951
Nu, dar un cuplu logodit din Yonkers

127
00:05:50,963 --> 00:05:53,644
caută pe cineva pentru
a le face tortul de nuntă...

128
00:05:53,968 --> 00:05:56,102
Unde vom găsi un cuplu de genul ăsta ?

129
00:05:59,130 --> 00:06:00,346
Vrei să spui, noi.

130
00:06:00,631 --> 00:06:01,934
Îmi place ideea. Bine.

131
00:06:12,884 --> 00:06:14,832
Mulțumesc pentru această seară minunată.

132
00:06:15,272 --> 00:06:17,344
Este cu adevărat orașul
care nu doarme niciodată.

133
00:06:17,692 --> 00:06:19,404
Mai ales la ora 21:00.

134
00:06:20,806 --> 00:06:23,239
Deși mă simt ca și cum
aș fi făcut o noapte albă.

135
00:06:24,207 --> 00:06:27,567
Tipul de oraș în care tot
ce atingi este lipicios.

136
00:06:31,667 --> 00:06:33,751
- Deci ?
- Nu, nimic.

137
00:06:33,871 --> 00:06:36,639
Este mai strâns decât blugii mei
din partea stângă a garderobei.

138
00:06:37,942 --> 00:06:39,630
Nu dispera.

139
00:06:39,965 --> 00:06:43,191
Dar nu există nici o modalitate
de a-l relaxa pe acest nebun.

140
00:06:43,311 --> 00:06:44,742
Noapte bună, Marshall !

141
00:06:44,862 --> 00:06:46,046
Te descurci tu.

142
00:06:49,719 --> 00:06:52,375
- Deci, domnule Dobbs...
- Danny, trebuie să îți mulțumesc.

143
00:06:52,598 --> 00:06:55,179
A fost cea mai bună întâlnire
pe care am avut-o în 30 de ani.

144
00:07:00,583 --> 00:07:01,786
Întâlnire ? Ce ?

145
00:07:02,059 --> 00:07:03,822
Apreciez că mi-a aranjat-o.

146
00:07:03,942 --> 00:07:04,926
Ți-am aranjat-o ?

147
00:07:05,046 --> 00:07:07,727
- N-am făcut asta. Și soția ta ?
- Te referi la Steaua Morții ?

148
00:07:09,142 --> 00:07:10,246
Ea mă urăște.

149
00:07:10,366 --> 00:07:11,661
Dar Bonnie ?

150
00:07:11,884 --> 00:07:13,324
Mă simt din nou în viață.

151
00:07:13,547 --> 00:07:14,614
Uită-te la mine.

152
00:07:15,054 --> 00:07:16,839
Sunt fericit ca un copil.

153
00:07:19,105 --> 00:07:21,835
Nu te poți întâlni cu mama mea. Și Tucker ?

154
00:07:22,580 --> 00:07:24,615
N-am știut că și el voia.

155
00:07:25,757 --> 00:07:27,668
Nu, nu. Divorțul.

156
00:07:27,668 --> 00:07:30,088
Lui Tucker nu i-ar place să ieși cu mama.

157
00:07:31,431 --> 00:07:33,615
Deci, ar trebui să păstrăm încă secretul.

158
00:07:33,876 --> 00:07:37,251
Tată, mă bucur că te-ai întors.
Am putea face un tur prin baruri,

159
00:07:37,251 --> 00:07:39,038
o punem, nu-i așa ?

160
00:07:40,903 --> 00:07:44,365
Dar trebuie să începem la 21:15
dacă vrei să urmăm traseul meu.

161
00:07:46,128 --> 00:07:48,477
- Desfă un pic cravata.
- Nu te atinge de cravată mea.

162
00:07:48,477 --> 00:07:49,770
Îmi pare rău, domnule.

163
00:07:54,635 --> 00:07:56,298
Doamne, este așa ciudat.

164
00:07:56,418 --> 00:07:58,196
Am fost sigură că era Marc, la început,

165
00:07:58,209 --> 00:08:00,256
dar, de fapt, ar putea fi David.

166
00:08:00,492 --> 00:08:01,472
El este căsătorit.

167
00:08:01,592 --> 00:08:03,911
Fără copii, un câine pe nume Chips...

168
00:08:04,147 --> 00:08:05,412
Îmi plac chips-urile.

169
00:08:05,412 --> 00:08:08,825
Și, ca și mine, el ar avut o mică problemă
cu greutatea în liceu.

170
00:08:08,945 --> 00:08:09,867
Mică ?

171
00:08:10,339 --> 00:08:12,362
- Poate ?
- Pumn ?

172
00:08:12,965 --> 00:08:13,945
Față ?

173
00:08:15,261 --> 00:08:17,522
Când se va întâmpla, lasă-mă
pe mine să vorbesc, bine ?

174
00:08:17,534 --> 00:08:19,306
Am o listă mare cu întrebări de pus.

175
00:08:19,318 --> 00:08:20,944
Bună ziua, eu sunt David.

176
00:08:21,064 --> 00:08:23,531
Doriți să încercați noua mea
prăjitura "nemernică" ?

177
00:08:23,823 --> 00:08:25,362
Gogoși cu mere.

178
00:08:25,773 --> 00:08:27,448
Încă mă gândesc la nume.

179
00:08:31,258 --> 00:08:33,727
Sunt Ben Wheeler, am sunat ieri.

180
00:08:33,847 --> 00:08:34,608
Wheeler...

181
00:08:34,618 --> 00:08:37,055
Am fost la liceu cu un tip
pe nume Ray Wheeler.

182
00:08:37,175 --> 00:08:39,209
Mă bătea în fiecare zi.

183
00:08:39,329 --> 00:08:42,838
Dar el a luat o nebună
așa că a pățit-o și el, nu-i așa ?

184
00:08:44,824 --> 00:08:46,995
Aceasta este viitoarea mea soție, Riley,

185
00:08:47,008 --> 00:08:48,931
care are câteva întrebări.

186
00:08:49,353 --> 00:08:50,271
Riley ?

187
00:08:52,696 --> 00:08:56,928
Mă întrebam dacă aveți...

188
00:09:02,494 --> 00:09:06,205
Aveți un tort cu bezea și unt de arahide ?
Este preferatul ei.

189
00:09:06,325 --> 00:09:07,508
Nu se poate !

190
00:09:08,488 --> 00:09:10,598
Este și favoritul meu !

191
00:09:11,066 --> 00:09:12,878
O să vă dau niște mostre.

192
00:09:13,871 --> 00:09:15,881
- Dumnezeule !
- Cred că el este !

193
00:09:15,893 --> 00:09:17,047
Nu pot !

194
00:09:17,167 --> 00:09:19,517
Sunt prea emoționată, este prea real.

195
00:09:19,637 --> 00:09:21,143
Și dacă e tatăl meu ?

196
00:09:21,263 --> 00:09:23,094
Doamne, este foarte bună.

197
00:09:24,024 --> 00:09:26,357
Pune-i aceste întrebări și...

198
00:09:26,605 --> 00:09:29,559
- Trebuie să plec de aici.
- Riley, Riley, unde pleci ?

199
00:09:29,869 --> 00:09:31,817
- Totul e în regulă ?
- Da...

200
00:09:31,937 --> 00:09:34,721
Ironic, tocmai și-a amintit că a uitat
o prăjitură în cuptor.

201
00:09:35,379 --> 00:09:36,905
O fată după inima mea.

202
00:09:37,025 --> 00:09:39,102
Îmi amintește de sora mea mai mică.

203
00:09:41,447 --> 00:09:43,333
- Sau fiica ta ?
- Nu am.

204
00:09:43,554 --> 00:09:45,528
- Dar dacă ai avea ?
- Dar nu am.

205
00:09:45,900 --> 00:09:47,153
Acum ai.

206
00:09:48,766 --> 00:09:50,206
- Ea este...
- Da.

207
00:09:55,680 --> 00:09:57,157
Ce-i cu tine ?

208
00:09:57,277 --> 00:10:00,123
Trebuia să-l binedispui nu să-l faci
să se îndrăgostească de tine.

209
00:10:00,979 --> 00:10:02,419
Nu este vina mea.

210
00:10:02,539 --> 00:10:03,883
Este un blestem.

211
00:10:05,508 --> 00:10:07,307
Bărbații mă iubesc.

212
00:10:08,164 --> 00:10:10,869
Sincer, ar trebui să port o etichetă 
de avertizare.

213
00:10:13,569 --> 00:10:16,622
Ascultă, poate ai înțeles greșit,
poate te înșeli.

214
00:10:22,107 --> 00:10:23,000
Bonnie...

215
00:10:28,351 --> 00:10:31,441
Nu te-ai înșelat.
La naiba, sunt bună !

216
00:10:32,483 --> 00:10:34,183
Ce trebuie să fac ?

217
00:10:34,303 --> 00:10:35,672
Spune-i să plece.

218
00:10:35,792 --> 00:10:37,194
Nu, așteaptă.

219
00:10:37,442 --> 00:10:40,160
Trebuie să nu te mai iubească.
Fă cum ai făcut cu tata.

220
00:10:42,219 --> 00:10:45,942
Pentru ultima oară, nu eu
l-am făcut gay, el era deja !

221
00:10:48,145 --> 00:10:50,789
Poate e o greșeală,
eu nu ar trebui să fiu aici.

222
00:10:50,789 --> 00:10:52,340
Adică eu, cu un copil ?

223
00:10:52,460 --> 00:10:54,090
N-am vrut niciodată unul.

224
00:10:55,579 --> 00:10:56,981
Ce ar trebui să spun ?

225
00:10:57,494 --> 00:10:58,996
Cu siguranță nu asta.

226
00:10:59,914 --> 00:11:02,247
- Dar lasă-mă pe mine să vorbesc.
- Bine.

227
00:11:02,367 --> 00:11:05,064
Nu-mi vine să cred că Margot
nu mi-a spus că era însărcinată.

228
00:11:05,474 --> 00:11:08,001
Nu eram chiar sigur că o făceam bine.

229
00:11:09,193 --> 00:11:12,506
Riley va sosi, de ce nu te duci
pe scara de incendiu,

230
00:11:12,506 --> 00:11:15,248
în timp ce eu o conving
că a fost ideea ei ?

231
00:11:15,261 --> 00:11:18,546
Cioc, cioc ! Știu, știu ce vei spune...

232
00:11:18,559 --> 00:11:19,899
Și ai dreptate, bine ?

233
00:11:19,911 --> 00:11:22,976
Eu sunt proastă, am început ceva
și trebuie să termin.

234
00:11:23,096 --> 00:11:26,079
Și chiar vreau să știu
cine este tatăl meu biologic.

235
00:11:26,091 --> 00:11:27,878
Mă bucur că ai spus asta.

236
00:11:27,998 --> 00:11:30,332
Așa că l-am sunat pe Marc
și i-am spus să vină aici.

237
00:11:30,452 --> 00:11:32,318
Marc, avocatul ? Aici ?

238
00:11:32,579 --> 00:11:35,644
I-am spus că suntem un cuplu din Yonkers
care dorește un contract prenupțial.

239
00:11:35,764 --> 00:11:37,679
Unde vom găsi un cuplu de genul ăsta ?

240
00:11:38,220 --> 00:11:39,423
Vrei să spui, noi.

241
00:11:41,409 --> 00:11:42,712
Bună ziua, Marc Clemens.

242
00:11:42,724 --> 00:11:45,467
O caut pe Riley Jemima.

243
00:11:49,875 --> 00:11:51,141
Am mâncat o clătită.

244
00:11:52,639 --> 00:11:53,557
Bună ziua.

245
00:11:54,190 --> 00:11:56,064
Sunt Riley, intră.

246
00:11:56,076 --> 00:11:58,670
Dacă am ieși ? Copilul doarme. Apă ?

247
00:11:58,790 --> 00:12:00,296
E bine.

248
00:12:02,525 --> 00:12:05,243
Danny, știi ce e cu tatăl meu ?

249
00:12:05,363 --> 00:12:08,209
Am sunat de trei ori și nu mi-a răspuns.

250
00:12:16,246 --> 00:12:19,101
Nu, nu l-am văzut, dar îți spun
dacă este cazul.

251
00:12:20,491 --> 00:12:22,964
- Mamă, cum a...
- Pleacă de aici...

252
00:12:32,912 --> 00:12:34,327
Deci, Daniel...

253
00:12:34,674 --> 00:12:36,337
Mi s-a spus că ești jucător de hochei...

254
00:12:38,608 --> 00:12:41,971
Deci, înainte de nuntă,
vreți un contract prenupțial.

255
00:12:42,091 --> 00:12:45,124
Chiar dacă nu aveți nici unul
dintre voi nici o proprietate...

256
00:12:45,940 --> 00:12:48,868
Vreau să fiu sigură că dacă ne despărțim,

257
00:12:48,988 --> 00:12:50,544
nu va încerca să ia jumătate.

258
00:12:50,916 --> 00:12:52,616
Din... nimic.

259
00:12:54,254 --> 00:12:55,135
Exact.

260
00:12:56,479 --> 00:13:00,438
Mă întrebam, când te-ai decis
să devii avocat ?

261
00:13:00,558 --> 00:13:02,287
Pentru că, știi tu...

262
00:13:02,407 --> 00:13:03,441
Și eu sunt una.

263
00:13:03,962 --> 00:13:06,307
Cred că întrebarea cea mai logică ar fi,

264
00:13:06,315 --> 00:13:07,891
ce caut eu aici ?

265
00:13:09,976 --> 00:13:11,329
Nu este foarte bună.

266
00:13:12,669 --> 00:13:14,369
Sunt sigur că nu e adevărat.

267
00:13:14,489 --> 00:13:17,409
Îmi țineam un discurs motivațional
în fiecare dimineață în oglindă.

268
00:13:17,529 --> 00:13:19,192
"Tu ești inteligent, dur, "

269
00:13:19,312 --> 00:13:21,214
"ești frumos gol."

270
00:13:22,914 --> 00:13:24,888
Îl spuneam ieșind de la duș.

271
00:13:25,880 --> 00:13:27,593
Este mai bun decât al meu.

272
00:13:27,824 --> 00:13:29,872
"Nu plânge azi la birou."

273
00:13:31,932 --> 00:13:33,510
Ben, trebuie să vorbesc cu tine.

274
00:13:33,522 --> 00:13:36,277
- Dar Riley și cu mine suntem...
- Scuzați-ne.

275
00:13:38,731 --> 00:13:41,573
- Cred că o să plec.
- Nu, nu poți pleca.

276
00:13:41,693 --> 00:13:43,658
Dă-mi un motiv bun.

277
00:13:47,083 --> 00:13:49,391
Pentru că eu cred că sunt fiica ta.

278
00:13:55,658 --> 00:13:56,775
Ei, ce ?

279
00:13:57,135 --> 00:13:59,940
Știu. E ca atunci când am prins-o
pe mama cu tata.

280
00:14:00,847 --> 00:14:02,857
Nu voi mai fi capabil să joc Twister.

281
00:14:03,974 --> 00:14:06,332
Trebuie să ne asigurăm
că Tucker nu va afla.

282
00:14:07,809 --> 00:14:10,205
Știați că era un om mic

283
00:14:10,217 --> 00:14:12,128
care mirosea a gogoși
pe scara de incendiu ?

284
00:14:13,567 --> 00:14:15,752
Danny, cred că ai avut dreptate.

285
00:14:15,987 --> 00:14:18,342
Îi voi cere mamei tale
să vorbească cu tatăl meu.

286
00:14:18,462 --> 00:14:20,538
Mama noastră, să vorbească cu tatăl tău ?
Nu poți.

287
00:14:20,538 --> 00:14:23,541
- De ce ?
- Pentru că ea este cu Emma !

288
00:14:23,661 --> 00:14:25,502
În parc, trebuie s-o văd. Pa.

289
00:14:25,862 --> 00:14:27,128
Va dura ore.

290
00:14:29,297 --> 00:14:30,550
Nu este Emma ?

291
00:14:31,530 --> 00:14:32,560
Crezi ?

292
00:14:34,335 --> 00:14:36,196
Ar trebui să știi unde e copilul tău.

293
00:14:38,004 --> 00:14:39,977
Ben, este el. Este...

294
00:14:39,989 --> 00:14:41,255
Știu.

295
00:14:41,268 --> 00:14:43,197
Într-adevăr ? Pentru că am pariat pe David.

296
00:14:43,219 --> 00:14:46,327
Nu poți spune unui bărbat că este tatăl tău
și apoi îl lași plantat acolo.

297
00:14:46,347 --> 00:14:48,280
Riley, ce faci ? Ești iresponsabilă !

298
00:14:48,300 --> 00:14:50,575
Putem discuta această poveste despre tați.

299
00:14:52,322 --> 00:14:54,295
L-ai adus și pe el ?

300
00:14:55,263 --> 00:14:57,087
Asta e chiar iresponsabilitate.

301
00:14:58,812 --> 00:15:00,624
Ce se întâmplă aici ?

302
00:15:00,897 --> 00:15:02,237
Pot explica.

303
00:15:02,789 --> 00:15:04,166
Ben, vrei să intervii ?

304
00:15:05,432 --> 00:15:06,772
Marc Clemens ?

305
00:15:06,892 --> 00:15:08,733
David Brakerhoff.

306
00:15:08,853 --> 00:15:10,904
Se pare că ai reușit să ieși
din acel dulap.

307
00:15:11,723 --> 00:15:14,855
Tocmai la timp ca să-mi vinzi
o mașină veche.

308
00:15:16,788 --> 00:15:18,177
Ce caută el aici ?

309
00:15:18,190 --> 00:15:20,684
Tocmai am aflat că am
un copil cu Margot Davis.

310
00:15:20,804 --> 00:15:21,876
Tu și Margot ?

311
00:15:21,996 --> 00:15:23,791
Am crezut că eu eram tatăl.

312
00:15:23,911 --> 00:15:26,410
Cum ai putea fi tu ?
Margot era iubita mea.

313
00:15:26,530 --> 00:15:28,817
Nu pe bancheta din spate a Ford-ului meu.

314
00:15:31,589 --> 00:15:33,723
Margot nu m-ar fi înșelat
niciodată cu tine.

315
00:15:33,735 --> 00:15:35,833
- Pentru că eram gras în liceu ?
- Da !

316
00:15:35,833 --> 00:15:38,501
De asta nu a fost așa ușor ca să
te bag într-un dulap.

317
00:15:38,621 --> 00:15:40,660
Încearcă acum, băiete !

318
00:15:42,463 --> 00:15:44,727
Pierdem din vedere motivul
prezenței voastre aici.

319
00:15:44,739 --> 00:15:48,247
Unul dintre voi este marele câștigător al
acestei fete fermecătoare și mari !

320
00:15:50,306 --> 00:15:53,259
Un test ADN se va cere
printr-un ordin judecătoresc.

321
00:15:53,949 --> 00:15:55,774
Nu știu ce pui la cale,

322
00:15:55,894 --> 00:15:57,015
dar m-am săturat.

323
00:15:57,135 --> 00:15:58,715
Știi ceva ? Și eu.

324
00:15:58,975 --> 00:16:00,030
Când mă gândesc...

325
00:16:00,150 --> 00:16:02,524
că m-au botezat "nemernic" ca pe tine.

326
00:16:04,070 --> 00:16:05,100
Stai, stai.

327
00:16:07,185 --> 00:16:09,555
Știi ce e mai rău aici ?

328
00:16:09,840 --> 00:16:12,409
Ai fost, probabil, proiectată pe
bancheta din spate a unui Ford.

329
00:16:17,804 --> 00:16:19,008
Mamă...

330
00:16:19,128 --> 00:16:22,030
Ți-am dăruit acest halat de baie
pentru Crăciun !

331
00:16:22,619 --> 00:16:25,163
Daniel, iartă-mă că am
o relație cu mama ta.

332
00:16:26,408 --> 00:16:27,860
Mă simt prost.

333
00:16:28,779 --> 00:16:31,372
- Trebuie să fiu pedepsit.
- Ești un băiat rău.

334
00:16:32,415 --> 00:16:35,815
Mulțumesc că te scuzi, dar eu îmi fac griji
mai mult de ceea ce va spune Tucker.

335
00:16:36,060 --> 00:16:39,237
Vom discuta, natural și sincer.

336
00:16:39,758 --> 00:16:41,235
- Doamnă Wheeler ?
- Ascunde-mă !

337
00:16:41,967 --> 00:16:43,978
O clipă, o clipă !

338
00:16:51,641 --> 00:16:52,696
Intră !

339
00:16:56,166 --> 00:16:58,871
Îți petreci toată ziua în halat.

340
00:17:00,422 --> 00:17:01,365
Este amuzant.

341
00:17:01,485 --> 00:17:04,604
- Mulțumesc că ai trecut...
- Am nevoie de ajutor.

342
00:17:05,170 --> 00:17:06,760
Spune-mi ce să fac.

343
00:17:06,880 --> 00:17:10,136
Simt că familia mea se destrămă
și dacă se va întâmpla...

344
00:17:10,694 --> 00:17:12,555
doamnă Wheeler, voi fi pierdut.

345
00:17:15,527 --> 00:17:16,879
Săracul Tuck-Tuck.

346
00:17:18,815 --> 00:17:19,634
Știi...

347
00:17:19,754 --> 00:17:21,272
Îmi pare foarte rău pentru tine...

348
00:17:21,880 --> 00:17:23,940
Dar nu este momentul potrivit, atunci...

349
00:17:23,953 --> 00:17:26,186
Aș putea să te sun mâine, sau...

350
00:17:26,306 --> 00:17:28,195
Mai bine, îți trimit un e-mail, de acord ?

351
00:17:28,207 --> 00:17:29,932
Pa, pa, pa !

352
00:17:31,260 --> 00:17:32,700
Mă simt prost.

353
00:17:33,196 --> 00:17:36,534
Nu credeam că divorțul
îl va afecta pe Tucker.

354
00:17:36,654 --> 00:17:38,773
D-nă Wheeler, eu doar...

355
00:17:43,538 --> 00:17:45,933
L-am găsit pe tatăl tău în dulap.

356
00:17:47,150 --> 00:17:49,272
Dar nu ca pe tatăl meu.

357
00:17:57,478 --> 00:17:58,645
Tucker, oprește-te !

358
00:17:58,765 --> 00:18:00,680
- Trebuie să vorbești cu mine.
- Nu.

359
00:18:00,692 --> 00:18:02,765
Marshall Tucker Dobbs ! Ieși de acolo !

360
00:18:03,137 --> 00:18:05,445
- Nu te poți ascunde pentru totdeauna.
- Ba pot !

361
00:18:05,565 --> 00:18:06,475
Mă duc.

362
00:18:06,595 --> 00:18:09,056
Stai, nu, nu, nu. Ce faci ?

363
00:18:09,176 --> 00:18:10,548
Oprește-te !

364
00:18:15,760 --> 00:18:17,485
Nu am nimic de spus.

365
00:18:17,605 --> 00:18:20,595
- Eu am o grămadă să-ți spun.
- De fapt și eu.

366
00:18:20,683 --> 00:18:21,527
Întoarce-mă.

367
00:18:22,891 --> 00:18:24,591
Tucker, nu e vorba despre tine.

368
00:18:24,604 --> 00:18:27,048
Sunt mare și am dreptul
la un pic de fericire.

369
00:18:27,168 --> 00:18:28,997
Și nebuna aceea te face fericit ?

370
00:18:30,083 --> 00:18:33,422
Dacă Bonnie îmi face viața mai fericită
sau nu, asta nu te privește pe tine.

371
00:18:34,228 --> 00:18:35,271
Lasă-mă jos !

372
00:18:37,299 --> 00:18:39,919
Tucker, vei afla curând
că a clădi o familie

373
00:18:39,931 --> 00:18:41,743
contează mai mult
decât propria ta fericire.

374
00:18:42,450 --> 00:18:44,870
Dar când s-a terminat și copii sunt mari,

375
00:18:44,990 --> 00:18:46,670
te trezești dimineața și te întrebi...

376
00:18:46,790 --> 00:18:48,475
Cine e femeia de lângă mine ?

377
00:18:48,736 --> 00:18:50,362
Și de ce mă urăște atât de mult ?

378
00:18:52,335 --> 00:18:54,246
N-am știut că ești atât de nefericit.

379
00:18:54,366 --> 00:18:57,460
N-am recunoscut niciodată înainte
să te văd că-ți urmezi visele.

380
00:18:57,580 --> 00:18:59,159
Deci spui că e vina mea ?

381
00:19:00,040 --> 00:19:02,510
Nu, am spus că trebuie să-ți mulțumesc.

382
00:19:03,341 --> 00:19:04,917
Și să îți cer...

383
00:19:05,153 --> 00:19:07,163
Lasă-mă să-mi găsesc drumul.

384
00:19:09,400 --> 00:19:12,887
Atâta timp cât îți poți găsi drumul
fără acest halat, e bine.

385
00:19:14,774 --> 00:19:16,213
Nu, nu până acolo.

386
00:19:21,744 --> 00:19:24,884
Ben, apreciez că m-ai sunat
dar totul e în regulă.

387
00:19:25,169 --> 00:19:26,844
Două cutii de șervețele și...

388
00:19:26,964 --> 00:19:29,190
patru clătite pot spune contrariul dar...

389
00:19:29,603 --> 00:19:30,670
Va fi bine.

390
00:19:30,790 --> 00:19:32,668
Îmi pare rău că s-a întâmplat așa.

391
00:19:32,788 --> 00:19:34,021
Nu, e vina mea.

392
00:19:34,141 --> 00:19:35,634
Eu nu m-am descurcat.

393
00:19:35,754 --> 00:19:38,848
Nici măcar nu știu ce să le spun.

394
00:19:39,078 --> 00:19:42,553
Ar fi mai ușor dacă ai ști
cu cine trebuie să vorbești.

395
00:19:43,149 --> 00:19:45,581
- Ce este ?
- Rezultatul testului ADN.

396
00:19:45,701 --> 00:19:47,815
Am trimis paharele din care au băut

397
00:19:47,935 --> 00:19:50,532
și, poate, ți-am furat periuța de dinți.

398
00:19:53,159 --> 00:19:54,946
Am crezut că vreau să știu, dar...

399
00:19:55,343 --> 00:19:57,366
Nu m-am gândit decât la ce simțeam,

400
00:19:57,378 --> 00:20:00,294
eu nici măcar nu am avut timp
să mă gândesc cum îi afectează pe ei.

401
00:20:00,602 --> 00:20:04,263
Și în plus, am deja un tată grozav.

402
00:20:05,764 --> 00:20:07,638
Dar nu vrei să știi cine este ?

403
00:20:07,758 --> 00:20:09,338
Cum ai apărut tu ?

404
00:20:09,458 --> 00:20:11,882
De ce ai picioarele mari și mâinile mici ?

405
00:20:12,978 --> 00:20:15,360
Este cel mai nebunesc lucru
care ți s-a întâmplat.

406
00:20:17,346 --> 00:20:18,810
Este aici, nu-i așa ?

407
00:20:19,220 --> 00:20:20,324
Da.

408
00:20:25,970 --> 00:20:27,224
Bună.

409
00:20:28,502 --> 00:20:29,743
Sunt Riley.

410
00:20:30,587 --> 00:20:31,704
Fiica ta.

411
00:20:46,473 --> 00:20:47,651
Tucker, ce te aduce aici ?

412
00:20:47,771 --> 00:20:51,250
Doamnă Wheeler, am vrut să-ți mulțumesc
pentru tot ce ai făcut.

413
00:20:53,743 --> 00:20:57,379
Știu că tu și tatăl meu ați încercat
să nu răniți pe nimeni.

414
00:20:57,739 --> 00:20:59,501
De fapt, l-ai ajutat.

415
00:20:59,761 --> 00:21:00,717
Te-am prins !

416
00:21:03,560 --> 00:21:05,968
Noapte bună, d-nă Wheeler, și amintește-ți

417
00:21:06,452 --> 00:21:10,684
- că pot trece oricând.
- Ești binevenit întotdeauna.

418
00:21:14,014 --> 00:21:15,292
Am crezut că nu mai pleacă.

419
00:21:15,304 --> 00:21:25,330
<font color="#008000">Traducerea și adaptarea:</font>
<font color="#ff0000">LuiGeluS</font><font color="#ffff00"> - FastSubtitles</font>.<fo

