1
00:00:00,000 --> 00:00:02,738
Din episoadele precedente:

2
00:00:02,738 --> 00:00:04,628
<i>Secretul lui Orson a ieºit la luminã...</i>

3
00:00:04,628 --> 00:00:07,518
Deci nu ºtiai cã soþul tãu
a încercat sã-l omoare pe Mike ?

4
00:00:07,518 --> 00:00:10,237
<i>Iar Bree nu a putut sã-l ierte...</i>

5
00:00:12,425 --> 00:00:13,999
<i>Fiica vitregã a lui Lynette,
Kayla...</i>

6
00:00:14,641 --> 00:00:17,565
<i>Nu s-a adaptat deloc
la noua familie...</i>

7
00:00:17,565 --> 00:00:20,566
Dar n-o voi iubi niciodatã.
ªi nu poþi sã mã obligi.

8
00:00:20,566 --> 00:00:23,999
<i>Iar Dylan a reluat legãtura
cu tatãl ei real...</i>

9
00:00:23,999 --> 00:00:26,440
Desigur, aº vrea sã pãstrãm legãtura,

10
00:00:26,440 --> 00:00:29,550
dar dacã mamei tale încã îi e fricã de mine,
nu vreau sã o supãr iar.

11
00:00:29,550 --> 00:00:31,738
Nu trebuie sã-i spun.

12
00:00:38,300 --> 00:00:40,968
<i>Se întâmplã în fiecare cãsãtorie.</i>

13
00:00:41,999 --> 00:00:45,267
<i>Cuplurile strâng lucruri dragi,</i>

14
00:00:45,300 --> 00:00:49,901
<i>lucrurile care transformã
o casã într-un cãmin.</i>

15
00:00:49,934 --> 00:00:54,534
<i>Dar când cãminul se distruge,
lucrurile trebuie împãrþite.</i>

16
00:00:55,300 --> 00:00:57,200
<i>Cel mai demn mod de a face asta,</i>

17
00:00:57,233 --> 00:00:58,701
<i>este ca fiecare dintre soþi</i>

18
00:00:58,734 --> 00:01:02,534
<i>sã pãstreze
ce e mai important pentru el.</i>

19
00:01:02,567 --> 00:01:06,434
<i>Iar Bree ºi Orson Hodge erau...</i>

20
00:01:06,467 --> 00:01:08,767
<i>foarte demni.</i>

21
00:01:08,801 --> 00:01:11,300
Presupun cã vrei tu pisica de cositor.

22
00:01:12,550 --> 00:01:14,175
A fost cadoul meu pentru tine.

23
00:01:14,175 --> 00:01:15,267
ªi þi-a plãcut foarte mult,
din câte îmi amintesc.

24
00:01:15,300 --> 00:01:17,667
De aia te las sã alegi.

25
00:01:21,863 --> 00:01:23,999
ªi bibeloul de la mãtuºa ta ?

26
00:01:23,999 --> 00:01:26,999
E urât ca dracu',
dar ea susþine cã e valoros.

27
00:01:26,999 --> 00:01:29,534
Pãstreazã-l tu. Pãstreazã tot.

28
00:01:29,567 --> 00:01:32,034
Nu vreau decât un lucru din casa asta.

29
00:01:32,068 --> 00:01:34,400
ªtiu, dar pe mine nu mã poþi avea.

30
00:01:34,434 --> 00:01:36,601
Te rog, trebuie sã mã ierþi.

31
00:01:36,634 --> 00:01:38,601
Orson, fiecare soþie înþelege

32
00:01:38,634 --> 00:01:41,034
cã bãrbatul ei
va face niºte greºeli...

33
00:01:41,068 --> 00:01:44,316
va uita o aniversare,
nu va fi drãguþ chiar tot timpul,

34
00:01:44,316 --> 00:01:45,999
dar trebuie sã existe o limitã,

35
00:01:45,999 --> 00:01:47,440
ºi limita mea e tentativã de crimã

36
00:01:47,440 --> 00:01:49,550
asupra soþului prietenei mele.

37
00:01:49,550 --> 00:01:51,737
Bree, dacã aº putea
sã-mi desfac inima

38
00:01:51,737 --> 00:01:55,143
ºi sã-þi arãt cât de rãu îmi pare,
aº face-o. Dar nu pot.

39
00:01:55,143 --> 00:01:57,160
Trebuie sã existe ceva ce sã pot sã fac.

40
00:02:02,300 --> 00:02:04,334
Ar fi unul.

41
00:02:04,367 --> 00:02:06,400
Spune.

42
00:02:06,434 --> 00:02:08,434
PredÃ£-te la poliÃ¾ie.

43
00:02:09,378 --> 00:02:13,200
Dar nu s-a prescris.
M-ar aresta.

44
00:02:13,233 --> 00:02:16,300
- ªi probabil ai face închisoare.
- Da, ani întregi.

45
00:02:16,300 --> 00:02:21,300
Exact, ºi dacã ai avea un asemenea curaj,
cred cã aº putea sã te iert.

46
00:02:22,701 --> 00:02:28,001
Haide...
Îþi promit cã o sã te aºtept.

47
00:02:29,701 --> 00:02:34,534
Bree...
Nu pot sã mã duc la închisoare.

48
00:02:37,233 --> 00:02:39,601
Foarte bine atunci.

49
00:02:43,267 --> 00:02:45,734
Deci, vrei pisica sau nu ?

50
00:02:45,767 --> 00:02:48,867
<i>Când oamenii se separã,
e corect</i>

51
00:02:48,901 --> 00:02:53,167
<i>ca fiecare dintre soþi sã pãstreze
ce e mai important pentru el.</i>

52
00:02:55,701 --> 00:03:00,834
<i>Aºa a ajuns Bree Hodge
sã-ºi pãstreze pisica de cositor...</i>

53
00:03:00,867 --> 00:03:05,253
<i>iar Orson Hodge...</i>

54
00:03:05,800 --> 00:03:07,400
<i>libertatea.</i>

55
00:03:07,400 --> 00:03:08,988
DESPERATE HOUSEWIVES - Sez 4 Ep 14
= Opening Doors =

56
00:03:08,988 --> 00:03:12,191
Traducerea ºi adaptarea:
gabip & zanduka

57
00:03:12,191 --> 00:03:17,737
Comentarii pe www.tvblog.ro

58
00:03:18,800 --> 00:03:23,033
<i>Suburbiile sunt pline
de un gen anume de naivi.</i>

59
00:03:23,067 --> 00:03:24,800
<i>Cunoaºteþi genul -</i>

60
00:03:24,800 --> 00:03:28,300
<i>bãrbatul care
deschide uºa necunoscuþilor...</i>

61
00:03:29,237 --> 00:03:32,925
<i>femeia care nu asigurã
niciodatã uºa cu lanþul.</i>

62
00:03:33,499 --> 00:03:35,766
<i>Nu le trece prin cap</i>

63
00:03:35,800 --> 00:03:38,700
<i>cã dacã cineva îþi intrã în casã...</i>

64
00:03:38,733 --> 00:03:42,987
<i>îþi intrã ºi în viaþã.</i>

65
00:03:42,987 --> 00:03:45,800
Bunã. Sunt Ellie. Am înþeles
cã aveþi o camerã de închiriat.

66
00:03:45,800 --> 00:03:47,737
Da, intrã.

67
00:03:47,737 --> 00:03:49,425
Din cauza dizabilitãþii soþului meu,

68
00:03:49,425 --> 00:03:52,112
situaþia noastrã financiarã
s-a schimbat,

69
00:03:52,112 --> 00:03:53,379
ºi casa e mare.

70
00:03:53,379 --> 00:03:55,488
E o casã superbã,
ºi îmi place mult camera.

71
00:03:55,488 --> 00:03:57,394
Nu-mi vine sã cred cã nu s-a dat deja.

72
00:03:57,394 --> 00:04:03,067
ªtii cum e...
Se pare cã ai o situaþie financiarã grozavã.

73
00:04:03,100 --> 00:04:05,267
Stai, stai, stai,
ce-a fost asta ?

74
00:04:05,300 --> 00:04:06,738
Ce-a fost ce ?

75
00:04:06,738 --> 00:04:09,488
Ellie, s-a uitat cumva urât la mine ?

76
00:04:11,691 --> 00:04:14,487
Mi-am închipuit eu.

77
00:04:14,900 --> 00:04:16,366
Îmi cer scuze, Ellie.

78
00:04:16,399 --> 00:04:19,200
Au fost niºte neînþelegeri
între mine ºi soþul meu.

79
00:04:19,234 --> 00:04:21,300
Adevãrul este cã am fi putut
sã închiriem camera demult

80
00:04:21,300 --> 00:04:23,675
dacã soþul meu nu era paranoic.

81
00:04:23,675 --> 00:04:25,831
De ce, pentru cã n-am vrut sã se mute
aici culturistul ãla suedez ?

82
00:04:25,832 --> 00:04:27,987
Eºti orb ca un liliac.

83
00:04:27,987 --> 00:04:29,488
De unde ºtii tu cã era culturist ?

84
00:04:29,488 --> 00:04:33,488
L-am atins din greºealã.
I-am simþit bicepsul. Era imens.

85
00:04:33,488 --> 00:04:35,175
Ãla nu era bicepsul.

86
00:04:35,175 --> 00:04:38,112
De ce crezi cã a fugit
ca din puºcã de aici ?

87
00:04:38,363 --> 00:04:41,878
În general îmi place sã fiu martorã
la discuþii personale,

88
00:04:41,878 --> 00:04:46,050
dar am un curs peste 20 de minute,
putem sã revenim la problema mea ?

89
00:04:46,050 --> 00:04:47,067
Ai dreptate, Ellie.

90
00:04:47,100 --> 00:04:49,300
Soþul meu a fost foarte deplasat.

91
00:04:49,300 --> 00:04:52,988
- Deci, ai curs ? Eºti profesoarã ?
- Studentã la arte.

92
00:04:52,988 --> 00:04:55,988
Viaþa mea mergea biniºor,
aºa cã am hotãrât sã-mi bat joc de ea

93
00:04:55,988 --> 00:05:00,316
ºi sã învãþ cum sã pictez fructe.
O prostie, nu ?

94
00:05:00,316 --> 00:05:02,833
Nu, e o dovadã de curaj.

95
00:05:02,867 --> 00:05:05,466
Ne place de tine, Ellie,

96
00:05:05,499 --> 00:05:07,504
ºi dacã ne dai ºi chiria
pe prima ºi ultima lunã,

97
00:05:07,504 --> 00:05:09,175
- o sã ne placã ºi mai mult.
- Grozav.

98
00:05:09,175 --> 00:05:13,050
Tocmai am fost pe la bancã,
vã deranjeazã numerarul ?

99
00:05:13,050 --> 00:05:17,334
Deloc, iubesc numerarul.
Suntem prieteni vechi.

100
00:05:18,863 --> 00:05:20,050
Deci eºti de acord,

101
00:05:20,050 --> 00:05:22,267
sau vrei s-o pipãi ºi pe ea ?

102
00:05:22,300 --> 00:05:25,033
Deci chiar nu era braþul omului ?

103
00:05:25,067 --> 00:05:27,067
Avea cot.

104
00:05:29,833 --> 00:05:32,733
<i>Astea sunt curate ?</i>

105
00:05:32,766 --> 00:05:34,050
Pentru cã mie nu-mi par curate !

106
00:05:34,050 --> 00:05:35,988
ªtiþi ceva ?
Spãlaþi-le pe toate iar.

107
00:05:35,988 --> 00:05:38,612
ªi de data asta
mai cu joc de încheieturã.

108
00:05:40,533 --> 00:05:42,000
Cum se descurcã ?

109
00:05:42,033 --> 00:05:44,363
Nu suferã pe cât aº vrea eu.

110
00:05:44,363 --> 00:05:47,550
Eºti sigurã cã spãlatul de vase
e pedeapsa potrivitã ?

111
00:05:47,550 --> 00:05:49,050
Pãi nu prea ºtiu, Tom.

112
00:05:49,050 --> 00:05:51,738
Dr. Spock nu are manual pentru
cum sã-þi pedepseºti copiii

113
00:05:51,738 --> 00:05:56,300
- pentru cã au incendiat o clãdire.
- Nu cred cã abordãm corect problema.

114
00:05:57,000 --> 00:05:59,466
Poate ar trebui sã-i ducem la terapie.

115
00:06:00,159 --> 00:06:02,238
Tom, nu sunt criminali în serie.

116
00:06:02,238 --> 00:06:03,675
Sunt doi puºti

117
00:06:03,675 --> 00:06:05,581
cãrora le-a fost teamã
cã pãrinþii lor se despart.

118
00:06:05,581 --> 00:06:06,253
Totuºi...

119
00:06:06,253 --> 00:06:09,050
Nu. Ne descurcãm noi doi cu ei.

120
00:06:09,050 --> 00:06:11,999
Ne vom asigura cã nu vor mai face
în viaþa lor aºa ceva.

121
00:06:12,999 --> 00:06:15,816
Bine. Facem ca tine.

122
00:06:16,175 --> 00:06:17,613
Dar luna asta

123
00:06:17,613 --> 00:06:20,143
o sã fie un adevãrat lagãr pentru ei.

124
00:06:20,143 --> 00:06:22,425
O sã cureþe burlanele,

125
00:06:22,425 --> 00:06:24,941
o sã ducã gunoiul,
o sã tundã peluza.

126
00:06:24,941 --> 00:06:26,175
Ia stai aºa.
Astea sunt toate treburile tale.

127
00:06:26,175 --> 00:06:28,191
Nu pot sã stau la vorbã.
Începe tura de searã.

128
00:06:31,600 --> 00:06:33,833
Aici e.

129
00:06:33,867 --> 00:06:36,237
Dã-mi sã arunc eu aia.

130
00:06:36,237 --> 00:06:37,999
Nu, n-am terminat încã.

131
00:06:39,100 --> 00:06:39,999
E clasa de Lamaze.

132
00:06:39,999 --> 00:06:42,050
Îþi garantez cã nu voi fi singura

133
00:06:42,050 --> 00:06:43,628
cu ceva de mâncare în mânã.

134
00:06:45,328 --> 00:06:47,800
Sunt numai cupluri.

135
00:06:47,833 --> 00:06:50,441
Îmi pare rãu cã Mike a trebuit
sã meargã la clinicã în seara asta.

136
00:06:50,441 --> 00:06:52,832
Vrei sã stau eu cu tine ?
Pot sã nu mã duc la film.

137
00:06:52,832 --> 00:06:55,691
Nu, e în regulã.

138
00:06:55,691 --> 00:06:57,738
Bine. Distracþie plãcutã.

139
00:07:11,466 --> 00:07:13,700
Nu te mai uita aºa.
Nu-þi dau.

140
00:07:16,300 --> 00:07:18,133
Nu zice nimic.
Ascultã-mã.

141
00:07:18,167 --> 00:07:19,612
Îþi mai aduci aminte
când anul trecut þi-am zis

142
00:07:19,612 --> 00:07:20,863
de noua iubitã a lui tata,
ºi tu mi-ai zis

143
00:07:20,863 --> 00:07:22,503
cã nu vrei sã mai auzi nimic
despre paraºutele lui ?

144
00:07:22,504 --> 00:07:24,144
Da.

145
00:07:24,550 --> 00:07:26,550
Bun. I-am vãzut în hol,

146
00:07:26,550 --> 00:07:28,050
ºi cred cã ar trebui sã afli ceva.

147
00:07:31,766 --> 00:07:34,612
Dumnezeule...

148
00:07:34,612 --> 00:07:36,214
Acum ºtii.

149
00:07:36,215 --> 00:07:37,816
ªi-a lãsat paraºuta gravidã
ºi tu nu mi-ai zis ?

150
00:07:37,816 --> 00:07:40,238
Am încercat, îþi aminteºti ?
"Tata ºi Marisa o sã..."

151
00:07:40,238 --> 00:07:41,425
ºi m-ai întrerupt ºi mi-ai zis

152
00:07:41,425 --> 00:07:42,550
sã "vorbesc în pungã", iar eu
þi-am zis cã nu se mai zice aºa.

153
00:07:42,551 --> 00:07:43,675
Bine, am înþeles.

154
00:07:43,675 --> 00:07:46,550
ªi încã o chestie. S-au cãsãtorit.
Pa.

155
00:07:47,050 --> 00:07:51,112
Susie Q !
Ce micã-i lumea !

156
00:07:51,112 --> 00:07:54,033
Ia uite ce grasã eºti.

157
00:07:54,067 --> 00:07:55,644
Bunã, Karl.

158
00:07:55,644 --> 00:07:59,378
Marisa, ea e Susan,
fosta mea nevastã.

159
00:07:59,378 --> 00:08:03,737
Bunã. Mã bucur sã te cunosc, în sfârºit.

160
00:08:03,737 --> 00:08:06,737
Dragule, mã duc sã ne înscriu
ºi sã iau douã covoraºe.

161
00:08:06,737 --> 00:08:08,237
Bine.

162
00:08:09,967 --> 00:08:11,394
Îþi vine sã crezi ?

163
00:08:11,394 --> 00:08:14,300
Ce ºanse erau ca noi
sã avem ºi alþi copii ?

164
00:08:14,300 --> 00:08:17,237
- Mai ales tu.
- Adicã ce vrei sã spui ?

165
00:08:17,237 --> 00:08:19,754
Adicã la vârsta ta femeile
nu prea rãmân gravide.

166
00:08:19,754 --> 00:08:21,160
Bravo þie.

167
00:08:21,160 --> 00:08:23,191
E evident cã n-o sã ne înþelegem.

168
00:08:23,191 --> 00:08:25,113
Aºa cã de ce nu-þi iei tu
mireasa minorã

169
00:08:25,113 --> 00:08:26,284
ºi sã vã duceþi la alt curs ?

170
00:08:26,284 --> 00:08:30,175
ªtiu. E tânãrã. Îþi vine cheful
de operaþii estetice când o vezi, nu ?

171
00:08:30,175 --> 00:08:32,284
Sau corect e
"ºi mai multe operaþii estetice" ?

172
00:08:32,285 --> 00:08:34,394
Singura operaþie grea pe care am fãcut-o

173
00:08:34,394 --> 00:08:37,816
a fost îndepãrtarea a 85 de kg
de grãsime urâtã din casa mea.

174
00:08:37,816 --> 00:08:39,363
Eºti geloasã. Înþeleg.

175
00:08:39,363 --> 00:08:43,457
E superbã, amuzantã,
licenþiatã în drept.

176
00:08:43,457 --> 00:08:46,862
Alea nu sunt picioare
de licenþiatã în drept.

177
00:08:46,862 --> 00:08:48,129
ªi nici nu ar fi nevoie sã munceascã.

178
00:08:48,129 --> 00:08:50,238
Tocmai am fost fãcut partener la firmã.
Mulþumesc.

179
00:08:50,238 --> 00:08:53,175
Îi tot spun,
"Ia-o încet."

180
00:08:53,175 --> 00:08:54,238
"Dacã vrei sã faci ceva,"

181
00:08:54,238 --> 00:08:57,379
"ocupã-te de renovarea noii noastre
cabane de schi."

182
00:08:59,875 --> 00:09:01,237
Mã duc la Marisa.

183
00:09:02,128 --> 00:09:04,175
ªi vezi cã te "scurgi".

184
00:09:12,300 --> 00:09:13,690
Pa, mamã. Plec.

185
00:09:13,690 --> 00:09:15,393
Sã fii acasã pânã la ora 10.

186
00:09:15,393 --> 00:09:16,925
10 ?
E deja aproape 8.

187
00:09:16,925 --> 00:09:19,207
Da, ºi mâine ai ºcoalã.

188
00:09:20,878 --> 00:09:23,133
Fie. Fã-mi cunoºtinþã cu bãiatul ãsta,

189
00:09:23,166 --> 00:09:25,487
ºi poate te las
sã te întorci mai târziu.

190
00:09:26,599 --> 00:09:27,862
Da, poate altãdatã.

191
00:09:27,862 --> 00:09:30,362
Dulceaþã, tot va trebui
sã-l întâlnesc cândva.

192
00:09:30,362 --> 00:09:33,675
Da... dar nici nu ºtiu încã dacã-l plac.

193
00:09:34,500 --> 00:09:36,362
Când o sã fiu sigurã,
poþi sã-l întâlneºti.

194
00:09:37,578 --> 00:09:38,972
Mã întorc pânã la 10.

195
00:09:44,188 --> 00:09:44,893
Bunã, tatã.

196
00:09:44,893 --> 00:09:45,816
Bunã, prinþeso.

197
00:09:45,816 --> 00:09:47,300
Hai sã mergem. Mor de foame.

198
00:09:51,488 --> 00:09:54,097
Iubire, nu-mi gãsesc pila de unghii.
Ai vãzut-o tu ?

199
00:09:54,828 --> 00:09:56,550
Ce glumã bunã.

200
00:09:57,503 --> 00:10:00,378
A, da. Am uitat cã eºti inutil.

201
00:10:00,440 --> 00:10:02,800
Mã duc sã vãd dacã are Ellie una.

202
00:10:06,250 --> 00:10:08,300
Ellie, ai o secundã ?

203
00:10:08,300 --> 00:10:09,753
Imediat.

204
00:10:11,453 --> 00:10:12,925
Da, ce s-a întâmplat ?

205
00:10:12,925 --> 00:10:15,300
Hei... Îmi cer scuze.

206
00:10:15,300 --> 00:10:18,675
N-am ºtiut cã... eºti cu cineva.

207
00:10:19,500 --> 00:10:21,800
Bunã. Sunt Gaby Solis.

208
00:10:22,363 --> 00:10:23,487
Bunã.

209
00:10:23,487 --> 00:10:26,175
Ai nevoie de ceva ?

210
00:10:26,175 --> 00:10:27,362
ªtii ce ? Pot sã mai aºtept.

211
00:10:27,362 --> 00:10:28,628
Ne vedem mâine dimineaþã.

212
00:10:35,313 --> 00:10:37,425
Ciudat.

213
00:10:37,425 --> 00:10:38,987
Ce anume ?

214
00:10:39,467 --> 00:10:42,893
Mai devreme, am vãzut un tip
ieºind din camera lui Ellie,

215
00:10:42,893 --> 00:10:43,999
ºi am presupus cã e prietenul ei,

216
00:10:43,999 --> 00:10:46,909
dar acum era cu un alt tip.

217
00:10:46,909 --> 00:10:50,999
E bine. Deci acum sunt
douã curve în casa noastrã.

218
00:10:51,367 --> 00:10:53,238
Asta a fost pentru cã
te-am fãcut "inutil", nu ?

219
00:10:54,166 --> 00:10:57,190
Da. ªi mi-a plãcut.

220
00:10:59,899 --> 00:11:02,367
Se pare cã pleacã.

221
00:11:02,400 --> 00:11:04,367
Sper cã nu din cauza mea.

222
00:11:05,400 --> 00:11:07,899
Poate ar trebui sã-mi cer scuze.

223
00:11:22,499 --> 00:11:24,966
Or fi douã curve în casa asta,

224
00:11:25,000 --> 00:11:27,499
dar doar una e plãtitã.

225
00:11:31,266 --> 00:11:32,487
Bunã, Lynette.

226
00:11:32,487 --> 00:11:34,956
Motanul lui Ida a ieºit iar.
L-ai vãzut ?

227
00:11:34,956 --> 00:11:36,738
Nu, îmi pare rãu.
Sper sã-l gãseºti.

228
00:11:36,738 --> 00:11:39,613
Dacã seamãnã cu Ida,
o sã-mi intre în casã, beat,

229
00:11:39,613 --> 00:11:41,706
la urmãtorul episod din "Guiding Light".

230
00:11:44,632 --> 00:11:46,253
Stai o secundã.
Sã mã ocup de asta.

231
00:11:49,488 --> 00:11:52,050
E nedrept.

232
00:11:52,050 --> 00:11:54,253
Da, e. O urãsc.

233
00:11:54,253 --> 00:11:56,503
Cum de ea nu are probleme ?

234
00:11:56,503 --> 00:11:58,113
Pentru cã noi am dat foc,
idiotule,

235
00:11:58,113 --> 00:12:00,238
aºa cã acum suntem pedepsiþi.

236
00:12:00,238 --> 00:12:04,878
- ªtiu, dar a fost ideea ei !
- Bãieþi ?

237
00:12:06,733 --> 00:12:08,699
Despre cine vorbiþi ?

238
00:12:13,300 --> 00:12:15,331
Kayla ?

239
00:12:15,331 --> 00:12:17,613
Pot sã vorbesc puþin cu tine ?

240
00:12:17,613 --> 00:12:19,238
Da.

241
00:12:19,899 --> 00:12:21,112
O sã te întreb ceva,

242
00:12:21,112 --> 00:12:24,393
ºi vreau sã-mi spui adevãrul, bine ?

243
00:12:26,200 --> 00:12:27,675
Ai avut vreo legãturã

244
00:12:27,675 --> 00:12:29,769
cu incendiul de la restaurantul lui Rick ?

245
00:12:30,699 --> 00:12:32,440
A zis cineva cã am avut ?

246
00:12:32,440 --> 00:12:35,425
Vreau de la tine un "da" sau "nu".

247
00:12:37,400 --> 00:12:38,862
Nu eu am dat foc.

248
00:12:38,862 --> 00:12:43,566
Nu, gemenii au dat foc,
dar au spus cã a fost ideea ta.

249
00:12:44,237 --> 00:12:45,266
A fost o glumã.

250
00:12:45,300 --> 00:12:47,300
N-am crezut cã o s-o facã.

251
00:12:47,300 --> 00:12:48,816
Kayla...

252
00:12:49,175 --> 00:12:52,112
De ce sã glumeºti despre aºa ceva ?

253
00:12:53,632 --> 00:12:55,253
V-am auzit pe tine ºi pe tati vorbind

254
00:12:55,253 --> 00:12:57,488
despre Rick ºi cum voia
sã te ia de lângã noi.

255
00:12:57,488 --> 00:13:00,675
Porter era foarte supãrat.
Voia sã-l arunce în aer pe Rick.

256
00:13:00,675 --> 00:13:02,987
Preston i-a zis
cã ar putea folosi dinamitã.

257
00:13:02,987 --> 00:13:04,706
Le-am zis cã asta e o prostie.

258
00:13:04,706 --> 00:13:06,237
Nimeni nu are dinamitã în casã.

259
00:13:08,909 --> 00:13:11,050
Dar toatã lumea are chibrituri.

260
00:13:12,191 --> 00:13:14,112
Îþi dai seama ce ai fãcut ?

261
00:13:14,112 --> 00:13:15,816
Putea sã moarã cineva.

262
00:13:15,816 --> 00:13:16,800
Dar n-a murit nimeni.

263
00:13:16,800 --> 00:13:18,925
Nu conteazã !

264
00:13:18,925 --> 00:13:23,800
Incendierea intenþionatã
e o infracþiune gravã.

265
00:13:23,800 --> 00:13:25,863
Înþelegi asta ?

266
00:13:25,863 --> 00:13:27,254
Da.

267
00:13:27,254 --> 00:13:30,675
De aia cred cã e bine
cã-i pedepseºti pe gemeni.

268
00:13:30,899 --> 00:13:32,833
Sunt copii rãi

269
00:13:33,238 --> 00:13:35,699
ºi trebuie sã înveþe o lecþie.

270
00:13:47,600 --> 00:13:49,503
Þi-am zis cã ne-am îmbrãcat exagerat.

271
00:13:49,503 --> 00:13:50,738
Nu e nicio problemã.

272
00:13:50,738 --> 00:13:52,550
Aratã respectul nostru faþã de Lamaze,

273
00:13:52,550 --> 00:13:55,050
ºi faþã de tot procesul naºterii.

274
00:13:57,934 --> 00:14:00,567
Sau poate e pentru cã
fostul tãu soþ e aici.

275
00:14:00,600 --> 00:14:04,268
Karl ? E aici ?
Ce nesim...

276
00:14:04,268 --> 00:14:07,238
Nu te mai preface.
De ce nu mi-ai zis ?

277
00:14:07,238 --> 00:14:08,925
Pentru cã am ºtiut cã o sã vrei
sã mergem la alt curs.

278
00:14:08,925 --> 00:14:09,847
Data trecutã când am venit,

279
00:14:09,847 --> 00:14:12,175
Karl s-a tot lãudat
cu viaþa lui perfectã,

280
00:14:12,175 --> 00:14:13,394
aºa cã am vrut sã revin

281
00:14:13,394 --> 00:14:17,362
- ºi sã-i arãt cã ºi noi o ducem bine.
- Stã mãrturie sacoul.

282
00:14:17,362 --> 00:14:18,769
"Stã mãrturie". Sunã elevat.

283
00:14:18,769 --> 00:14:21,363
Spune des "stã mãrturie"
când ne vedem cu el.

284
00:14:21,363 --> 00:14:22,941
Susan, nu o sã mint
în legãturã cu ce sunt.

285
00:14:22,941 --> 00:14:25,425
Nici nu zic sã minþi.
Zic sã înfloreºti.

286
00:14:25,425 --> 00:14:28,050
- De ce nu vrei sã înfloreºti ?
- Nu ºtiu.

287
00:14:28,050 --> 00:14:31,457
Instalatorule !
I s-a înfundat cuiva toaleta ?

288
00:14:33,581 --> 00:14:34,862
Al tãu sunt.

289
00:14:35,563 --> 00:14:36,800
Bunã.

290
00:14:36,800 --> 00:14:38,487
Mike, þi-l aminteºti pe Karl ?

291
00:14:38,487 --> 00:14:42,175
- Iar ea e soþia lui Karl, Marisa.
- Bunã.

292
00:14:42,984 --> 00:14:44,237
Cum mai merge treaba ?

293
00:14:44,237 --> 00:14:45,550
Tot cu capul sub chiuvete

294
00:14:45,550 --> 00:14:47,612
îþi petreci timpul ?

295
00:14:47,700 --> 00:14:50,362
Am angajat câþiva tipi,

296
00:14:50,362 --> 00:14:51,191
ei muncesc.

297
00:14:51,191 --> 00:14:53,472
Eu doar mã relaxez ºi încasez cecurile,

298
00:14:53,472 --> 00:14:54,800
stã mãrturie sacoul.

299
00:14:54,800 --> 00:14:58,425
Da, arãtaþi uimitor.
Mã simt ca o cerºetoare.

300
00:14:58,425 --> 00:14:59,987
Cam eleganþi, nu ?

301
00:14:59,987 --> 00:15:02,159
Mergem la o petrecere dupã asta.

302
00:15:02,159 --> 00:15:05,238
În ultimul timp avem o viaþã socialã
foarte bogatã.

303
00:15:05,238 --> 00:15:07,456
În fiecare searã mergem
la câte o petrecere fiþoasã.

304
00:15:07,457 --> 00:15:09,675
E o nebunie.

305
00:15:10,000 --> 00:15:11,487
Tu de ce nu mã scoþi pe mine nicãieri ?

306
00:15:11,487 --> 00:15:12,738
Mãcar nu te-am abandonat

307
00:15:12,738 --> 00:15:14,988
în prima zi a cursului de Lamaze.

308
00:15:14,988 --> 00:15:18,112
Nu am abandonat-o pe Susan.
S-au fãcut 30 de zile de când m-am lãsat.

309
00:15:19,625 --> 00:15:21,550
Ce, eºti alcoolic ?

310
00:15:22,375 --> 00:15:25,800
Nu, sunt dependent de medicamente.

311
00:15:25,800 --> 00:15:27,113
Dar am trecut
prin programul de reabilitare

312
00:15:27,113 --> 00:15:28,785
ºi acum nu mã mai droghez.

313
00:15:29,550 --> 00:15:31,988
Felicitãri.

314
00:15:31,988 --> 00:15:35,441
E momentul sã începem.
Luaþi loc.

315
00:15:38,034 --> 00:15:39,800
Deci soþiorul a fost la dezintoxicare ?

316
00:15:39,800 --> 00:15:41,863
E o nebunie.

317
00:15:48,000 --> 00:15:48,925
ªtiu.

318
00:15:48,925 --> 00:15:51,862
Toatã treaba a fost ideea lui Kayla.

319
00:15:52,237 --> 00:15:53,175
Se pare cã Porter ºi Preston

320
00:15:53,175 --> 00:15:55,925
au un nou partener
de spãlat vase, nu ?

321
00:15:56,333 --> 00:15:57,675
Nu.

322
00:15:57,675 --> 00:16:00,300
Cred cã e mai serios de atât.

323
00:16:00,300 --> 00:16:01,175
Cred cã avem

324
00:16:01,175 --> 00:16:04,738
o puºtoaicã cu mari probleme.

325
00:16:04,738 --> 00:16:07,988
Are nevoie de... ajutor profesionist.

326
00:16:09,366 --> 00:16:10,667
Terapie ?

327
00:16:10,700 --> 00:16:12,238
Ai mai propus asta,
ºi în cazul ãsta

328
00:16:12,238 --> 00:16:13,878
chiar nu cred cã avem altã opþiune.

329
00:16:13,878 --> 00:16:16,612
Interesant.
Deci bãieþii,

330
00:16:16,612 --> 00:16:19,362
care au dat de fapt foc,
nu au nevoie de terapie,

331
00:16:19,362 --> 00:16:21,425
dar Kayla, care doar
a vorbit despre asta, are ?

332
00:16:21,425 --> 00:16:23,800
N-ai vãzut-o.
Stãtea pur ºi simplu acolo

333
00:16:23,800 --> 00:16:27,633
ºi pieptãna pãpuºa,
cu un calm sinistru.

334
00:16:27,667 --> 00:16:31,315
Deci era calmã.
Da, ceva ce trebuie tratat.

335
00:16:31,315 --> 00:16:32,660
Nu, te faci cã nu înþelegi.

336
00:16:32,660 --> 00:16:33,800
Nu, înþeleg.

337
00:16:33,800 --> 00:16:35,675
Copilul meu are reguli diferite

338
00:16:35,675 --> 00:16:37,503
faþã de copiii tãi.

339
00:16:39,050 --> 00:16:41,737
Pãi... da.

340
00:16:41,737 --> 00:16:44,440
Gândeºte-te prin ce a trecut
biata copilã.

341
00:16:44,440 --> 00:16:46,487
ªi în plus de asta...

342
00:16:48,000 --> 00:16:50,238
maicã-sa era cam nebunã.

343
00:16:51,425 --> 00:16:55,316
Bun, deci acum zici cã ºi Kayla e nebunã.

344
00:16:55,316 --> 00:16:59,863
Spun doar cã aºchia...

345
00:17:00,250 --> 00:17:01,940
nu sare departe de trunchi.

346
00:17:01,940 --> 00:17:05,128
Iar eu îþi spun cã fata mea n-are nimic.

347
00:17:05,128 --> 00:17:06,425
Fãrã terapie.

348
00:17:20,480 --> 00:17:22,130
Orson, ce cauþi aici ?

349
00:17:22,170 --> 00:17:25,720
Bree, cât mã bucur sã te vãd.
Am avut timp de gândire.

350
00:17:25,740 --> 00:17:28,330
Da, þi se simte "gânditul" în respiraþie.

351
00:17:28,360 --> 00:17:30,220
Eºti nebun de conduci în starea asta ?

352
00:17:30,240 --> 00:17:33,850
Nu am condus. Am venit treaz.
Am bãut cât am aºteptat.

353
00:17:33,880 --> 00:17:35,430
Eu respect legea.

354
00:17:35,450 --> 00:17:37,520
Doar cã mai calci oamenii
cu maºina, din când în când.

355
00:17:37,670 --> 00:17:40,660
Da, incidentul.
Despre asta vreau sã vorbim.

356
00:17:42,440 --> 00:17:44,120
Sunt pregãtit sã-þi respect condiþia

357
00:17:44,140 --> 00:17:45,730
ºi sã mã predau poliþiei.

358
00:17:47,100 --> 00:17:47,880
Chiar eºti ?

359
00:17:47,920 --> 00:17:49,910
Da, m-am gândit la tot.

360
00:17:49,940 --> 00:17:53,770
Cheia e somnambulismul.
Susan m-a vãzut.

361
00:17:53,790 --> 00:17:55,740
Vom gãsi un psihiatru
care sã depunã mãrturie

362
00:17:55,770 --> 00:17:58,050
cã eram somnambul
când am condus maºina.

363
00:17:58,070 --> 00:18:00,070
- E genial !
- Nu, e o fantezie jalnicã

364
00:18:00,090 --> 00:18:02,810
alimentatã de laºitate ºi bãuturã.

365
00:18:02,830 --> 00:18:05,870
Ai comis o infracþiune, Orson.
Recunoaºte.

366
00:18:07,660 --> 00:18:11,300
Bree, nu vreau decât
sã mã întorc acasã. Te rog !

367
00:18:12,550 --> 00:18:15,710
Mã bucur sã vãd
cã încercaþi sã vã înþelegeþi,

368
00:18:15,720 --> 00:18:18,110
dar poate mãcar sexul de împãcare
îl faceþi în casã.

369
00:18:18,140 --> 00:18:19,300
Edie, poþi sã-mi faci o favoare

370
00:18:19,320 --> 00:18:20,940
ºi sã-l duci pe Orson înapoi
la apartamentul lui ?

371
00:18:20,970 --> 00:18:25,840
- Trebuie sã trimit bona acasã.
- În regulã. Urcã.

372
00:18:25,870 --> 00:18:29,080
Nu, te rog.
Nu mã face sã mã duc iar acolo.

373
00:18:29,340 --> 00:18:32,780
Ceilalþi bãrbaþi divorþaþi vor
sã înfiinþeze un club al cãrþii.

374
00:18:32,800 --> 00:18:34,730
Doamne...

375
00:18:35,110 --> 00:18:37,460
Poþi sã dormi pe canapeaua mea.

376
00:18:37,480 --> 00:18:39,680
Hai, ridicã-þi fusta ºi urcã.

377
00:18:39,980 --> 00:18:41,810
Bine.

378
00:18:44,890 --> 00:18:46,290
Au ieºit bãrbaþi de la ea din camerã

379
00:18:46,320 --> 00:18:47,340
toatã noaptea

380
00:18:47,360 --> 00:18:49,920
ºi am vãzut-o numãrând un teanc de bani.

381
00:18:50,250 --> 00:18:51,630
Deci, pe scurt,

382
00:18:51,650 --> 00:18:54,010
am nevoie de ajutorul vostru ca s-o dau
pe curva aia afarã din casa mea.

383
00:18:55,750 --> 00:18:57,400
Ce vrei sã facem ?

384
00:18:57,520 --> 00:18:59,380
Nu am dovezi clare,

385
00:18:59,400 --> 00:19:00,720
iar ea a semnat un contract.

386
00:19:00,750 --> 00:19:04,420
Aºa cã speram ca Bob
sã-i solicite serviciile.

387
00:19:04,430 --> 00:19:05,710
Ca sã am dovezi.

388
00:19:06,540 --> 00:19:08,960
ªtii cã sunt homosexual, da ?

389
00:19:09,060 --> 00:19:12,230
Da, exact. Voi sunteþi dramatici

390
00:19:12,260 --> 00:19:14,730
ºi am nevoie de cineva
cu talent la jucat teatru.

391
00:19:15,730 --> 00:19:17,830
- Nu ºtiu.
- Bine.

392
00:19:20,770 --> 00:19:21,550
Ce e ?

393
00:19:21,590 --> 00:19:23,080
Nu vreau sã te jignesc,

394
00:19:23,120 --> 00:19:26,270
dar cred cã Bob are
mai multe ºanse de reuºitã.

395
00:19:26,290 --> 00:19:27,590
El e mai...

396
00:19:28,030 --> 00:19:30,510
Mascul feroce, ºtiu.

397
00:19:30,530 --> 00:19:31,280
Ai auzit, dragã ?

398
00:19:31,320 --> 00:19:34,170
Nu zãu. Tu nu poþi sã convingi
pe cineva cã eºti heterosexual

399
00:19:34,180 --> 00:19:37,210
decât dacã mori ºi te reîncarnezi
într-un heterosexual.

400
00:19:37,570 --> 00:19:41,400
Ba pardon. Cine s-a dus la balul
de absolvire însoþit de o fatã ?

401
00:19:41,470 --> 00:19:43,600
Da, Suzy Sellers,
aia urâtã cu spume.

402
00:19:43,780 --> 00:19:45,830
Dacã vrei mascul feroce, ar trebui sã ºtii

403
00:19:45,850 --> 00:19:48,100
cã eu l-am interpretat pe Tony
din "Poveste din Cartierul de Vest"

404
00:19:48,130 --> 00:19:49,510
ºi am avut parte numai de laude.

405
00:19:49,540 --> 00:19:52,400
Da, dar în timpul pauzei s-a giugiulit
cu ofiþerul Krupke.

406
00:19:54,940 --> 00:19:58,220
Nu prea-mi pasã cine ce-a fãcut.

407
00:19:58,240 --> 00:19:59,820
Eu vreau sã rezolvaþi treaba.

408
00:20:00,380 --> 00:20:02,870
ªi... sã nu te duci îmbrãcat aºa.

409
00:20:08,270 --> 00:20:10,500
Niciodatã sã nu te uiþi la un film
despre o operaþie de cezarianã

410
00:20:10,520 --> 00:20:12,540
dupã ce ai mâncat o Calzone la prânz.

411
00:20:16,210 --> 00:20:17,370
Eºti bine ?

412
00:20:19,310 --> 00:20:21,530
Chiar a trebuit sã-i spui
lui Karl despre dezintoxicare ?

413
00:20:21,690 --> 00:20:24,380
- Mi-ai spus sã nu mint.
- Da, dar asta nu înseamnã

414
00:20:24,410 --> 00:20:27,270
sã spui cele mai murdare
secrete ale noastre.

415
00:20:27,290 --> 00:20:29,240
Nu e murdar, face parte din mine.

416
00:20:29,260 --> 00:20:31,390
În plus, în timpul programului
te învaþã

417
00:20:31,430 --> 00:20:34,560
cã nu e bine sã ai secrete,
stã mãrturie sinceritatea mea.

418
00:20:34,580 --> 00:20:36,870
Destul cu "mãrturia".

419
00:20:38,120 --> 00:20:40,400
Am vrut sã spun cã unele
lucruri sunt personale

420
00:20:40,430 --> 00:20:44,600
ºi cred cã poþi sã fii sincer
ºi fãrã sã fii deplasat.

421
00:20:44,830 --> 00:20:48,400
Când le-am spus, soþia lui
m-a felicitat. Ai observat ?

422
00:20:48,420 --> 00:20:51,250
Iar Karl a fãcut faþa aia
de urangutan fericit. Ai observat ?

423
00:20:51,270 --> 00:20:52,980
Susan, ºtii ceva ?

424
00:20:53,230 --> 00:20:58,130
Asta îmi aminteºte de lupta pe care
o s-o duc pânã la sfârºitul vieþii.

425
00:20:58,390 --> 00:20:59,890
E important pentru mine.

426
00:20:59,980 --> 00:21:03,060
Nu dau doi bani pe ce crede
fostul tãu soþ.

427
00:21:09,660 --> 00:21:11,390
Ãsta nu e cabinetul
doctorului Kagen.

428
00:21:11,580 --> 00:21:13,580
E cabinetul unui altfel de doctor.

429
00:21:13,590 --> 00:21:15,980
Genul de doctor cu care poþi sã vorbeºti.

430
00:21:16,210 --> 00:21:19,600
- M-ai adus la un psihiatru ?
- M-am gândit cã poate þi-ar plãcea

431
00:21:19,630 --> 00:21:22,410
sã vii undeva unde sã te simþi în siguranþã
ºi sã poþi sã te descarci.

432
00:21:23,240 --> 00:21:29,600
Moartea mamei tale, mutatul la noi...
Ai trecut prin multe.

433
00:21:29,610 --> 00:21:31,800
Astea s-au întâmplat demult.
Acum sunt bine.

434
00:21:31,980 --> 00:21:39,430
E bine, dar uneori, când treci prin încercãri
grele, îþi afecteazã modul de gândire.

435
00:21:40,380 --> 00:21:45,450
Poate cã avem probleme în a face
diferenþa dintre bine ºi rãu.

436
00:21:45,650 --> 00:21:47,170
Eu n-am probleme de genul ãsta.

437
00:21:47,200 --> 00:21:49,190
Ba da, ai, de asta suntem aici,

438
00:21:49,270 --> 00:21:53,030
aºa cã îl vom aºtepta pe nenea doctorul
ºi o sã stai de vorbã cu el, bine ?

439
00:22:02,570 --> 00:22:03,760
Lynette, ºtii ceva ?

440
00:22:03,780 --> 00:22:06,740
Poate cã ar trebui sã stau de vorbã cu
un doctor despre ce e bine ºi ce e rãu.

441
00:22:07,770 --> 00:22:08,520
Mã bucur.

442
00:22:08,560 --> 00:22:10,700
Sau poate ar trebui sã stau de vorbã
cu un poliþist.

443
00:22:10,790 --> 00:22:15,270
Poftim ? Nu, draga mea,
n-ai de ce sã faci asta.

444
00:22:15,400 --> 00:22:17,870
Nu ? Pentru cã ceea ce au fãcut
gemenii constituie o infracþiune.

445
00:22:18,070 --> 00:22:20,670
Chiar tu ai zis cã cineva
putea sã fie ucis.

446
00:22:21,000 --> 00:22:24,460
Deci n-ar fi greºit
dacã n-am merge la poliþie ?

447
00:22:25,740 --> 00:22:28,350
- Nu înþelegi.
- Ba da.

448
00:22:28,360 --> 00:22:32,170
Dacã mã obligi sã vãd un psihiatru,
o sã mã duc la poliþie.

449
00:22:35,250 --> 00:22:38,800
Bunã. Tu eºti Kayla, nu ?
Eºti gata ?

450
00:22:39,690 --> 00:22:42,550
De fapt, cred cã nu mai e nevoie.

451
00:22:42,650 --> 00:22:49,350
Ne-am rezolvat problemele
cât am stat aici. Eºti nemaipomenit.

452
00:22:49,980 --> 00:22:52,330
Bun, am plecat.

453
00:23:00,150 --> 00:23:02,120
"Obiectivul" e la locul lui,
puteþi începe.

454
00:23:02,640 --> 00:23:03,560
<i>Iese acum.</i>

455
00:23:09,800 --> 00:23:11,920
Cu ce e îmbrãcat ?

456
00:23:13,560 --> 00:23:15,570
Aratã ca un membru rãtãcit din Wham !

457
00:23:15,670 --> 00:23:17,680
El zice cã hainele alea îl fac sã parã
heterosexual.

458
00:23:17,760 --> 00:23:20,320
Sã zici mersi cã i-am scos scobitoarea
dintre dinþi.

459
00:23:23,830 --> 00:23:26,870
Chiar trebuie sã stea cu mâna aºa,
pe ºold ?

460
00:23:27,010 --> 00:23:28,790
Fii mascul, ce naiba !

461
00:23:30,050 --> 00:23:31,620
<i>Poftim ? Drept cine mã iei ?</i>

462
00:23:33,980 --> 00:23:37,520
La naiba ! Retragerea !

463
00:23:37,710 --> 00:23:40,540
- Îmi pare rãu.
- Eºti un porc ºi o s-o-ncasezi !

464
00:23:40,570 --> 00:23:42,740
Ellie, ce faci ?

465
00:23:42,780 --> 00:23:46,538
Mãgarul ãsta de vecin a venit
ºi mi-a oferit bani sã mã culc cu el.

466
00:23:47,142 --> 00:23:50,040
- Gaby, spune-i.
- Ce sã-mi spunã ?

467
00:23:50,920 --> 00:23:55,020
ªi eu am pãþit la fel cu el.
Perversule !

468
00:23:55,040 --> 00:23:58,510
Ajunge. Gaby, dacã nu vrei,
o sã-i spun eu.

469
00:23:59,650 --> 00:24:00,800
Ce se întâmplã ?

470
00:24:02,710 --> 00:24:06,710
Treaba e cam aºa.
Am crezut cã eºti o prostituatã,

471
00:24:07,040 --> 00:24:11,000
aºa cã l-am pus pe Lee sã-þi propunã
o partidã, ca sã te prind asupra faptului.

472
00:24:11,630 --> 00:24:14,150
Da' ce sã vezi, ai trecut testul !

473
00:24:14,180 --> 00:24:16,370
Toatã lumea înãuntru,
sã sãrbãtorim.

474
00:24:22,240 --> 00:24:27,330
Ellie, stai, am greºit.
Putem sã vorbim despre asta ?

475
00:24:27,350 --> 00:24:29,980
Femeie, tocmai le-ai spus vecinilor
cã sunt o curvã.

476
00:24:30,020 --> 00:24:31,770
Pune-te în locul meu.

477
00:24:31,790 --> 00:24:34,820
Eºti o femeie frumoasã, iar bãrbaþii
fac coadã la tine.

478
00:24:34,850 --> 00:24:38,880
Am vãzut cã ai luat bani de la unul din ei,
ce era sã cred ?

479
00:24:42,730 --> 00:24:45,400
Bine, o sã-þi spun cu ce mã ocup.

480
00:24:47,600 --> 00:24:51,230
- Fac tatuaje.
- Ce faci ?

481
00:24:51,350 --> 00:24:58,060
Lucrez în centru, dar am un ºef nesimþit
care-mi ia 70% din câºtiguri,

482
00:24:58,200 --> 00:25:02,980
aºa cã încerc sã strâng bani
ca sã pot sã-mi deschid afacerea mea.

483
00:25:04,240 --> 00:25:06,550
Deci tu tatuezi lumea în casa mea ?

484
00:25:06,580 --> 00:25:11,730
Îmi pare rãu cã te-am minþit.
O sã plec mâine dimineaþã.

485
00:25:11,750 --> 00:25:13,080
Ellie, stai.

486
00:25:14,070 --> 00:25:15,680
- Nu trebuie sã pleci.
- Eºti sigurã ?

487
00:25:15,710 --> 00:25:19,130
O sã continui, pentru cã trebuie
sã-mi plãtesc ºcoala.

488
00:25:19,150 --> 00:25:22,420
Câteva luni o sã mã fac cã nu observ.

489
00:25:22,860 --> 00:25:25,380
Mãcar atât, dupã ce am crezut
cã eºti o curvã.

490
00:25:27,770 --> 00:25:31,040
- Mã ierþi ?
- Sigur.

491
00:25:55,320 --> 00:25:58,330
Bunã, Edie. Voiam sã-þi mulþumesc
din nou pentru ajutorul de asearã.

492
00:25:58,360 --> 00:25:59,760
Nu-i bai.

493
00:25:59,810 --> 00:26:01,550
Maºina lui Orson e parcatã
tot în faþa casei mele.

494
00:26:01,580 --> 00:26:04,600
Nu þi-a zis când o sã vinã s-o ia ?

495
00:26:04,640 --> 00:26:06,960
Întreabã-l tu.
E la duº.

496
00:26:09,610 --> 00:26:11,210
A dormit aici ?

497
00:26:11,230 --> 00:26:13,660
Nu prea-i place unde stã,

498
00:26:13,700 --> 00:26:16,910
ºi era beat ºi plângea, aºa cã
l-am lãsat sã doarmã pe canapea.

499
00:26:17,340 --> 00:26:24,670
Pe viitor sã ºtii cã nu-mi surâde ideea,
aºa cã sã nu se mai întâmple.

500
00:26:25,910 --> 00:26:28,440
Bree... Ce vrei sã spui ?

501
00:26:29,260 --> 00:26:32,740
- Cred cã ºtii.
- Hai, zi, totuºi.

502
00:26:32,770 --> 00:26:35,170
Poate totuºi n-ai de gând sã-mi spui
cã sunt o curvã.

503
00:26:35,180 --> 00:26:39,580
Edie, ce naiba...
Carlos, Mike, Karl,

504
00:26:39,680 --> 00:26:42,340
îþi cam place sã te dai
la bãrbaþii lãsaþi de altele.

505
00:26:42,370 --> 00:26:44,830
În primul rând, Orson nu mã atrage.

506
00:26:44,850 --> 00:26:47,930
Ar fi o partidã de sex plictisitoare.

507
00:26:47,960 --> 00:26:50,530
În al doilea rând, fiindcã nu-mi place
cum pui problema,

508
00:26:50,560 --> 00:26:53,380
o sã-l las sã stea cât vrea.

509
00:26:53,400 --> 00:26:56,410
Zile, sãptãmâni, poate chiar o sã-l las
sã-mi punã luminiþele de Crãciun.

510
00:26:56,440 --> 00:26:58,950
Edie, gândeºte-te la prietenia noastrã.

511
00:27:04,360 --> 00:27:05,700
ªi cum ai vrea sã reacþionez, Lynette ?

512
00:27:05,720 --> 00:27:07,650
Ai dus-o la psihiatru fãrã ºtirea mea.

513
00:27:07,680 --> 00:27:10,271
ªi nu aº fi fãcut aºa dacã nu eram
convinsã cã avem o problemã.

514
00:27:10,271 --> 00:27:12,960
- ªi avem.
- De ce, pentru cã te-a ameninþat ?

515
00:27:12,980 --> 00:27:17,880
- Normal, ai pãcãlit-o.
- Tom, una e sã nu accepþi cã are o problemã,

516
00:27:17,910 --> 00:27:20,030
ºi alte e sã te faci cã plouã.

517
00:27:20,050 --> 00:27:21,716
- Cine se face cã plouã ?
- Tu.

518
00:27:22,323 --> 00:27:26,620
- Nu, nu, nu.. Exagerezi.
- Ba nu, de ce aº face asta ?

519
00:27:26,650 --> 00:27:28,430
Nu poþi sã mai faci prostii din astea.

520
00:27:44,550 --> 00:27:45,570
Ce-ai fãcut ?

521
00:27:45,600 --> 00:27:48,000
Am sãrit de pe acoperiº.
E fantastic.

522
00:27:48,140 --> 00:27:49,030
Nu te cred.

523
00:27:49,050 --> 00:27:52,550
Ba da. E ca o paraºutã.
Vreþi sã încercaþi ?

524
00:27:53,410 --> 00:27:54,770
Poate cã la noi n-o sã meargã.

525
00:27:55,990 --> 00:27:57,890
Merge, tocmai am sãrit.

526
00:27:58,350 --> 00:27:59,980
Dacã vreþi, vã arãt.

527
00:28:01,310 --> 00:28:05,740
Dar nu puteþi, sunteþi pedepsiþi.

528
00:28:08,020 --> 00:28:09,500
Asta e...

529
00:28:17,080 --> 00:28:18,510
Nu, tu te prefaci cã nu e nicio problemã.

530
00:28:18,540 --> 00:28:21,100
- E altceva.
- Nu, exagerezi.

531
00:28:21,120 --> 00:28:24,380
- Ba nu !
- Lynette, nu poþi sã procedezi aºa.

532
00:28:24,400 --> 00:28:27,000
- Fie o tratezi pe Kayla ca pe copilul tãu...
- Fii serios, asta ºi fac.

533
00:28:28,300 --> 00:28:29,760
Mamã !

534
00:28:33,050 --> 00:28:35,840
Dumnezeule, ce s-a întâmplat ?

535
00:28:35,940 --> 00:28:37,070
A pãþit ceva ?

536
00:28:37,570 --> 00:28:41,390
Porter, dã-te jos imediat !

537
00:28:41,420 --> 00:28:44,010
- Mã doare.
- Trebuie sã-l ducem la spital.

538
00:28:44,040 --> 00:28:47,450
Tu rãmâi acasã, sã ai grijã de copii,
eu merg cu el la spital.

539
00:28:47,480 --> 00:28:51,900
- Mergeþi amândoi, am eu grijã de copii.
- Mulþumesc, Karen.

540
00:28:52,530 --> 00:28:54,790
E-n regulã, dragule, o sã te faci bine.

541
00:29:13,320 --> 00:29:14,550
Bunã, Susie.

542
00:29:15,070 --> 00:29:16,190
Unde þi-e instalatorul ?

543
00:29:16,320 --> 00:29:19,210
Pescuieºte vreo verighetã de prin
sifonul vreunei neveste ?

544
00:29:20,070 --> 00:29:24,480
Nu se simte bine.
Vãd cã nici Marisa n-a venit.

545
00:29:24,720 --> 00:29:27,370
Da, s-a întins cu autografele.

546
00:29:27,690 --> 00:29:32,560
ªi ea scrie cãrþi, ca tine, doar cã ale ei
sunt pentru adulþi ºi se vând.

547
00:29:32,830 --> 00:29:35,830
Bine, Karl, ai câºtigat.
Eºti fericit ?

548
00:29:36,240 --> 00:29:39,150
Ce înseamnã asta ?

549
00:29:39,170 --> 00:29:42,110
Nu te mai preface,
ºtiu cã te bucuri.

550
00:29:42,210 --> 00:29:46,030
Tu te-ai însurat cu miss America,
licenþiatã în drept,

551
00:29:46,060 --> 00:29:48,250
iar eu m-am mãritat
cu un instalator drogat.

552
00:29:48,270 --> 00:29:52,800
Felicitãri. La naiba,
de ce nu stã drept ?

553
00:29:54,580 --> 00:29:59,640
ªtii, nici Marisa nu-i perfectã.
Avem ºi noi probleme, ca toatã lumea.

554
00:30:00,110 --> 00:30:04,370
Serios ?
Trãiþi clipa ?

555
00:30:04,890 --> 00:30:06,450
Când întârzie, primul gând care-þi
trece prin minte

556
00:30:06,470 --> 00:30:10,760
e cã întârzie pentru cã se drogheazã
sau poate pentru cã a murit ?

557
00:30:12,820 --> 00:30:19,410
Toate par atât de fragile acum,
exact cum n-ar trebui sã fie

558
00:30:19,430 --> 00:30:21,180
atunci când aºtepþi un copil.

559
00:30:29,090 --> 00:30:32,560
Deci îþi faci griji pentru cã urmeazã sã ai
un copil cu un tip pe care nu te poþi baza.

560
00:30:33,100 --> 00:30:35,370
Am înþeles, ai mai trecut prin asta.

561
00:30:35,550 --> 00:30:38,690
Da, tipul a ãla a fost cel mai rãu.

562
00:30:39,240 --> 00:30:40,310
Am fost, nu ?

563
00:30:40,440 --> 00:30:42,710
Te-am înºelat, întreceam mãsura la bãturã...

564
00:30:42,750 --> 00:30:48,830
M-am dat la veriºoara ta...
Pe asta n-o ºtiai. Nu s-a întâmplat.

565
00:30:48,870 --> 00:30:52,820
În fine, cam tot timpul am minþit puþin.

566
00:30:52,850 --> 00:30:56,790
- Mãcar Mike încearcã sã fie sincer.
- ªtiu.

567
00:30:57,640 --> 00:31:02,050
Aº vrea sã-mi derulez rapid viaþa
ºi sã vãd cã totul se terminã cu bine.

568
00:31:03,930 --> 00:31:07,880
Sã nu-i spui instalatorului asta,
dar e un tip de treabã.

569
00:31:08,140 --> 00:31:11,390
Cred cã o sã fie alãturi de tine,
aºa cum eu n-am fost niciodatã.

570
00:31:13,050 --> 00:31:14,250
Mulþumesc.

571
00:31:16,770 --> 00:31:18,210
Ce veriºoarã ?

572
00:31:19,500 --> 00:31:21,740
Ia uite, un mulaj al uterului.

573
00:31:24,370 --> 00:31:27,070
- E un motan mare ºi gri, în caz cã-l vedeþi.
- Sigur.

574
00:31:27,100 --> 00:31:32,270
- Când termin aici, o sã-l caut eu pe Toby.
- Mulþumesc, Bree, apreciez.

575
00:31:32,300 --> 00:31:36,610
Dacã-l gãseºti, sã nu-l priveºti în ochi.
Îl enerveazã.

576
00:31:40,030 --> 00:31:45,270
Drãguþ din partea ta s-o ajuþi.
Aºa o sã uiþi ºi de Orson.

577
00:31:45,310 --> 00:31:50,240
Sper. Adevãrul e cã mi-e dor de el
ºi probabil cã-l voi primi înapoi,

578
00:31:50,280 --> 00:31:54,490
dar vreau sã înþeleagã gravitatea
faptei pe care a comis-o.

579
00:31:54,890 --> 00:31:57,680
Nu ºtiu ce a fãcut, dar sã ai grijã.

580
00:31:58,080 --> 00:32:01,610
Unii bãrbaþi zic cã se vor schimba,
dar nu pot.

581
00:32:03,610 --> 00:32:06,120
Bunã, Dylan.
Ce drãguþã eºti.

582
00:32:06,300 --> 00:32:09,630
Se vede cu un bãiat pe care
încã nu mi l-a prezentat.

583
00:32:09,750 --> 00:32:11,660
Mã duc la film, atâta tot.

584
00:32:11,840 --> 00:32:17,530
Chiar ºi aºa, e a treia oarã când ieºiþi.
Nici mãcar nu ºtiu cum îl cheamã.

585
00:32:17,580 --> 00:32:20,150
Mamã, þi-am spus. Încã nu sunt pregãtitã
sã þi-l prezint.

586
00:32:20,390 --> 00:32:24,480
Când o sã fiu, o sã-l cunoºti.
Noapte bunã, dnã Hodge.

587
00:32:26,610 --> 00:32:28,130
Sã revenim la ale noastre.

588
00:32:28,160 --> 00:32:32,870
Ce zici de niºte pâinici Parker House ?
Pãrerea mea e cã s-au cam perimat.

589
00:32:32,900 --> 00:32:36,170
Bree, te superi dacã reluãm
discuþia mâine ?

590
00:32:37,310 --> 00:32:43,220
- Nu. S-a întâmplat ceva ?
- Nu, trebuie sã mã duc sã-mi spionez fiica.

591
00:32:43,940 --> 00:32:48,820
ªmecheria e sã n-o urmãreºti
prea de aproape. Distracþie plãcutã.

592
00:32:53,200 --> 00:32:56,820
Ar trebui sã cerem nota, trebuie
sã mã întorc acasã pânã la 10.

593
00:32:58,250 --> 00:32:59,690
Mai avem timp de cafea ?

594
00:33:00,210 --> 00:33:02,850
Nu vreau sã exagerez, mama
m-a cam chestionat în seara asta.

595
00:33:04,400 --> 00:33:07,860
- Îmi pare rãu.
- Nu conteazã, e în regulã.

596
00:33:08,470 --> 00:33:13,090
Nu e, vãd cã îþi e greu.

597
00:33:13,640 --> 00:33:18,370
Mã face sã-mi doresc
sã-i spunem adevãrul.

598
00:33:20,560 --> 00:33:21,690
ªtiu ºi eu...

599
00:33:23,460 --> 00:33:26,840
E alegerea ta ºi probabil
cã e mai bine aºa.

600
00:33:27,050 --> 00:33:29,900
Nu vreau sã stricãm relaþia pe care o avem.

601
00:33:31,860 --> 00:33:38,970
Dar, dacã ar fi fost dupã mine...
i-aº fi spus.

602
00:33:39,750 --> 00:33:42,320
- Da ?
- Sigur.

603
00:33:43,060 --> 00:33:46,630
Aºa aº fi putut sã-i spun
mamei tale ce rãu îmi pare.

604
00:33:46,810 --> 00:33:56,560
Nu mã aºtept sã mã ierte, dar mãcar
aº spera sã observe cã m-am schimbat.

605
00:34:00,340 --> 00:34:03,510
Dar accept decizia ta, oricare ar fi ea.

606
00:34:26,410 --> 00:34:27,590
Vã mulþumesc.

607
00:34:29,260 --> 00:34:34,250
Am fãcut rost de o camerã la hotel,
deci o sã plec.

608
00:34:34,470 --> 00:34:37,940
E târziu. Nu vrei sã pleci mâine ?

609
00:34:38,560 --> 00:34:40,190
Nu vreau sã te deranjez.

610
00:34:40,310 --> 00:34:46,360
Mã deranjezi, dar prepari un Martini bun,
aºa cã...

611
00:34:46,930 --> 00:34:51,080
Deci îþi place reþeta Hodge ?

612
00:34:51,240 --> 00:34:54,150
- Secretul e...
- Lasã vorba ºi preparã-l.

613
00:34:57,310 --> 00:35:00,540
Apropo, ai vãzut-o pe Bree
când ai venit acasã ?

614
00:35:02,610 --> 00:35:07,070
- Nu, n-am vãzut-o.
- Tot sper cã mã va suna.

615
00:35:07,180 --> 00:35:14,250
Dacã nu vrei, nu trebuie sã-mi spui,
dar ce s-a întâmplat în Paradis ?

616
00:35:14,270 --> 00:35:17,100
Am fãcut o greºealã,
iar Bree nu vrea sã mã ierte.

617
00:35:17,300 --> 00:35:22,810
Asta e problema cu femeile ca Bree.
Sunt prea perfecte.

618
00:35:22,960 --> 00:35:28,030
Ele nu înþeleg cã oamenii ca tine ºi ca mine
mai ºi greºesc.

619
00:35:28,050 --> 00:35:33,900
Asta n-a fost o greºealã comunã.
A fost ceva mult mai grav.

620
00:35:34,090 --> 00:35:36,770
- Ceva gay în povestea asta ?
- Ce ?

621
00:35:37,070 --> 00:35:39,570
Bineînþeles cã nu.
Continuã.

622
00:35:39,700 --> 00:35:43,180
Crede-mã, Bree n-o sã mã ierte.

623
00:35:43,550 --> 00:35:47,420
Poate nici nu trebuie sã mã ierte,
poate nu merit sã fiu iertat.

624
00:35:49,060 --> 00:35:54,040
Îþi pare rãu pentru ce ai fãcut ?

625
00:35:55,980 --> 00:35:59,400
Da, mai mult decât ar putea crede lumea.

626
00:35:59,880 --> 00:36:09,490
- Atunci meriþi.
- Mulþumesc, Edie.

627
00:36:10,010 --> 00:36:14,460
Nu începe.
Sunt beatã, o sã plâng ºi eu.

628
00:36:14,480 --> 00:36:16,230
Haide...

629
00:36:16,680 --> 00:36:22,440
- Edie, eºti bunã la suflet.
- Nici tu nu eºti prea rãu.

630
00:36:32,440 --> 00:36:34,660
Nu cred c-ar trebui sã...

631
00:36:34,690 --> 00:36:38,270
Ai dreptate, e o idee proastã.

632
00:36:39,620 --> 00:36:43,890
- Reþeta Hodge e de vinã.
- Da.

633
00:36:46,160 --> 00:36:52,170
Probabil cã eºti obosit, mã duc
sã-þi pregãtesc camera.

634
00:37:05,930 --> 00:37:11,080
- Mamã, putem sã vorbim puþin ?
- Sigur.

635
00:37:16,990 --> 00:37:24,490
Trebuie sã þi-o spun pe ºleau.
Te-am minþit, nu mã vãd cu un bãiat.

636
00:37:25,930 --> 00:37:27,040
ªi... ?

637
00:37:28,360 --> 00:37:33,420
ªi... M-am vãzut cu cineva,
aici nu te-am minþit.

638
00:37:35,840 --> 00:37:43,870
- E vorba de tata. Mã vãd cu tata.
- Serios ?

639
00:37:45,360 --> 00:37:47,670
Nu te-ai supãrat ?

640
00:37:48,820 --> 00:37:57,030
Mi-ai spus clar cã vrei sã-þi vezi tatãl,
aºa cã eram pregãtitã pentru ziua asta.

641
00:37:59,130 --> 00:38:00,650
Pot sã-i spun sã intre ?

642
00:38:09,360 --> 00:38:11,350
Hai înãuntru, mi-a dat voie.

643
00:38:21,080 --> 00:38:22,130
Bunã, Kathy.

644
00:38:25,200 --> 00:38:26,350
A trecut ceva vreme.

645
00:38:27,860 --> 00:38:31,150
Dylan, du-te sus
ºi lasã-ne sã vorbim.

646
00:38:34,740 --> 00:38:38,870
- Nu-i nicio problemã.
- Du-te, draga mea.

647
00:38:45,700 --> 00:38:48,830
Ai crescut-o aºa cum trebuie.
E o fatã pe cinste.

648
00:38:53,610 --> 00:38:56,970
Arãþi fantastic.
N-ai îmbãtrânit deloc.

649
00:39:03,700 --> 00:39:05,780
Sunt aici pentru Dylan.

650
00:39:06,660 --> 00:39:10,960
Sunt sigurã cã asta i-ai spus
ºi cã te-a crezut,

651
00:39:11,930 --> 00:39:16,060
pentru cã nu te cunoaºte.
Dar eu ºtiu ce-þi poate pielea.

652
00:39:16,290 --> 00:39:19,750
Nu ºtii, Kathy, nu mai ºtii.

653
00:39:19,770 --> 00:39:24,110
- A trecut mult timp, 12 ani.
- ªtiu exact cât a trecut.

654
00:39:24,160 --> 00:39:31,530
E bine, pentru cã m-am schimbat,
acum sunt un alt om.

655
00:39:33,450 --> 00:39:37,370
Trebuie sã recunoºti cã e posibil, nu ?

656
00:39:37,400 --> 00:39:41,740
Zici cã te-ai schimbat ?
Poate cã ai dreptate.

657
00:39:42,270 --> 00:39:48,220
- Eu m-am schimbat. Vrei sã ºtii cum ?
- Sigur, dacã-mi spui.

658
00:39:50,600 --> 00:39:57,350
- Nu-mi mai e teamã de tine.
- E bine, nici n-ai de ce.

659
00:40:00,570 --> 00:40:07,760
Nu mai sunt femeia pe care o pocneai,
pe care o sugrumai,

660
00:40:08,610 --> 00:40:14,520
cea al cãrei sânge þi-l lingeai de pe mânã.
Femeia aia a dispãrut.

661
00:40:16,220 --> 00:40:22,140
Aºa cã va trebui sã demonstrezi
cã eºti bãrbat... Altfel.

662
00:40:23,720 --> 00:40:32,490
- Kathy, încerci sã mã enervezi ?
- Nu ºtiam cã mai sunt capabilã de asta.

663
00:40:37,000 --> 00:40:38,490
Te enervez ?

664
00:40:41,720 --> 00:40:48,260
Probabil cã e prea mult pentru tine,
nu trebuia sã afli aºa brusc.

665
00:40:48,420 --> 00:40:50,070
Spune-i lui Dylan c-o sun mâine.

666
00:40:59,620 --> 00:41:08,810
Ai rãmas la fel de frumoasã.
Noapte bunã.

667
00:41:22,940 --> 00:41:28,380
<i>Întotdeauna urarea "Bine aþi venit"
poartã cu ea o dozã de risc.</i>

668
00:41:28,610 --> 00:41:34,870
<i>Pânã la urmã, cine îþi trece pragul
îþi intrã ºi în viaþã</i>

669
00:41:36,530 --> 00:41:42,300
<i>ºi nu ºtim niciodatã
ce secrete cumplite ascund.</i>

670
00:41:44,710 --> 00:41:51,150
<i>Nu putem prevedea efectul dureros
pe care-l pot avea asupra celor dragi nouã.</i>

671
00:41:54,680 --> 00:42:00,460
<i>Nu anticipãm bârfa ce se va naºte
ca urmare a prezenþei lor în casã.</i>

672
00:42:02,290 --> 00:42:08,540
<i>Da, trebuie sã fim foarte atenþi
pe cine invitãm în viaþa voastrã,</i>

673
00:42:09,650 --> 00:42:13,910
<i>pentru cã unii
nu vor mai vrea sã iasã.</i>

674
00:42:13,930 --> 00:42:16,000
Traducerea ºi adaptarea: gabip & zanduka
Comentarii pe www.tvblog.ro

