1
00:00:01,625 --> 00:00:03,846
Vii cu mine la Washington?

2
00:00:03,871 --> 00:00:05,613
Aș vrea să spun da.

3
00:00:05,614 --> 00:00:06,880
Doar că...

4
00:00:06,882 --> 00:00:09,249
Nu te grăbi. N-avem o dată limită.

5
00:00:09,251 --> 00:00:12,586
- Pleci cu el?
- Să fiu sinceră, nu știu.

6
00:00:12,588 --> 00:00:16,323
- Jane ce are de spus?
- Sunt convinsă că e de acord.

7
00:00:16,593 --> 00:00:20,193
Am nevoie urgentă de ajutor medical
pe Ashcroft, 812.

8
00:00:20,195 --> 00:00:21,495
Arc și săgeată.

9
00:00:21,497 --> 00:00:23,029
Ce înseamnă asta?

10
00:00:23,031 --> 00:00:27,234
- Cât timp ai fost captivă?
- N-aș putea să spun.

11
00:00:27,236 --> 00:00:30,737
N-am văzut lumina zilei.
Probabil două zile.

12
00:00:30,739 --> 00:00:34,207
- Nu ți-ai văzut temnicerul?
- Nu.

13
00:00:34,209 --> 00:00:37,811
Sora mea e Amy Walker.
Are 16 ani. Trebuie s-o găsiți.

14
00:00:37,813 --> 00:00:40,080
- A fost răpită odată cu tine?
- Da.

15
00:00:40,082 --> 00:00:43,083
- Sora ei a fost acolo. Mai sunt fete.
- Criminaliștii analizează casa.

16
00:00:43,085 --> 00:00:45,585
Au găsit ADN-ul a 20 persoane
pe sticlele cu apă.

17
00:00:48,790 --> 00:00:51,625
Mulțumită ție am eliminat
o rețea de traficanți.

18
00:00:51,627 --> 00:00:53,093
Nu mi-ați găsit sora?

19
00:00:53,095 --> 00:00:55,896
Nu, dar căutăm încă.
A mai fost un camion.

20
00:00:55,898 --> 00:00:57,297
Se poate să fi fost în el.

21
00:00:57,299 --> 00:01:01,101
- A așteptat aici tot timpul?
- Da, arată că e alături de mine.

22
00:01:01,103 --> 00:01:04,738
- Îți place tipul, nu?
- A primit un post la Washington.

23
00:01:04,740 --> 00:01:07,874
M-a rugat să vin cu el,
ca să putem fi împreună.

24
00:01:07,876 --> 00:01:10,110
Mda...

25
00:01:16,951 --> 00:01:18,351
Mulțumesc.

26
00:01:18,353 --> 00:01:20,654
Cumperi apartament?

27
00:01:20,656 --> 00:01:24,157
FBI-ul îi plătește mutarea
lui Marcus la Washington.

28
00:01:24,159 --> 00:01:26,660
Îl ajut să-și găsească o casă.

29
00:01:26,662 --> 00:01:28,328
Te-ai hotărât?

30
00:01:28,330 --> 00:01:30,530
Ce să hotărăsc?

31
00:01:30,532 --> 00:01:32,666
Dacă pleci cu el sau nu.

32
00:01:32,668 --> 00:01:35,368
Nu. Nu încă.

33
00:01:35,370 --> 00:01:38,462
- Sper să rămâi.
- Serios?

34
00:01:38,487 --> 00:01:40,308
Da, o să te plictisești la Washington.

35
00:01:40,309 --> 00:01:43,243
De-asta vrei să rămân,
ca să nu mă plictisesc?

36
00:01:43,245 --> 00:01:44,978
Ce e mai rea decât plictiseala?

37
00:01:44,980 --> 00:01:50,350
- Sunteți Patrick Jane?
- Da, când îmi convine.

38
00:01:50,352 --> 00:01:51,794
Am un mandat de arestare.
Pune-i cătușele.

39
00:01:51,819 --> 00:01:53,387
Ce se întâmplă?

40
00:01:53,388 --> 00:01:55,021
Procurorul general l-a găsit vinovat

41
00:01:55,023 --> 00:01:58,091
de sfidarea curții
prin ignorarea unei citații federale.

42
00:01:58,093 --> 00:01:59,793
- Sunteți Teresa Lisbon?
- Da.

43
00:01:59,795 --> 00:02:02,696
Trebuie să vă prezentați
în fața marelui juriu din Dallas.

44
00:02:02,698 --> 00:02:05,332
Sunteți Kim Fischer?
Trebuie să vă prezentați

45
00:02:05,334 --> 00:02:08,068
și dv în fața marelui juriu.
Să mergem.

46
00:02:08,070 --> 00:02:10,737
Ar fi bine să nu ignorați citațiile.

47
00:02:10,739 --> 00:02:11,872
Cu doi ani în urmă

48
00:02:11,874 --> 00:02:14,341
a fost emis un mandat de arestare
pe numele lui Patrick Jane

49
00:02:14,343 --> 00:02:16,843
pentru omorul lui Thomas McAllister,

50
00:02:16,845 --> 00:02:18,879
ucigașul în serie
cunoscut sub numele de Red John.

51
00:02:18,881 --> 00:02:21,815
E adevărat că ați luat parte
la o căutare internațională a FBI

52
00:02:21,817 --> 00:02:23,750
pentru a-l aduce pe Patrick Jane
în fața justiției?

53
00:02:23,752 --> 00:02:24,851
E corect.

54
00:02:24,853 --> 00:02:28,588
Și totuși acum lucrați
într-o secție FBI care l-a angajat.

55
00:02:28,590 --> 00:02:30,323
Da, fac parte din echipă.

56
00:02:30,325 --> 00:02:32,692
FBI desfășoară o urmărire
pe timp de doi ani,

57
00:02:32,694 --> 00:02:35,195
îl găsește și-l aduce înapoi,

58
00:02:35,197 --> 00:02:37,030
dar, în loc să fie judecat,

59
00:02:37,032 --> 00:02:40,100
i se dă o slujbă la stat și beneficii.

60
00:02:40,102 --> 00:02:41,301
De ce?

61
00:02:41,303 --> 00:02:42,802
Am făcut o înțelegere cu el.

62
00:02:42,804 --> 00:02:45,105
- Care au fost termenii înțelegerii?
- Nu știu.

63
00:02:45,107 --> 00:02:47,674
El făcea deja parte din echipă
când am fost angajată.

64
00:02:47,676 --> 00:02:49,943
Dlui Jane i se cere să ne ajute la cazuri

65
00:02:49,945 --> 00:02:52,178
în schimbul imunității
față de acuzare.

66
00:02:52,180 --> 00:02:54,548
Ați lucrat cot la cot
cu dl Jane în California.

67
00:02:54,550 --> 00:02:56,950
Are încredere în dv?
Sunteți apropiați?

68
00:02:56,952 --> 00:02:58,251
Se poate spune așa.

69
00:02:58,253 --> 00:03:00,820
V-a spus că l-a omorât
pe Thomas McAllister?

70
00:03:00,822 --> 00:03:02,055
Nu în mod specific.

71
00:03:02,057 --> 00:03:04,224
V-a spus că l-a omorât
pe Thomas McAllister?

72
00:03:04,226 --> 00:03:06,660
Invoc Amendamentul Cinci.

73
00:03:06,662 --> 00:03:09,596
V-a spus unde era în ziua
în care a fost omorât McAllister?

74
00:03:09,598 --> 00:03:11,464
Invoc Amendamentul Cinci.

75
00:03:11,466 --> 00:03:14,734
Agent Lisbon, vă pătați reputația

76
00:03:14,736 --> 00:03:18,004
și refuzați să răspundeți
pentru a vă proteja pe dv

77
00:03:18,006 --> 00:03:20,106
sau ca să-l protejați pe dl Jane?

78
00:03:21,809 --> 00:03:23,543
Du-te naibii!

79
00:03:26,678 --> 00:03:30,678
THE MENTALIST
Sezonul 6 - Episodul 20

80
00:03:30,703 --> 00:03:35,703
Traducerea: BlackAmber

81
00:03:40,560 --> 00:03:43,796
Aici am găsit-o pe Daniela,
a doua victimă a traficanților.

82
00:03:43,798 --> 00:03:47,166
- Au despărțit-o de restul grupului.
- De ce?

83
00:03:47,168 --> 00:03:49,501
Nu știm.
Celelalte au fost ținute în casă.

84
00:03:49,503 --> 00:03:50,569
Nu e cu mult mai bine.

85
00:03:50,571 --> 00:03:53,839
Fetele au fost răpite din toată
zona de vest a Statelor Unite

86
00:03:53,841 --> 00:03:57,409
și aduse aici cu camionul.
Credem că traficanții au folosit casa

87
00:03:57,411 --> 00:04:00,044
ca loc de escală.

88
00:04:06,387 --> 00:04:09,521
Greu de crezut că aici
au fost înghesuite 30 de femei.

89
00:04:09,523 --> 00:04:12,258
Prelevarea de probe a durat 48 de ore.
Erau multe fire de păr și fibre.

90
00:04:12,260 --> 00:04:14,894
Sunt convins.
Ne faci puțină lumină?

91
00:04:14,896 --> 00:04:19,265
Căutăm al doilea camion cu victime,
dar cred că e deja în Mexic.

92
00:04:19,267 --> 00:04:21,333
Și cel pe care l-am găsit?

93
00:04:21,335 --> 00:04:23,469
Fetele au furnizat informații utile?

94
00:04:23,471 --> 00:04:28,140
Ne-au spus doar că Jesse
le-a atras în înșelătoria cu modelingul.

95
00:04:28,142 --> 00:04:29,775
- Șefii rețelei rămân în umbră.
- Bine.

96
00:04:29,777 --> 00:04:31,710
Dar fata care a murit?

97
00:04:31,712 --> 00:04:34,580
A încercat să-i spună ceva lui Jane
despre un arc și o săgeată.

98
00:04:34,582 --> 00:04:36,081
Încă nu știm ce înseamnă.

99
00:04:36,083 --> 00:04:38,484
Sper să găsim mai multe răspunsuri
după ce analizăm probele.

100
00:04:38,486 --> 00:04:44,223
Bine. Termină aici
și ne vedem la sediu.

101
00:04:44,225 --> 00:04:45,791
În ordine.

102
00:04:51,097 --> 00:04:53,899
- Trebuie să stăm de vorbă.
- Să mergem în biroul meu. Ce e?

103
00:04:53,901 --> 00:04:56,936
Eu și Lisbon venim de la o audiere
la marele juriu din Dallas.

104
00:04:56,938 --> 00:04:59,905
- Vor să-l acuze pe Jane de crimă.
- Thomas McAllister.

105
00:04:59,907 --> 00:05:03,242
Ne cer să le spunem direct
dacă Jane a mărturisit că l-a omorât.

106
00:05:03,244 --> 00:05:06,211
- Și ce le-ați spus?
- Tu ce cauți aici?

107
00:05:06,213 --> 00:05:08,247
Am ieșit pe "cauțiune".

108
00:05:08,249 --> 00:05:11,050
- Ce înseamnă cauțiunea asta?
- A fost o escrocherie.

109
00:05:11,052 --> 00:05:13,352
Termenul tehnic e
"capcană pentru criminal".

110
00:05:13,354 --> 00:05:16,822
- Se numește operațiunea Juryscam.
- Glumiți?

111
00:05:16,824 --> 00:05:18,691
Îmi pare rău pentru șiretlic,

112
00:05:18,693 --> 00:05:21,360
dar, pentru păstrarea autenticității,
v-am putut informa

113
00:05:21,362 --> 00:05:23,262
doar după audiere.

114
00:05:23,264 --> 00:05:28,600
Ținta capcanei noastre e acest bărbat.
John Acardo.

115
00:05:28,602 --> 00:05:30,536
Un tânăr șef mafiot.

116
00:05:30,538 --> 00:05:33,138
Deține piața de pariuri sportive ilegale
din Dallas.

117
00:05:33,140 --> 00:05:35,975
Nu mi-ați răspuns la întrebare.
M-a pârât cineva?

118
00:05:35,977 --> 00:05:38,277
Cum ne ajută asta
să-l prindem pe Acardo?

119
00:05:38,279 --> 00:05:41,146
El e Elijah Macy.

120
00:05:41,148 --> 00:05:46,318
A creat site-ul de pariuri sportive
care i-a micșorat profiturile lui Acardo.

121
00:05:46,320 --> 00:05:50,356
Credem că Acardo a ordonat
asasinarea lui acum o lună.

122
00:05:50,358 --> 00:05:51,623
Ce dovezi avem?

123
00:05:51,625 --> 00:05:54,927
Sunt indirecte, dar mai mult
decât suficiente să-l incrimineze.

124
00:05:54,929 --> 00:05:56,929
Dar, surpriză,

125
00:05:56,931 --> 00:05:59,898
marele juriu a votat săptămâna trecută
să nu fie acuzat penal.

126
00:05:59,900 --> 00:06:01,400
Acardo i-a cumpărat pe jurați.

127
00:06:01,402 --> 00:06:03,769
Era nevoie să cumpere
doar doi sau trei dintre ei.

128
00:06:03,771 --> 00:06:06,238
Asta crede procurorul general
că s-a întâmplat.

129
00:06:06,240 --> 00:06:07,773
Ne-a cerut ajutorul.

130
00:06:07,775 --> 00:06:11,010
Din fericire, aceiași jurați
sunt trecuți pe listă încă o lună.

131
00:06:11,012 --> 00:06:13,412
Sub pretextul unei anchete,

132
00:06:13,414 --> 00:06:16,081
îi voi studia și voi stabili
care dintre ei au fost mituiți.

133
00:06:16,083 --> 00:06:19,084
Sau intimidați. Mi-e greu să cred
că ați convins un procuror

134
00:06:19,086 --> 00:06:20,519
să ia parte la înșelătorie.

135
00:06:20,521 --> 00:06:22,788
Nu e înșelătorie,
e capcană pentru criminal.

136
00:06:22,790 --> 00:06:26,191
Procurorul nu știe
că totul e fals.

137
00:06:26,193 --> 00:06:29,126
Dar procurorul general știe.

138
00:06:30,230 --> 00:06:33,966
Asta e ultima.

139
00:06:33,968 --> 00:06:35,868
Mulțumesc.

140
00:06:50,417 --> 00:06:52,151
A ieșit toată lumea?

141
00:06:52,153 --> 00:06:54,019
Încui ușa!

142
00:06:56,756 --> 00:06:58,190
FBI!

143
00:06:59,592 --> 00:07:01,627
Daniela!

144
00:07:03,496 --> 00:07:06,465
Cum ai intrat aici?

145
00:07:06,467 --> 00:07:07,900
Pe fereastră.

146
00:07:08,903 --> 00:07:12,237
- Ai fost externată din spital?
- M-am externat singură.

147
00:07:12,239 --> 00:07:14,907
- Aici se desfășoară o anchetă.
- Îmi caut sora.

148
00:07:14,909 --> 00:07:16,875
Facem tot ce putem s-o găsim pe Amy.

149
00:07:16,877 --> 00:07:20,646
- Dar n-ați găsit-o încă.
- De ce te-ai întors aici?

150
00:07:20,648 --> 00:07:24,016
Ne-ai spus că nu știi
dacă Amy a fost în casa asta.

151
00:07:24,018 --> 00:07:27,119
N-am știut. Dar știu acum.

152
00:07:32,425 --> 00:07:34,793
Ăsta e semnul ei distinctiv.

153
00:07:34,795 --> 00:07:38,130
Îl lasă peste tot.

154
00:07:44,671 --> 00:07:47,005
A fost aici.

155
00:07:52,245 --> 00:07:54,446
Uită-te la mine.

156
00:07:54,448 --> 00:07:56,782
O vom găsi.

157
00:08:00,420 --> 00:08:04,490
Nu e treaba ta ce-am spus juraților.
Am făcut ce trebuia să fac.

158
00:08:04,492 --> 00:08:08,327
Dar tu, Lisbon? M-ai turnat?
Fii sinceră.

159
00:08:08,329 --> 00:08:11,296
Dacă vrei să afli ce-am spus,
citește stenogramele.

160
00:08:11,298 --> 00:08:13,866
- Ce-am făcut?
- Trebuia să-mi spui

161
00:08:13,868 --> 00:08:17,546
că șarada asta e o șaradă.
De când sunt ținta înșelătoriilor tale?

162
00:08:17,571 --> 00:08:21,773
- N-a fost înșelătorie.
- Nu-mi pasă, trebuia să-mi spui.

163
00:08:21,775 --> 00:08:23,475
Credeam că tu...

164
00:08:24,644 --> 00:08:26,445
Știi ceva? Las-o baltă.

165
00:08:26,447 --> 00:08:28,714
Operațiunea Juryscam a fost
ideea lui Abbott.

166
00:08:28,716 --> 00:08:30,716
Mi-a ordonat să nu spun nimănui.

167
00:08:30,718 --> 00:08:33,185
Ce moment ți-ai ales
să asculți ordine!

168
00:08:33,187 --> 00:08:36,155
- Vă întrerup?
- Nu, ai venit la țanc.

169
00:08:36,157 --> 00:08:37,456
Sunt gata pentru prânz.

170
00:08:37,458 --> 00:08:40,092
Am auzit despre înfățișare.
Te susțin.

171
00:08:40,094 --> 00:08:42,494
Ai făcut ce-ar fi făcut
orice tată și soț.

172
00:08:42,496 --> 00:08:45,764
Da, Jane beneficiază
de înțelegerea tuturor.

173
00:08:45,766 --> 00:08:47,065
Hai să mergem.

174
00:08:50,537 --> 00:08:53,238
Cât mai permiți să se petreacă asta?

175
00:08:53,240 --> 00:08:54,540
Ce anume?

176
00:08:54,542 --> 00:08:57,643
Știi că o duce la Washington, nu?

177
00:08:57,645 --> 00:09:00,212
Ea o să facă ceea ce vrea.

178
00:09:00,214 --> 00:09:05,450
Am prins mulți escroci
de-a lungul timpului,

179
00:09:05,452 --> 00:09:07,486
pe cei mai buni din branșă.

180
00:09:07,488 --> 00:09:09,555
Știi ce le-a adus distrugerea în final?

181
00:09:09,557 --> 00:09:11,924
Da, au început să creadă
în propriile escrocherii.

182
00:09:11,926 --> 00:09:14,526
Aici n-o să fie la fel.
Nu există nicio escrocherie.

183
00:09:14,528 --> 00:09:17,062
- Nu?
- Nu.

184
00:09:17,064 --> 00:09:19,164
Bine...

185
00:09:27,200 --> 00:09:30,250
TRIBUNALUL FEDERAL DALLAS, TEXAS

186
00:09:30,910 --> 00:09:34,046
Dle Jane, sunteți conștient
că ați renunțat la imunitate?

187
00:09:34,048 --> 00:09:36,215
- Da, doamnă.
- Ce înseamnă asta?

188
00:09:36,217 --> 00:09:39,618
Înseamnă că orice spun
poate fi folosit împotriva mea.

189
00:09:39,620 --> 00:09:40,686
Foarte bine.

190
00:09:40,688 --> 00:09:42,754
Imediat voi deschide dezbaterea

191
00:09:42,756 --> 00:09:44,790
pentru ca dv să furnizați
descrierea întâmplărilor

192
00:09:44,792 --> 00:09:47,125
pentru a explica
ce făceați și unde erați

193
00:09:47,127 --> 00:09:50,128
în data la care a fost omorât
Thomas McAllister.

194
00:09:50,130 --> 00:09:51,863
Obiecție. Ați spus "omorât".

195
00:09:51,865 --> 00:09:54,700
Thomas McAllister ar fi putut
să se împuște și să se stranguleze.

196
00:09:54,702 --> 00:09:56,134
Nu puteți obiecta aici, dle Jane.

197
00:09:56,136 --> 00:09:58,337
Nu avem judecător,
e doar o solicitare de informații.

198
00:09:58,339 --> 00:10:00,272
Dar înțeleg ce vreți să spuneți.

199
00:10:00,274 --> 00:10:03,408
Vă amintiți ziua morții
lui Thomas McAllister?

200
00:10:03,410 --> 00:10:06,678
Da. A fost o zi importantă.

201
00:10:06,680 --> 00:10:09,781
L-am urmărit timp de opt ani.

202
00:10:11,184 --> 00:10:12,718
Știe cineva dintre dv

203
00:10:12,720 --> 00:10:14,486
cum e să fii condus
de o obligație morală?

204
00:10:14,488 --> 00:10:16,855
Dv știți. Și dv.

205
00:10:16,857 --> 00:10:18,190
Și dv știți.

206
00:10:18,192 --> 00:10:22,461
Toți aveți maxilare puternice.
E un semn de putere și caracter.

207
00:10:22,463 --> 00:10:25,631
De dv nu sunt prea sigur.
Aveți ochii un pic prea apropiați.

208
00:10:25,633 --> 00:10:28,000
Pardon. Ce faceți?

209
00:10:28,002 --> 00:10:31,737
Stabilesc descrierea întâmplărilor,
așa cum ați cerut.

210
00:10:31,739 --> 00:10:35,107
- Rămâneți la descriere.
- Da, îmi plac poveștile.

211
00:10:35,109 --> 00:10:38,810
Și dv vă plac.
Citiți multă literatură, nu-i așa?

212
00:10:38,812 --> 00:10:40,812
- Romane de dragoste.
- Așa e.

213
00:10:40,814 --> 00:10:43,448
Nu v-ar speria
o întâlnire clandestină, nu-i așa ?

214
00:10:43,450 --> 00:10:44,950
Unde vreți să ajungeți?

215
00:10:44,952 --> 00:10:47,953
- Îmi spun povestea, dacă-mi permiteți.
- Nici n-ați început.

216
00:10:47,955 --> 00:10:50,722
Toți par antrenați.
Cu excepția domnului de aici,

217
00:10:50,724 --> 00:10:52,791
care e preocupat de noua haină.

218
00:10:52,793 --> 00:10:54,993
E înfumurare, nu credeți?

219
00:10:54,995 --> 00:10:56,795
Asta e o treabă serioasă. Fiți atent!

220
00:10:56,797 --> 00:10:59,798
- Scuzați-mă, voiam doar să...
- Domnule, nu-i faceți pe plac.

221
00:10:59,800 --> 00:11:04,036
Se mulțumește să-și facă sieși pe plac.
Vă rog să consemnați.

222
00:11:04,038 --> 00:11:07,539
Dle Jane, asta nu e o adunare
în care stați la șuetă cu jurații.

223
00:11:07,541 --> 00:11:09,141
Ar trebui să fie.

224
00:11:09,143 --> 00:11:11,109
Toți par oameni onești și prietenoși,

225
00:11:11,111 --> 00:11:13,078
cu excepția domnului din capăt.

226
00:11:13,080 --> 00:11:16,281
Ar trebui să refaceți relația
cu fiul dv.

227
00:11:16,283 --> 00:11:18,850
Toată ura, amărăciunea
și resentimentele

228
00:11:18,852 --> 00:11:20,686
pe care le adunați
vă distrug viețile amândurora.

229
00:11:20,688 --> 00:11:22,721
Încetați imediat.

230
00:11:22,723 --> 00:11:25,257
Nu dv dictați ce se discută aici.

231
00:11:25,259 --> 00:11:27,459
- Dar cine?
- Eu.

232
00:11:27,461 --> 00:11:31,096
E sala mea de judecată
și se face ceea ce spun eu.

233
00:11:31,098 --> 00:11:35,934
- E limpede?
- Acum este. Mulțumesc.

234
00:11:45,182 --> 00:11:47,978
- Lydia Faulk?
- E narcisistă.

235
00:11:47,980 --> 00:11:50,147
Nimeni din sala aceea n-ar putea
s-o oblige să facă ceva.

236
00:11:50,149 --> 00:11:52,583
John Acardo n-a plătit jurați
ca să scape de acuzare.

237
00:11:52,585 --> 00:11:54,218
Pur și simplu a plătit procurorul.

238
00:11:54,220 --> 00:11:58,222
Teoretic, un procuror ar putea
să schimbe cursul unei investigații,

239
00:11:58,224 --> 00:12:01,058
mai ales al uneia
cu dovezi indirecte.

240
00:12:01,060 --> 00:12:02,659
Voi obține stenogramele.

241
00:12:02,661 --> 00:12:05,295
Faulk e prea isteață
ca să excludă dovezi.

242
00:12:05,297 --> 00:12:08,365
Totul a constat în modul
în care a prezentat cazul.

243
00:12:09,534 --> 00:12:11,401
Fără niciun entuziasm, cu neîncredere.

244
00:12:11,403 --> 00:12:14,271
Jurații au văzut înfrângerea în ochii ei
și au votat în concordanță.

245
00:12:14,273 --> 00:12:16,873
- Ce propui?
- Altă strategie.

246
00:12:16,875 --> 00:12:20,811
Trebuie să demonstrăm
că John Acardo e vinovat de crimă.

247
00:12:20,813 --> 00:12:28,385
Jane crede că Acardo n-a plătit jurații,
ci pe procurorul Faulk.

248
00:12:28,387 --> 00:12:31,388
- Așa că acum avem două ținte.
- Exact.

249
00:12:31,390 --> 00:12:33,423
Pentru a le doborî,
trebuie să găsim probe

250
00:12:33,425 --> 00:12:35,325
că Acardo a ordonat împușcarea
lui Elijah Macy.

251
00:12:35,327 --> 00:12:37,361
Ce probe avem?

252
00:12:37,363 --> 00:12:39,863
La începutul anului a fost arestat
unul dintre oamenii lui Acardo.

253
00:12:39,865 --> 00:12:42,366
A predat dovezi
în schimbul imunității.

254
00:12:42,368 --> 00:12:46,603
A mărturisit și că șeful lui
a ordonat asasinarea lui Macy.

255
00:12:46,605 --> 00:12:49,973
Mai mulți martori l-au auzit pe Acardo
amenințându-l cu moartea pe Macy

256
00:12:49,975 --> 00:12:52,776
dacă nu-și închide site-ul
de pariuri sportive.

257
00:12:52,778 --> 00:12:55,479
- Dar n-avem dovezi concrete.
- Nu încă.

258
00:12:55,481 --> 00:12:58,582
- Asta trebuie să găsim.
- Conform stenogramei,

259
00:12:58,584 --> 00:13:02,486
Acardo pretinde că în seara crimei era
într-un restaurant numit Tavolo Bianco.

260
00:13:02,488 --> 00:13:05,155
E restaurantul lui preferat,
ăsta e alibiul lui.

261
00:13:05,157 --> 00:13:07,190
Dar îl menționează de multe ori,

262
00:13:07,192 --> 00:13:09,159
după ce fusese deja consemnat.

263
00:13:09,161 --> 00:13:12,296
Vorbește încontinuu despre restaurant
ca să ascundă faptul că e vinovat.

264
00:13:12,298 --> 00:13:16,233
- Parcă ești Jane.
- Când stai atât de mult cu cineva...

265
00:13:16,235 --> 00:13:20,470
Lisbon, du-te și verifică restaurantul.

266
00:13:20,472 --> 00:13:22,272
Ia-l și pe Jane cu tine.

267
00:13:22,274 --> 00:13:25,042
Cinați pe banii FBI-ului.

268
00:13:25,044 --> 00:13:27,611
De ce nu?

269
00:13:34,652 --> 00:13:36,386
Bună! Ce faci?

270
00:13:36,388 --> 00:13:38,221
M-au pus să mă uit

271
00:13:38,223 --> 00:13:41,325
la fotografiile traficanților
de carne vie.

272
00:13:41,327 --> 00:13:43,794
Simt nevoia să mă spăl.

273
00:13:43,796 --> 00:13:45,595
Poftim.

274
00:13:47,265 --> 00:13:49,733
- Ești dreptace?
- Da.

275
00:13:49,735 --> 00:13:52,402
Înseamnă că inima de pe mână
n-ai desenat-o tu?

276
00:13:52,404 --> 00:13:55,038
Nu. Ei au desenat-o.

277
00:13:55,040 --> 00:13:56,707
Nu știm ce înseamnă.

278
00:13:56,709 --> 00:13:58,775
Fetele celelalte n-aveau semnul ăsta.

279
00:13:58,777 --> 00:13:59,910
Cred că eu sunt specială.

280
00:13:59,912 --> 00:14:01,978
Jane!

281
00:14:02,814 --> 00:14:03,980
Scuzați-mă.

282
00:14:03,982 --> 00:14:06,616
M-am uitat peste discuția ta
cu agentul Lisbon.

283
00:14:06,618 --> 00:14:08,218
Ai spus ceva de analize de sânge.

284
00:14:08,220 --> 00:14:10,620
Când am fost cu Amy
la prima prezentare de modă,

285
00:14:10,622 --> 00:14:12,488
asistenta ne-a luat sânge.

286
00:14:12,490 --> 00:14:14,691
Spuneau că nu putem intra în Europa
dacă nu facem analize de sânge.

287
00:14:14,693 --> 00:14:17,194
Au mințit.

288
00:14:17,196 --> 00:14:20,964
Cred că semnul are legătură
cu analizele.

289
00:14:20,966 --> 00:14:22,532
- Ce legătură?
- Vom afla.

290
00:14:22,534 --> 00:14:24,835
Spuneți mereu asta,
dar nu se întâmplă nimic.

291
00:14:26,504 --> 00:14:28,272
Uită-te în continuare la fotografii.

292
00:14:39,316 --> 00:14:42,118
Nu e vina ta.

293
00:14:42,120 --> 00:14:44,620
E doar vina mea.

294
00:14:44,622 --> 00:14:47,857
Eu am convins-o pe Amy
să devenim modele.

295
00:14:59,105 --> 00:15:01,037
Salut, șefu'!

296
00:15:01,039 --> 00:15:03,206
Vreun progres?

297
00:15:03,208 --> 00:15:04,440
E posibil.

298
00:15:04,442 --> 00:15:07,744
Tuturor victimelor li s-au luat
probe de sânge, inclusiv Danielei.

299
00:15:07,746 --> 00:15:10,680
Traficanții nu obișnuiesc
să facă asta.

300
00:15:10,682 --> 00:15:13,046
- De ce crezi că le-a trebuit?
- Încă nu știu.

301
00:15:13,047 --> 00:15:15,047
Dar am verificat din nou
toate probele prelevate din casă.

302
00:15:15,049 --> 00:15:16,916
Am găsit astea
într-o trusă de prim ajutor.

303
00:15:16,918 --> 00:15:19,051
Seturi pentru analize de sânge.
Conform codurilor de bare,

304
00:15:19,053 --> 00:15:22,288
provin de la o firmă din Dallas
pe nume Rutherford Medical Supply.

305
00:15:22,290 --> 00:15:25,358
Registrele lor contabile ne pot ajuta
să găsim traficanții.

306
00:15:25,360 --> 00:15:27,225
Bine lucrat!

307
00:15:27,427 --> 00:15:28,795
Cho...

308
00:15:28,797 --> 00:15:31,664
Știu că lucrezi cu Daniela,

309
00:15:32,487 --> 00:15:35,955
dar încearcă să nu-i dai multe speranțe.
Cu cât trece mai mult timp,

310
00:15:35,957 --> 00:15:38,891
cu atât e mai puțin probabil
să-i găsim sora.

311
00:15:48,602 --> 00:15:50,303
E frumos.

312
00:15:50,305 --> 00:15:51,904
Cam întunecat.

313
00:15:51,906 --> 00:15:54,273
<i>Buona sera, signora.</i>

314
00:15:54,275 --> 00:15:55,808
Eu sunt Aurelio.

315
00:15:55,810 --> 00:15:57,610
Pot să vă iau haina?

316
00:15:57,612 --> 00:15:59,178
Da. Mulțumesc.

317
00:16:01,048 --> 00:16:02,515
Pe aici, vă rog.

318
00:16:04,318 --> 00:16:08,187
Am exact masa pe care o doriți
în această seară deosebită.

319
00:16:08,189 --> 00:16:09,822
E doar o cină.

320
00:16:09,824 --> 00:16:11,457
Prostii.

321
00:16:11,459 --> 00:16:14,827
Fiecare seară cu ea
e o ocazie specială, nu-i așa?

322
00:16:14,829 --> 00:16:17,463
Nu pot să neg.

323
00:16:17,465 --> 00:16:21,100
Faceți-vă comozi. Mă întorc imediat.

324
00:16:23,237 --> 00:16:28,441
Îți sunt datoare cu scuze.
Am exagerat.

325
00:16:28,443 --> 00:16:31,978
Tu ai făcut ce ți-a spus Abbott.

326
00:16:32,881 --> 00:16:35,515
Te-a ajutat Marcus
să ajungi la concluzia asta?

327
00:16:35,517 --> 00:16:37,050
Să știi că da.

328
00:16:37,052 --> 00:16:40,620
Marcus greșește.
Ar fi trebuit să-ți spun,

329
00:16:40,622 --> 00:16:43,289
iar tu aveai dreptul
să fii furioasă pe mine.

330
00:16:43,291 --> 00:16:47,226
În camera de acuzare
am spus că nu vreau să răspund.

331
00:16:47,228 --> 00:16:48,461
Mi-am închipuit.

332
00:16:48,463 --> 00:16:51,664
- Știi întotdeauna ce-o să fac, nu?
- În mare parte.

333
00:16:51,666 --> 00:16:53,799
Într-una din zile s-ar putea
să te uimesc.

334
00:16:53,801 --> 00:16:55,468
Nu, te rog. Îmi place
caracterul tău previzibil.

335
00:16:55,470 --> 00:16:57,737
E exact ce-ar vrea o fată să audă.

336
00:16:57,739 --> 00:17:00,073
Ce vor fetele să audă?

337
00:17:00,075 --> 00:17:02,942
Aș vrea să știu.

338
00:17:04,912 --> 00:17:06,979
- Meniul pentru vinuri.
- Mulțumesc.

339
00:17:06,981 --> 00:17:08,214
Dacă-mi permiteți,

340
00:17:08,216 --> 00:17:11,851
tocmai am adus un minunat
Brunello di Montalcino.

341
00:17:12,854 --> 00:17:15,021
Ce beau mafioții?

342
00:17:15,023 --> 00:17:17,423
Poftiți?

343
00:17:17,425 --> 00:17:19,258
În pliant scria

344
00:17:19,260 --> 00:17:21,828
că mafioții adevărați
obișnuiau să mănânce aici.

345
00:17:22,797 --> 00:17:25,131
Da.

346
00:17:25,133 --> 00:17:30,403
Tatăl meu i-a servit pe vremuri
pe Joseph Civello, Joseph Campisi,

347
00:17:30,405 --> 00:17:32,472
vechile familii mafiote din Dallas.

348
00:17:32,474 --> 00:17:35,208
Veneau aici ca să simtă gustul
patriei natale.

349
00:17:35,210 --> 00:17:41,080
Spuneau: "Vițelul e bun,
dar oamenii sunt răi."

350
00:17:41,082 --> 00:17:42,515
Și acum?

351
00:17:42,517 --> 00:17:46,185
Din fericire, în Dallas n-a rămas
nicio familie mafiotă.

352
00:17:46,187 --> 00:17:47,920
Nu era tipul ăla... Cum îl cheamă?

353
00:17:47,922 --> 00:17:50,089
Cel care făcea progrese în domeniu.
John Acardo.

354
00:17:50,091 --> 00:17:52,759
El a mâncat vreodată aici?

355
00:17:52,761 --> 00:17:55,361
Nu știu nimic despre asta.

356
00:17:55,363 --> 00:17:56,896
Vă trimit ospătarul.

357
00:17:56,898 --> 00:17:58,798
<i>- Grazie!
- Buon appetito!</i>

358
00:17:58,800 --> 00:18:00,399
Mulțumim!

359
00:18:01,202 --> 00:18:04,470
- E italiană.
- Te pricepi. Ce crezi?

360
00:18:04,472 --> 00:18:07,607
Că aș vrea să văd dovezile
din cazul original.

361
00:18:07,609 --> 00:18:11,511
Și apoi mă gândeam
la Brunello di Montalcino.

362
00:18:11,513 --> 00:18:14,547
- Sună bine.
- 130 dolari sticla.

363
00:18:14,549 --> 00:18:17,350
- Plătește Abbott.
- Așa mai merge!

364
00:18:19,419 --> 00:18:23,756
Acestea sunt toate probele
de la locul crimei lui Elijah Macy.

365
00:18:23,758 --> 00:18:25,892
Le-am sortat după ordinea relevanței.

366
00:18:25,894 --> 00:18:27,927
Cele de aici sunt cele mai relevante.

367
00:18:27,929 --> 00:18:29,462
Ce consideri tu relevant?

368
00:18:29,464 --> 00:18:31,898
Orice obiect care poate conține
urme ale ucigașului.

369
00:18:31,900 --> 00:18:34,967
Dacă-l identificăm pe cel care a tras,
îl facem să-l toarne pe Acardo.

370
00:18:34,969 --> 00:18:38,838
Urme... Astea sunt fibre, fire de păr
și alte chestii lipicioase?

371
00:18:38,840 --> 00:18:40,573
În două cuvinte, da.

372
00:18:40,575 --> 00:18:44,076
Doar în ultimul an am aflat 17 metode
de extragerea urmelor de ADN din...

373
00:18:44,078 --> 00:18:47,480
Știm că sunt multe căi de a afla
ce ne interesează, nu-i așa, Wylie?

374
00:18:47,482 --> 00:18:48,881
Așa e.

375
00:18:48,883 --> 00:18:53,019
Există metoda federală, asta cu urmele,
și mai e o metodă mai interesantă.

376
00:18:53,021 --> 00:18:55,721
Hai să folosim metoda mai interesantă.
Te rog să-mi spui...

377
00:18:55,723 --> 00:18:58,825
Dacă te-aș întreba care e articolul
care nu-și are locul

378
00:18:58,827 --> 00:19:01,360
pe masa asta, ce-ai spune?

379
00:19:03,831 --> 00:19:07,667
Paltonul ăsta.
A fost găsit la 60 m de locul crimei.

380
00:19:07,669 --> 00:19:10,236
Nu s-a găsit nicio urmă pe el.

381
00:19:10,238 --> 00:19:12,672
Detectivii nici nu erau siguri
că e de la locul crimei.

382
00:19:12,674 --> 00:19:14,874
Cum era vremea în ziua crimei?

383
00:19:14,876 --> 00:19:16,809
Destul de călduroasă,
dacă nu mă înșel.

384
00:19:16,811 --> 00:19:20,246
E găurit.

385
00:19:20,248 --> 00:19:22,648
E interesant. Vezi, Wylie?

386
00:19:22,650 --> 00:19:25,685
Dacă paltonul n-a fost al victimei,

387
00:19:25,687 --> 00:19:28,020
tu ai rezolvat cazul.

388
00:19:28,022 --> 00:19:29,188
Da?

389
00:19:29,190 --> 00:19:30,356
Bravo!

390
00:19:30,358 --> 00:19:34,093
Află dacă a fost al victimei sau nu.

391
00:19:35,996 --> 00:19:38,764
Bine...

392
00:19:41,068 --> 00:19:43,269
- Sunteți doamna Macy?
- Da.

393
00:19:43,271 --> 00:19:45,204
Sunt agentul special Fischer,
de la FBI.

394
00:19:45,206 --> 00:19:47,773
Îmi pare rău că vă deranjez.

395
00:19:47,775 --> 00:19:51,844
Vă rog să mă ajutați.
E vorba despre fiul dv.

396
00:19:51,846 --> 00:19:54,780
Intrați.

397
00:19:54,782 --> 00:19:56,382
Mulțumesc.

398
00:19:56,384 --> 00:19:58,217
Când crești singură un copil,

399
00:19:58,219 --> 00:20:00,586
nu te oprești să te gândești la...

400
00:20:00,588 --> 00:20:02,388
chiar la nimic.

401
00:20:02,390 --> 00:20:05,291
Te străduiești să ții pasul.

402
00:20:05,293 --> 00:20:09,962
Abia după ce Elijah a fost...
luat de lângă mine

403
00:20:09,964 --> 00:20:14,634
mi-am dat seama cât de adânc
a fost implicat în viața mea.

404
00:20:14,636 --> 00:20:16,968
Povestiți-mi despre el.

405
00:20:16,970 --> 00:20:23,075
A fost un copil atât de iscoditor
și îi plăcea să construiască.

406
00:20:23,077 --> 00:20:26,045
A învățat să codifice
la vârsta de 12 ani.

407
00:20:26,047 --> 00:20:29,815
Am înțeles că și-a deschis afacerea
pe internet când era în facultate.

408
00:20:29,817 --> 00:20:31,484
Da, era în anul trei de facultate.

409
00:20:31,486 --> 00:20:35,054
Era la Universitatea Texas.
M-am gândit atunci că nu face bine.

410
00:20:35,056 --> 00:20:37,156
Nu credeam că o să aibă timp.

411
00:20:37,158 --> 00:20:40,660
Dar era atât de nerăbdător
să deschidă site-ul acela.

412
00:20:40,662 --> 00:20:44,463
În șase luni mi-a achitat casa.

413
00:20:44,465 --> 00:20:46,499
Și a absolvit cu onoruri.

414
00:20:46,501 --> 00:20:50,536
- A fost un copil deosebit.
- Așa e.

415
00:20:50,538 --> 00:20:54,640
Dați-mi voie să vă mai pun o întrebare.

416
00:20:56,543 --> 00:20:59,745
Asta a fost haina lui Elijah?

417
00:21:06,720 --> 00:21:09,689
Mama lui spune
că Elijah era alergic la lână.

418
00:21:09,691 --> 00:21:13,125
Haina e din lână 100%,
așa că n-a fost a victimei.

419
00:21:13,127 --> 00:21:15,194
Speram să spui asta.

420
00:21:15,196 --> 00:21:17,196
Știu cum a ordonat John Acardo asasinatul

421
00:21:17,198 --> 00:21:19,198
și, mai important, știu cum s-o dovedesc.

422
00:21:19,200 --> 00:21:21,233
- Cum?
- E ușor.

423
00:21:21,235 --> 00:21:24,637
Trebuie doar să-l fac pe Acardo
să ordone asasinarea mea.

424
00:22:00,009 --> 00:22:01,910
Uite-l pe Acardo în față.

425
00:22:05,147 --> 00:22:08,183
Chiar crezi că-l poți face
într-o singură seară să vrea să te omoare?

426
00:22:08,185 --> 00:22:10,285
Doar cei care te cunosc vor
să te omoare.

427
00:22:10,287 --> 00:22:13,421
Trebuie să știi pe ce butoane
să apeși.

428
00:22:13,423 --> 00:22:18,193
Un bărbat ca Acardo
simte nevoia să controleze totul.

429
00:22:18,195 --> 00:22:20,662
Se crede stăpânul
a tot ce cuprinde cu privirea.

430
00:22:20,664 --> 00:22:25,700
Elijah Macy i-a micșorat profiturile,
el a răspuns eliminând concurența.

431
00:22:25,702 --> 00:22:28,970
Jurații încearcă să-l pună sub acuzare,
el nu permite.

432
00:22:28,972 --> 00:22:33,341
Tot ce trebuie să fac
e să iau ceva ce-i aparține.

433
00:22:33,343 --> 00:22:37,779
- De exemplu?
- Ce zici de ea?

434
00:22:39,482 --> 00:22:44,185
Succes! Mă găsești la bar.

435
00:22:55,598 --> 00:22:57,832
- Vai de mine!
- Vă rog să mă scuzați.

436
00:22:58,669 --> 00:23:01,703
- Iertați-mă.
- Nu face nimic.

437
00:23:01,705 --> 00:23:03,405
Ce brațe sclipitoare ai!

438
00:23:03,407 --> 00:23:05,907
- Mi-ai observat loțiunea cu luciu?
- Da.

439
00:23:05,909 --> 00:23:09,244
- Uite, s-a pus și pe mine.
- Bine c-a observat cineva.

440
00:23:09,246 --> 00:23:10,745
Privește în lumină.

441
00:23:10,747 --> 00:23:13,848
- E fantastic!
- Atât de strălucitor!

442
00:23:13,850 --> 00:23:16,851
Ce s-a întâmplat? Ce e?

443
00:23:16,853 --> 00:23:20,221
- Mi-am pierdut brățara.
- Cum arată? Te ajut s-o găsești.

444
00:23:20,223 --> 00:23:23,491
E o brățară cu aliniament de diamante.
Mi-a dăruit-o logodnicul meu.

445
00:23:23,493 --> 00:23:26,361
- Logodnicul tău ți-a cumpărat asta?
- Da!

446
00:23:26,363 --> 00:23:28,129
- Mulțumesc!
- Cu plăcere.

447
00:23:28,131 --> 00:23:30,765
Hai s-o prindem la mână.
Nu te supăra,

448
00:23:30,767 --> 00:23:32,601
dar asta spune multe
despre gustul lui.

449
00:23:32,603 --> 00:23:35,070
Eu ți-aș pune doar Cartier la mână,

450
00:23:35,072 --> 00:23:37,138
în jurul gâtului...

451
00:23:37,140 --> 00:23:39,574
și la urechi.

452
00:23:43,780 --> 00:23:46,247
- Ce drăguț ești!
- Mă cheamă Patrick.

453
00:23:46,249 --> 00:23:48,482
Eu sunt Brandy.

454
00:23:50,821 --> 00:23:52,921
Ce fel de whisky aveți?

455
00:23:56,627 --> 00:24:00,362
Se transmite "Casablanca".

456
00:24:00,364 --> 00:24:03,732
"În cinstea ta, puștoaico!"

457
00:24:03,734 --> 00:24:07,435
Știai că Bogart a inventat replica?
Nu era în scenariu.

458
00:24:07,437 --> 00:24:09,137
N-am văzut "Casablanca".

459
00:24:09,139 --> 00:24:10,739
Poftim? Vorbești serios?

460
00:24:10,741 --> 00:24:12,507
Nu-mi plac filmele vechi.

461
00:24:12,509 --> 00:24:16,778
Ăsta nu e film vechi,
e film clasic. Trebuie să-l vezi.

462
00:24:16,780 --> 00:24:21,049
- O să-ți placă la nebunie.
- Bine, hai să-l vedem.

463
00:24:21,051 --> 00:24:22,884
S-a întâmplat ceva?

464
00:24:22,886 --> 00:24:24,786
Nu, sunt doar obosită.

465
00:24:24,788 --> 00:24:29,858
Teresa... poate că nu sunt în stare
să citesc gânduri, cum face Jane,

466
00:24:29,860 --> 00:24:31,793
dar până și eu îmi dau seama
că e ceva în neregulă.

467
00:24:31,795 --> 00:24:34,896
Jane nu citește gânduri.
E greu de explicat.

468
00:24:34,898 --> 00:24:37,966
Nu contează.

469
00:24:37,968 --> 00:24:40,368
Vrei să discutăm despre asta?

470
00:24:40,370 --> 00:24:42,270
Nu.

471
00:24:51,180 --> 00:24:52,714
Voiam să-ți spun

472
00:24:52,716 --> 00:24:56,117
că știu că plecarea la Washington
e un lucru important.

473
00:24:56,119 --> 00:25:02,993
Poate crea probleme
pe care nu le poți discuta cu mine.

474
00:25:04,795 --> 00:25:07,929
Dar vreau să știi că nu-i nimic.

475
00:25:07,931 --> 00:25:11,533
Fă ceea ce trebuie să faci.

476
00:25:11,535 --> 00:25:17,806
Dar anunță-mă când iei o decizie.

477
00:25:20,009 --> 00:25:22,711
Voi fi aici.

478
00:25:22,713 --> 00:25:24,946
Mulțumesc.

479
00:25:30,686 --> 00:25:34,756
Hai să vedem "Casablanca".

480
00:25:37,560 --> 00:25:39,694
Despre ce e vorba?

481
00:25:39,696 --> 00:25:40,929
Despre mai multe,

482
00:25:40,931 --> 00:25:42,831
dar în principal
e povestea de dragoste

483
00:25:42,833 --> 00:25:45,834
a unei femei care trebuie
să aleagă între doi bărbați.

484
00:25:48,471 --> 00:25:50,705
Se mai transmite și un meci de baseball.

485
00:25:50,707 --> 00:25:53,475
- Mai degrabă ăsta.
- Hai să-l vedem.

486
00:26:00,149 --> 00:26:02,484
Șefu', ia uită-te la ăla.

487
00:26:14,664 --> 00:26:16,464
Brandy!

488
00:26:16,466 --> 00:26:18,700
Carnețelul de bal e plin, amice.

489
00:26:22,839 --> 00:26:24,873
Asta se poate sfârși în două feluri.

490
00:26:24,875 --> 00:26:29,110
Îți iei mâinile de pe ea
sau ți le tai.

491
00:26:29,112 --> 00:26:32,747
Tu trebuie să fii logodnicul.
Dă-mi voie să-ți spun ceva, amice.

492
00:26:32,749 --> 00:26:35,450
Te însori cu o dansatoare minunată.

493
00:26:35,452 --> 00:26:37,318
Nu-i nimic, iubitule,
n-ai de ce să-ți faci griji.

494
00:26:37,320 --> 00:26:40,188
- Uite! Mi-a găsit brățara.
- Nu zău?

495
00:26:40,190 --> 00:26:44,726
- Cum ziceai că te cheamă?
- Jane. Patrick Jane.

496
00:26:44,728 --> 00:26:46,761
Ei bine, Patrick, cred că e timpul

497
00:26:46,763 --> 00:26:48,897
să spui noapte bună. Vezi-ți de drum.

498
00:26:48,899 --> 00:26:51,633
Nu încă. S-ar putea să fie
ultima mea noapte de libertate.

499
00:26:51,635 --> 00:26:53,434
Sunt acuzat de crimă

500
00:26:53,436 --> 00:26:55,904
și speram să petrec înainte de final.

501
00:26:55,906 --> 00:26:58,006
Cu cea mai bună șampanie
și cea mai frumoasă femeie.

502
00:26:58,058 --> 00:27:00,226
Brandy petrece noaptea cu mine.
Sper că nu te superi.

503
00:27:00,278 --> 00:27:03,011
- Glumește, Johnny.
- Nu, nu glumesc.

504
00:27:03,013 --> 00:27:05,213
O să te duc în locuri
în care n-ai fost niciodată.

505
00:27:05,215 --> 00:27:07,482
Când te întorci,
îi povestești lui Johnny.

506
00:27:07,484 --> 00:27:09,384
E cadoul meu pentru nunta voastră.

507
00:27:09,386 --> 00:27:12,487
Cred că amicul nostru Patrick
a băut cam mult.

508
00:27:12,489 --> 00:27:14,856
- Conduceți-l la ieșire.
- Atenție!

509
00:27:14,858 --> 00:27:16,958
Doamnelor și domnilor,
îmi acordați atenția voastră?

510
00:27:16,960 --> 00:27:22,630
Acest bărbat, John Acardo,
e traficant de droguri și criminal.

511
00:27:22,632 --> 00:27:27,569
Vreau să vă amintiți figura lui
și figurile oamenilor lui,

512
00:27:27,571 --> 00:27:30,171
ca să le puteți descrie polițiștilor
mai târziu.

513
00:27:30,173 --> 00:27:33,942
Mă vor ataca sau mai rău

514
00:27:33,944 --> 00:27:37,111
în momentul în care voi pleca de aici.

515
00:27:38,314 --> 00:27:42,350
Vă mulțumesc și vă urez noapte bună!

516
00:27:53,797 --> 00:27:57,265
Fă-mi rezervare la Tavolo Bianco
pentru mâine seară.

517
00:27:57,267 --> 00:27:59,033
Masa obișnuită.

518
00:27:59,368 --> 00:28:02,770
Alo! Ai grijă pe unde mergi.

519
00:28:02,772 --> 00:28:05,974
Vino încoace!

520
00:28:17,353 --> 00:28:21,055
Întrebarea nu e
ce materiale medicale furnizăm,

521
00:28:21,057 --> 00:28:22,357
ci ce nu furnizăm.

522
00:28:22,359 --> 00:28:26,027
Capsule pentru gelatină, fiole de sticlă,
paturi de spital și așa mai departe.

523
00:28:26,029 --> 00:28:27,829
- Pune-le în colț, Bob!
- Bine.

524
00:28:27,831 --> 00:28:30,999
Și benzi pentru analize de sânge?
Astea sunt de la Rutherford Medical?

525
00:28:31,001 --> 00:28:34,869
- Da, sunt din trusele pentru acasă.
- Tot dv vă ocupați și de rezultate?

526
00:28:34,871 --> 00:28:36,838
Nu, această bandă e
de la o trusă pentru acasă,

527
00:28:36,840 --> 00:28:38,940
nu e nevoie să fie trimisă
la laborator.

528
00:28:38,942 --> 00:28:40,909
Arc și săgeată...

529
00:28:40,911 --> 00:28:42,610
- Agent Cho!
- Da.

530
00:28:42,612 --> 00:28:45,113
Uite un arc și o săgeată.

531
00:28:45,115 --> 00:28:47,181
Victima găsită de Jane

532
00:28:47,183 --> 00:28:49,450
a zis ceva de un arc și o săgeată.

533
00:28:49,452 --> 00:28:50,652
Chiar înainte să moară.

534
00:28:50,654 --> 00:28:52,820
E o trusă pentru analize
din linia de produse Arquero.

535
00:28:52,822 --> 00:28:54,355
Se vând cel mai bine.

536
00:28:54,357 --> 00:28:56,876
Avem nevoie de o listă cu toți
cei care au comandat aceste truse.

537
00:28:56,878 --> 00:28:59,794
E o listă lungă.
Le vindem la jumătate din spitalele

538
00:28:59,796 --> 00:29:00,962
și clinicile din țară.

539
00:29:00,964 --> 00:29:02,263
Așteptăm.

540
00:29:02,265 --> 00:29:04,599
Cum doriți...

541
00:29:13,142 --> 00:29:16,778
Domnule Acardo!
<i>Buona sera.</i>

542
00:29:16,780 --> 00:29:18,313
<i>Ciao.</i>

543
00:29:18,315 --> 00:29:20,048
Ce face frumoasa mea?

544
00:29:20,050 --> 00:29:22,216
Aurelio, mereu mă faci să roșesc.

545
00:29:23,219 --> 00:29:25,853
- Vă așteaptă masa dv.
- Perfect.

546
00:29:25,855 --> 00:29:28,289
- Pot să vă iau haina?
- Desigur.

547
00:29:28,291 --> 00:29:32,093
Ia-o și pe a lui Nico, te rog.

548
00:29:32,095 --> 00:29:34,729
- Desigur.
- <i>Va bene.</i>

549
00:29:34,731 --> 00:29:38,700
Marie, condu-l pe dl Acardo
la masa dânsului.

550
00:29:49,212 --> 00:29:51,679
Ocupă-te de domnul Acardo.

551
00:30:01,491 --> 00:30:05,526
Johnny, cum crezi că mi-ar sta
cu un colier Cartier?

552
00:30:06,496 --> 00:30:09,263
Nu e nevoie, Alfons.

553
00:30:09,265 --> 00:30:12,400
Astă-seară vreau friptură New York.
Să fie în sânge.

554
00:30:12,402 --> 00:30:15,069
Și o salată? E bine?

555
00:30:15,071 --> 00:30:16,637
O salată pentru ea.

556
00:30:16,639 --> 00:30:19,640
Mulțumesc, Alfons!

557
00:31:20,503 --> 00:31:24,272
Eu sunt.

558
00:31:24,274 --> 00:31:26,106
Am adus-o.

559
00:31:28,877 --> 00:31:31,712
Las-o jos.

560
00:31:34,883 --> 00:31:36,884
Vino încoace.

561
00:31:42,624 --> 00:31:44,092
Știi ce ai de făcut.

562
00:32:00,309 --> 00:32:02,877
Aruncă arma! Arunc-o imediat!

563
00:32:02,879 --> 00:32:05,847
Nu trage! Nu sunt înarmat.

564
00:32:05,849 --> 00:32:09,283
- Lasă arma jos!
- Bine, nu te enerva.

565
00:32:13,289 --> 00:32:15,256
Fischer! Poți să respiri?

566
00:32:15,258 --> 00:32:18,526
N-am pățit nimic.
Vezi ce face agresorul.

567
00:32:18,528 --> 00:32:20,695
Am auzit împușcături.
Toată lumea e teafără?

568
00:32:20,697 --> 00:32:22,396
Da.

569
00:32:25,134 --> 00:32:27,101
E mort.

570
00:32:27,103 --> 00:32:31,772
În acest fel comandă Acardo asasinatele.

571
00:32:31,774 --> 00:32:33,441
Trimite un mesaj prin Aurelio,

572
00:32:33,443 --> 00:32:35,176
ca să nu existe nicio legătură
între el și asasin.

573
00:32:35,178 --> 00:32:38,112
M-au obligat.
M-au obligat s-o fac!

574
00:32:38,114 --> 00:32:40,081
Calmează-te! Pune mâinile pe cap.

575
00:32:40,083 --> 00:32:44,152
Acardo pune numele victimei
în buzunarul hainei.

576
00:32:44,154 --> 00:32:46,754
"Patrick Jane".

577
00:32:48,423 --> 00:32:50,390
Eu sunt ăla.

578
00:33:06,688 --> 00:33:09,723
Scuză-mă. Cred că ăsta îți aparține.

579
00:33:09,725 --> 00:33:11,825
Stați jos și țineți mâinile pe masă!

580
00:33:12,828 --> 00:33:15,295
Și asta, și asta.

581
00:33:15,297 --> 00:33:17,665
Vai de mine, se îneacă!
Se îneacă!

582
00:33:19,502 --> 00:33:21,368
Fă ceva!

583
00:33:21,370 --> 00:33:24,772
Ești gata? Unu, doi, trei!

584
00:33:28,444 --> 00:33:30,911
Uite-așa...

585
00:33:30,913 --> 00:33:32,646
Te simți mai bine
și ești gata de închisoare.

586
00:33:32,648 --> 00:33:34,548
Haide.

587
00:33:34,550 --> 00:33:36,583
Dumnezeule!

588
00:33:36,585 --> 00:33:38,952
Îți mulțumesc!

589
00:33:42,258 --> 00:33:44,358
- Te îneci?
- Nu, n-am nimic.

590
00:33:48,596 --> 00:33:50,397
Salut, Jane!

591
00:33:50,399 --> 00:33:54,635
Ai auzit vestea?
S-a terminat ancheta marelui juriu.

592
00:33:54,637 --> 00:33:56,904
Au votat să te pună sub acuzare.

593
00:33:56,906 --> 00:34:00,174
- Se miră cineva?
- Se ocupă procurorul general de asta.

594
00:34:00,176 --> 00:34:03,977
E un lucru bun că te afli
sub protecția noastră.

595
00:34:03,979 --> 00:34:06,680
N-o să mă lăsați niciodată să uit.

596
00:34:07,616 --> 00:34:09,550
Cum a fost cina cu Lisbon?

597
00:34:09,552 --> 00:34:12,720
Puiul meu a fost așa și așa,
dar peștele lui Lisbon a fost excelent.

598
00:34:12,722 --> 00:34:14,722
- De ce întrebi?
- Eram curios.

599
00:34:25,400 --> 00:34:27,434
Lydia Faulk!

600
00:34:27,436 --> 00:34:30,904
Agent Fischer. Nu te-am rechemat
să depui mărturie.

601
00:34:30,906 --> 00:34:32,773
Te anunțăm dacă e nevoie să revii.

602
00:34:32,775 --> 00:34:35,576
Nu cred. Cazul împotriva lui Jane
a fost o înscenare.

603
00:34:35,578 --> 00:34:39,179
- Despre ce vorbești?
- Capcană pentru un procuror corupt.

604
00:34:39,181 --> 00:34:42,516
Ești arestată pentru influențarea
juraților și luare de mită.

605
00:34:42,518 --> 00:34:44,918
- Aprod, scoate-i de aici.
- Avem mandat de arestare.

606
00:34:44,920 --> 00:34:48,288
Nu te băga.
Avem telefonul lui Acardo.

607
00:34:48,290 --> 00:34:50,824
Voi doi ați avut multe de discutat

608
00:34:50,826 --> 00:34:53,961
în seara în care a primit citația
să se prezinte în fața marelui juriu.

609
00:34:53,963 --> 00:34:55,596
Și mai e o sumă foarte mare

610
00:34:55,598 --> 00:34:58,632
depusă în contul tău offshore,
la două zile.

611
00:34:58,634 --> 00:35:00,334
Pune-i cătușele.

612
00:35:09,944 --> 00:35:12,880
Avem vești bune.

613
00:35:12,882 --> 00:35:16,116
Procurorul general e de acord
să nu te acuze

614
00:35:16,118 --> 00:35:18,552
dacă depui mărturie
împotriva lui Acardo.

615
00:35:18,554 --> 00:35:22,990
Acardo a venit și mi-a spus
că-mi lasă soția văduvă

616
00:35:22,992 --> 00:35:26,160
dacă nu fac ce-mi ordonă.

617
00:35:26,162 --> 00:35:29,563
Bineînțeles, vei fi pus
sub protecția noastră.

618
00:35:29,565 --> 00:35:33,600
Cum rămâne cu Tavolo Bianco?

619
00:35:40,543 --> 00:35:43,811
Depun mărturie.

620
00:35:43,813 --> 00:35:48,916
Dar nu-mi părăsesc casa și restaurantul.

621
00:35:48,918 --> 00:35:51,151
Dacă Acardo vrea să se răzbune,

622
00:35:51,153 --> 00:35:55,622
voi rămâne la vedere,
acolo unde mă poate găsi.

623
00:35:55,624 --> 00:35:59,593
Dacă nu, îmi va răni familia
ca să mă găsească.

624
00:35:59,595 --> 00:36:05,384
Bine. Dar vei rămâne în arest
până la proces.

625
00:36:06,586 --> 00:36:08,168
Înțeleg.

626
00:36:08,170 --> 00:36:11,905
Trimit un agent să-ți explice totul.

627
00:36:11,907 --> 00:36:13,473
Succes!

628
00:36:15,310 --> 00:36:18,212
Ați avut de făcut
o alegere dificilă, dle Aurelio.

629
00:36:18,214 --> 00:36:20,247
Sunteți un bărbat curajos.

630
00:36:20,249 --> 00:36:23,884
E demn de admirație.

631
00:36:41,836 --> 00:36:43,303
Agent Cho.

632
00:36:43,305 --> 00:36:45,672
Ce e asta?

633
00:36:45,674 --> 00:36:49,443
Am comparat lista de instituții
care au cumpărat trusele Arquero

634
00:36:49,445 --> 00:36:51,645
cu zonele în care se află
și data ultimei achiziții.

635
00:36:51,647 --> 00:36:53,743
Și ce e asta?

636
00:36:53,745 --> 00:36:55,544
Observați linia accentuată.

637
00:36:55,546 --> 00:36:58,382
Luna trecută au fost livrate 20 de truse
centrului medical Wheatondale.

638
00:36:58,423 --> 00:36:59,249
Și?

639
00:36:59,250 --> 00:37:02,351
Wheatondale nu are activitate.
A fost închis acum doi ani.

640
00:37:32,482 --> 00:37:35,384
Să încercăm la ușa cealaltă.

641
00:37:51,968 --> 00:37:53,368
S-o spargem.

642
00:38:30,141 --> 00:38:31,540
Auziți?

643
00:38:31,542 --> 00:38:36,679
Murmurul acela?
Parcă ar fi un generator.

644
00:38:36,681 --> 00:38:39,148
Vine de acolo.

645
00:38:52,696 --> 00:38:55,097
Locul ăsta a fost folosit.

646
00:38:55,099 --> 00:38:56,432
Da, dar pentru ce?

647
00:38:56,434 --> 00:38:59,001
Murmurul vine de acolo.

648
00:39:22,926 --> 00:39:25,728
Ce e?

649
00:39:25,730 --> 00:39:28,664
Corpul e deschis.

650
00:39:28,666 --> 00:39:32,835
I-au luat inima.

651
00:39:35,972 --> 00:39:38,541
Omoară fetele pentru organe.

652
00:39:58,428 --> 00:40:03,032
- Jane!
- Lisbon e acasă?

653
00:40:03,034 --> 00:40:08,070
Da. Teresa! Te caută Jane.

654
00:40:13,610 --> 00:40:17,446
- Care-i treaba?
- Cannoli, de la Tavolo Bianco.

655
00:40:17,448 --> 00:40:20,416
I-a făcut domnul Aurelio.

656
00:40:20,418 --> 00:40:21,650
Ce drăguț!

657
00:40:21,652 --> 00:40:24,220
Sunt destui și pentru Marcus.

658
00:40:24,222 --> 00:40:26,522
Jane...

659
00:40:26,524 --> 00:40:30,226
N-ai venit până aici
să-mi aduci cannoli.

660
00:40:39,502 --> 00:40:43,939
M-am gândit la plecarea ta.

661
00:40:43,941 --> 00:40:47,009
Și...

662
00:40:47,011 --> 00:40:50,279
Să știi că vreau să fii fericită.

663
00:40:50,281 --> 00:40:53,015
Asta contează
cel mai mult pentru mine.

664
00:40:53,017 --> 00:40:55,751
Să faci ceea ce-ți aduce fericirea.

665
00:40:58,355 --> 00:41:00,856
- Bine?
- Da.

666
00:41:16,441 --> 00:41:21,791
Traducerea: BlackAmber

