﻿1
00:00:01,978 --> 00:00:03,453
Nu mă privi aşa.

2
00:00:04,405 --> 00:00:06,645
De unde să ştiu eu unde ţi-ai pus
inelul pentru dinţi ?

3
00:00:06,646 --> 00:00:08,631
Ar trebui să fii un pic mai responsabilă.

4
00:00:08,632 --> 00:00:09,541
Ca mine.

5
00:00:10,370 --> 00:00:11,722
Uite unde erau cheile mele !

6
00:00:13,405 --> 00:00:14,476
Cioc, cioc.

7
00:00:14,477 --> 00:00:17,313
Cred că cineva caută aceasta.

8
00:00:17,314 --> 00:00:18,540
Mulţumesc.

9
00:00:18,541 --> 00:00:20,557
Să zicem că cineva a avut un acces de furie

10
00:00:20,558 --> 00:00:22,059
şi ar avea nevoie de un biscuite.

11
00:00:22,060 --> 00:00:23,571
Emma era şi ea la fel de supărată.

12
00:00:25,135 --> 00:00:27,071
E minunat că te-am văzut,
dar trebuie să plecăm.

13
00:00:27,072 --> 00:00:28,399
Sora mea Georgie va ateriza

14
00:00:28,400 --> 00:00:30,029
şi Riley o va întâlni pentru prima dată.

15
00:00:30,030 --> 00:00:32,576
De fapt, i-am promis o rundă cu super-Emma.

16
00:00:32,577 --> 00:00:33,798
Ai două secunde ?

17
00:00:35,091 --> 00:00:36,413
Da.

18
00:00:36,414 --> 00:00:38,167
Să o facem, Emma.

19
00:00:38,168 --> 00:00:39,086
Bine.

20
00:00:39,087 --> 00:00:40,509
1, 2, 3.

21
00:00:40,510 --> 00:00:44,093
Super Emma !

22
00:00:47,265 --> 00:00:49,661
Trebuie să spun, păreţi aproape
ca o familie adevărată.

23
00:00:49,662 --> 00:00:52,270
Eu sunt încă surprins că voi doi
nu aţi ieşit încă împreună.

24
00:00:52,271 --> 00:00:53,895
Ce ? Nu, niciodată. Groaznic.

25
00:00:53,896 --> 00:00:56,299
E ca şi cum m-aş întâlni cu fratele meu.
Dezgustător.

26
00:00:57,097 --> 00:00:58,489
Nu.

27
00:00:59,981 --> 00:01:02,006
- Nu e timpul pentru nani ?
- Tocmai s-a trezit.

28
00:01:02,007 --> 00:01:03,300
Minunat. La culcare.

29
00:01:10,705 --> 00:01:14,143
Ştii, poate doar mi se pare dar am
senzaţia că nu i-ai spus lui Phillip

30
00:01:14,144 --> 00:01:16,630
- că noi am fost împreună.
- Nu, nu i-am spus.

31
00:01:16,631 --> 00:01:20,810
La început, am crezut că el ar crede că e
ciudat să-mi petrec jumate din viaţă aici,

32
00:01:20,811 --> 00:01:22,873
iar acum mă simt ca şi cum
am aşteptat prea mult

33
00:01:22,874 --> 00:01:24,388
şi ar zice că încerc să ascund ceva.

34
00:01:24,389 --> 00:01:26,791
Bine, este destul de evident
care este problema aici.

35
00:01:26,826 --> 00:01:28,300
Încă mai ai sentimente pentru mine.

36
00:01:28,951 --> 00:01:29,904
Ştii...

37
00:01:29,905 --> 00:01:32,029
Să spunem că e opusul problemei.

38
00:01:33,530 --> 00:01:36,176
"Deci spui că nu e nimic
ce vei găsi atrăgător ?"

39
00:01:36,177 --> 00:01:37,817
A spus el în timp ce îşi scotea tricoul.

40
00:01:37,818 --> 00:01:39,338
Doamne. Opreşte-te.

41
00:01:39,339 --> 00:01:40,775
<i>Totul e în regulă acolo ?</i>

42
00:01:40,776 --> 00:01:42,031
Da, da. Totul e perfect.

43
00:01:42,542 --> 00:01:43,658
Totul e minunat.

44
00:01:43,659 --> 00:01:45,305
Pa. Pa, Emma.

45
00:01:46,213 --> 00:01:47,554
Bună.

46
00:01:51,989 --> 00:01:53,622
Mă adoră !

47
00:01:57,955 --> 00:02:03,212
<font color="#008000">Traducerea şi adaptarea:</font>
<font color="#ff0000">LuiGeluS</font>

48
00:02:04,843 --> 00:02:07,812
BABY DADDY

49
00:02:11,370 --> 00:02:14,935
Ia o bere în mână şi semeni cu bunică-ta
când aşteaptă să iasă numerele de la loto.

50
00:02:16,890 --> 00:02:17,967
Nu mă pot controla.

51
00:02:18,319 --> 00:02:20,193
Negocierile contractului mă fac nervos.

52
00:02:20,507 --> 00:02:23,020
Daniel Mellencamp Wheeler.

53
00:02:24,647 --> 00:02:26,516
Stai jos, bine ?

54
00:02:26,517 --> 00:02:29,051
Totul va fi bine.

55
00:02:29,369 --> 00:02:31,273
De unde ştii asta ?

56
00:02:31,274 --> 00:02:32,967
Tocmai avem un nou director general

57
00:02:32,968 --> 00:02:35,440
şi, în ultima vreme, jocul meu
a fost lamentabil.

58
00:02:36,667 --> 00:02:37,686
Adevărat.

59
00:02:37,687 --> 00:02:41,100
Dar cuvântul zilei de pe calendar este,
cu siguranţă, plăteşte singur.

60
00:02:44,184 --> 00:02:45,273
Calmează-te.

61
00:02:45,642 --> 00:02:47,720
Nimeni nu va fi transferat.

62
00:02:49,976 --> 00:02:51,791
Ai spus că nimeni nu va fi transferat.

63
00:02:56,723 --> 00:02:58,565
Poate, cu excepţia tipului ăla.

64
00:02:59,613 --> 00:03:01,490
Bine, în regulă. Sunt aici.

65
00:03:01,491 --> 00:03:04,940
Am aproximativ o oră înainte ca să se
observe că cineva a furat camera de filmat.

66
00:03:05,815 --> 00:03:07,093
Şi cameramanul.

67
00:03:08,265 --> 00:03:09,521
Ce caută el aici ?

68
00:03:09,522 --> 00:03:12,746
I-am cerut lui Tucker să facă un reportaj
fals pentru a crea o falsă impresie

69
00:03:12,747 --> 00:03:15,522
astfel încât să se vadă
că tu eşti pe cai mari.

70
00:03:15,736 --> 00:03:18,254
Da, nici eu n-am înţeles,
dar ea a zis "sau altul."

71
00:03:19,827 --> 00:03:21,893
Îmi pare rău că te-am făcut
să aştepţi, Danny.

72
00:03:21,920 --> 00:03:24,287
Nu fi prostuţă. Ne place să aşteptăm.

73
00:03:24,288 --> 00:03:25,906
Şi ne plac şi noile contracte.

74
00:03:25,907 --> 00:03:26,962
Hai să semnăm unul.

75
00:03:27,798 --> 00:03:29,992
Bonnie Wheeler, mama-nager.

76
00:03:29,993 --> 00:03:31,615
Am auzit lucruri minunate despre tine.

77
00:03:31,616 --> 00:03:33,678
Şi eu am auzit despre tine.

78
00:03:36,424 --> 00:03:38,662
Şi dansul de negociere începe.

79
00:03:38,663 --> 00:03:40,980
Prima rundă o câştigă doamna sexy.

80
00:03:41,529 --> 00:03:44,340
Îmi pare rău, tu cine eşti tu
şi ce cauţi în biroul meu ?

81
00:03:44,341 --> 00:03:46,231
Tucker Dobbs, "The Mary Hart Show".

82
00:03:46,232 --> 00:03:49,576
Facem un reportaj cu uimitorul
Danny Wheeler.

83
00:03:49,577 --> 00:03:50,588
Bine.

84
00:03:50,589 --> 00:03:53,876
Şi dacă doreşti să lărgeşti subiectul
şi cu restul echipei, sună-mă.

85
00:03:54,245 --> 00:03:56,009
O să-ţi spun pe cine păstrăm.

86
00:03:56,941 --> 00:04:00,009
Valerie, poate am putea
vorbi cu oamenii de la "Mary"

87
00:04:00,010 --> 00:04:01,896
şi să le cerem să facă
un reportaj şi cu tine.

88
00:04:01,897 --> 00:04:04,877
Prima femeie director general
din istoria NHL ?

89
00:04:04,878 --> 00:04:06,798
Hei, unde este bariera ?

90
00:04:06,799 --> 00:04:09,523
Ştiu. Valerie a dat-o jos.

91
00:04:12,397 --> 00:04:13,982
Da. Asta va trebui să aştepte.

92
00:04:15,192 --> 00:04:17,072
De fapt am venit aici să reprogramez.

93
00:04:17,073 --> 00:04:19,166
Toată lumea mă sună
cu propuneri de transfer.

94
00:04:19,167 --> 00:04:22,251
Este uimitor cât de mulţi oameni
doresc să joace la Rangers.

95
00:04:22,252 --> 00:04:23,565
Eu ştiu, pentru că eu o fac.

96
00:04:23,566 --> 00:04:24,760
Da !

97
00:04:24,761 --> 00:04:26,826
- Şi el joacă foarte bine !
- Ştie ce face, fată !

98
00:04:26,827 --> 00:04:28,425
- Ştie unde să parcheze, aşa că...
- Da.

99
00:04:29,112 --> 00:04:30,801
Ce-i cu tine ?

100
00:04:30,802 --> 00:04:32,726
Ştii că nu o pot avea în spectacol.

101
00:04:32,727 --> 00:04:35,981
Eu nu am voie să fac lista invitaţilor
de când a explodat curcanul.

102
00:04:37,120 --> 00:04:39,498
Nu trebuie.

103
00:04:39,499 --> 00:04:42,849
Doar promite-i până la semnarea
contractului lui Danny.

104
00:04:42,850 --> 00:04:46,158
Şi apoi poţi termina cu ea aşa
cum am făcut eu cu unchiul Leon.

105
00:04:47,273 --> 00:04:48,882
Unchiul Leon e mort ?

106
00:04:50,046 --> 00:04:51,732
Mi-ai spus că a fugit.

107
00:04:52,264 --> 00:04:54,639
Trebuie să te concentrezi, Danny, bine ?

108
00:04:54,640 --> 00:04:56,617
Vom avea un nou contract.

109
00:04:56,918 --> 00:04:59,453
Trebuie doar s-o ungem pe Valerie.

110
00:05:00,616 --> 00:05:02,894
Tucker, tu eşti untul.

111
00:05:04,773 --> 00:05:06,177
Ori asta,

112
00:05:06,178 --> 00:05:07,801
ori eşti pâinea prăjită.

113
00:05:10,037 --> 00:05:12,128
Şi ultima prietenă a lui Phillip, Emily,

114
00:05:12,129 --> 00:05:13,793
nu poate să se decidă

115
00:05:13,794 --> 00:05:16,563
între şcoala medicală sau
un contract de modeling la Paris.

116
00:05:16,564 --> 00:05:18,485
Georgie, ajunge.
Sunt sigur că Riley nu vrea

117
00:05:18,486 --> 00:05:20,633
să audă despre toate fostele mele prietene.

118
00:05:20,634 --> 00:05:22,712
Nu, e în regulă. Sunt bine.

119
00:05:22,713 --> 00:05:24,223
Sunt... Sunt atât de bine.

120
00:05:25,149 --> 00:05:28,519
Nu am realizat că ai avut atâtea !

121
00:05:29,225 --> 00:05:31,437
Una mai uimitoare decât ultima.

122
00:05:32,409 --> 00:05:33,357
Dar nu îţi fă griji.

123
00:05:33,358 --> 00:05:35,015
Tu nu eşti nici una dintre ele.

124
00:05:36,452 --> 00:05:39,087
Ceea ce este bine, deoarece eu
sunt aici, pe când ele, nu.

125
00:05:39,088 --> 00:05:40,699
Oricum, ajunge cu mine.

126
00:05:41,116 --> 00:05:43,256
Phillip vorbeşte atât de puţin despre tine.

127
00:05:43,915 --> 00:05:47,350
El ştie cât de mult detest
să se laude cu mine.

128
00:05:47,351 --> 00:05:49,787
Nu, eu sunt doar un
redactor modest la "Vogue"

129
00:05:49,788 --> 00:05:52,052
cu diplomă în Istoria Artei şi
a Comerţului de la Oxford.

130
00:05:54,650 --> 00:05:56,097
Bine, mai vrea cineva o băutură ?

131
00:05:56,098 --> 00:05:57,380
Nu, doar eu ? Bine.

132
00:05:59,183 --> 00:06:01,902
Îmi pare rău. Scrie "detestă-mă"
pe frunte la mine ?

133
00:06:03,044 --> 00:06:05,643
Ea nu te detestă. Şi dacă o face, ce ?

134
00:06:05,644 --> 00:06:06,772
Nu ieşi tu cu ea.

135
00:06:07,159 --> 00:06:09,160
Deşi ar fi o imagine foarte interesantă.

136
00:06:10,178 --> 00:06:13,091
Tot ce ai nevoie este cineva care să
fie singur cu ea şi să o elogieze.

137
00:06:13,092 --> 00:06:14,214
Ceea ce sunt dispus să fac.

138
00:06:14,691 --> 00:06:16,326
Chiar dacă durează toată noaptea.

139
00:06:16,327 --> 00:06:18,623
Deci, Georgie şi-a exprimat interesul

140
00:06:18,624 --> 00:06:20,231
de a vizita obiective turistice.

141
00:06:20,232 --> 00:06:21,595
Bine, grozav.

142
00:06:21,596 --> 00:06:23,391
Eu voi... Eu voi plăti comanda.

143
00:06:24,254 --> 00:06:25,918
Comanda noastră este acum închisă.

144
00:06:26,905 --> 00:06:28,167
E în regulă.

145
00:06:28,168 --> 00:06:30,565
Sunt sigur că ai lucruri mai bune de făcut.

146
00:06:30,566 --> 00:06:32,375
Dacă nu, eu pot sugera ceva.

147
00:06:33,386 --> 00:06:35,216
Deci, tu trebuie să fii faimoasa Georgie

148
00:06:35,217 --> 00:06:36,902
de care Riley nu se opreşte din vorbit.

149
00:06:36,903 --> 00:06:38,472
Ea a omis de a spune ceva, totuşi.

150
00:06:38,473 --> 00:06:40,066
Ce frumoşi sunt ochii tăi.

151
00:06:40,067 --> 00:06:41,313
Sunt Ben.

152
00:06:41,726 --> 00:06:43,536
Se pare că ştii împrejurimile.

153
00:06:43,951 --> 00:06:46,350
Nu vrei să vii cu noi să vizităm nişte
obiective turistice ?

154
00:06:46,692 --> 00:06:48,368
De fapt, eu trebuie să...

155
00:06:48,369 --> 00:06:50,283
găseşti pe cineva care să te înlocuiască ?

156
00:06:50,284 --> 00:06:51,299
Hei, tu. Înlocuieşte-l.

157
00:06:51,300 --> 00:06:52,298
Dar eu nu pot...

158
00:06:52,299 --> 00:06:54,712
Ce, purta asta ? Doamne, nu fi prost.
Arăţi aşa de bine.

159
00:06:54,713 --> 00:06:57,088
Va fi atât de distractiv.
Voi doi şi noi doi.

160
00:06:57,089 --> 00:06:58,494
Ben. Mulţumesc mult.

161
00:06:58,495 --> 00:07:00,718
Eşti un prieten bun. Bine, să mergem.

162
00:07:03,191 --> 00:07:05,371
- Aminteşte-ţi, fii fin.
- Ca un criminal.

163
00:07:07,684 --> 00:07:09,124
- Apoi sapă.
- Ca o cârtiţă.

164
00:07:09,125 --> 00:07:10,616
- Ne-am înţeles ?
- Cristal.

165
00:07:10,617 --> 00:07:11,858
Shazam.

166
00:07:14,715 --> 00:07:15,905
- Bună.
- Bună.

167
00:07:16,251 --> 00:07:18,353
Bonnie, nu ştiam că ni te vei alătura.

168
00:07:18,354 --> 00:07:21,155
Mi-ar place ! Dacă asta doreşti.

169
00:07:21,156 --> 00:07:23,024
- Nu.
- Bine. Bine.

170
00:07:23,441 --> 00:07:25,927
Asta e. Eu trebuie să plec.

171
00:07:25,928 --> 00:07:28,519
O să beau un pahar cu
directorul general de la Islanders.

172
00:07:28,520 --> 00:07:31,011
Ştii, ceva despre Danny
şi nişte saci de bani.

173
00:07:31,012 --> 00:07:32,742
Cred că o să-l descopăr.

174
00:07:34,073 --> 00:07:35,326
Deci, d-ră Banks,

175
00:07:35,922 --> 00:07:38,703
ce zici dacă am plonja în acest interviu ?

176
00:07:38,704 --> 00:07:40,208
Eu nu dau interviuri.

177
00:07:40,831 --> 00:07:42,511
Atunci de ce suntem aici ?

178
00:07:42,512 --> 00:07:45,248
Mă întrebam dacă nu ai
dori să mă cunoşti...

179
00:07:45,249 --> 00:07:46,574
Neoficial.

180
00:07:51,612 --> 00:07:53,057
În acest moment...

181
00:07:54,008 --> 00:07:57,202
se pare că faci cunoştinţă cu coapsa mea.

182
00:08:00,041 --> 00:08:01,886
Ce-am pierdut ? Ce crezi că se întâmplă ?

183
00:08:01,887 --> 00:08:05,239
Greu de spus. Acum se pare
că ei se simt unul pe altul.

184
00:08:08,632 --> 00:08:12,847
Doamne, Ben, mulţumesc.
Te place.

185
00:08:12,848 --> 00:08:15,177
Da. Da. Unele femei, da.

186
00:08:16,188 --> 00:08:19,431
Nu contează ce faci,
continua la fel până pleacă.

187
00:08:19,432 --> 00:08:20,968
Doamne, o urăsc.

188
00:08:20,969 --> 00:08:22,381
Ce zi perfectă.

189
00:08:22,382 --> 00:08:25,541
Nu am văzut-o niciodată pe Georgie
să se ataşeze de cineva atât de repede.

190
00:08:25,542 --> 00:08:27,629
Ştiu. Îmi place de ea.

191
00:08:28,744 --> 00:08:31,615
Cred că ea vrea să se mute aici, acum.

192
00:08:32,051 --> 00:08:34,759
Să se mute aici ?

193
00:08:35,358 --> 00:08:39,151
Bine, este un lucru bun că ne
înţelegem atât de bine, nu-i aşa ?

194
00:08:39,152 --> 00:08:40,476
- Ben ?
- Am plecat.

195
00:08:44,709 --> 00:08:45,811
Profiţi de peisaj ?

196
00:08:46,794 --> 00:08:48,020
Cu atât mai mult acum.

197
00:08:49,167 --> 00:08:50,867
Nu avem noi Big Ben,

198
00:08:50,868 --> 00:08:53,121
dar îl avem pe cel mai bun
de dimensiune normală.

199
00:08:55,010 --> 00:08:58,284
Tu îţi pregăteşti frazele
sau ele vin, aşa, natural ?

200
00:08:58,285 --> 00:08:59,844
Nu, nu mint.

201
00:08:59,845 --> 00:09:02,518
De fapt, singurul lucru pe care
ar trebui să-l ştii despre mine

202
00:09:02,519 --> 00:09:03,782
este că sunt un mincinos slab.

203
00:09:03,883 --> 00:09:05,463
Întreabă-mă orice. Ţi-o voi dovedi.

204
00:09:05,536 --> 00:09:07,244
Câte prietene ai ?

205
00:09:08,026 --> 00:09:11,407
Doar una. Numele ei e Emma şi tu
niciodată nu te vei băga între noi.

206
00:09:11,408 --> 00:09:12,617
Bun răspuns.

207
00:09:13,147 --> 00:09:14,950
De asta tu şi Riley v-aţi despărţit ?

208
00:09:14,951 --> 00:09:16,728
Nu, nu, asta nu are nimic de-a face cu ea.

209
00:09:17,506 --> 00:09:18,783
Stai, ce ?

210
00:09:19,709 --> 00:09:21,019
Am ştiut.

211
00:09:21,020 --> 00:09:23,486
Ştiam că voi doi aţi ieşit.
E adevărat, nu-i aşa ?

212
00:09:23,487 --> 00:09:24,576
Nu.

213
00:09:24,577 --> 00:09:26,262
Tu glumeşti.

214
00:09:29,508 --> 00:09:30,589
Nu râzi.

215
00:09:31,035 --> 00:09:32,343
Bine, uite...

216
00:09:32,344 --> 00:09:33,720
Te rog, nu spune nimic.

217
00:09:37,903 --> 00:09:39,192
Phillip !

218
00:09:41,113 --> 00:09:43,972
Aparent, Ben, mărime normală,
are o gură mare.

219
00:09:47,548 --> 00:09:49,736
Ben ? Ai ieşit cu Ben ?

220
00:09:50,158 --> 00:09:52,478
Nu pot să cred că m-ai minţit.

221
00:09:52,814 --> 00:09:54,094
De ce nu mi-ai spus ?

222
00:09:54,095 --> 00:09:56,455
În principal pentru că mi-era teamă
că vei reacţiona aşa.

223
00:09:56,456 --> 00:09:59,686
Şi o faci, astfel încât, cel puţin
am dreptate în această privinţă.

224
00:09:59,713 --> 00:10:01,237
<i>Spune-i că nu am făcut sex.</i>

225
00:10:01,238 --> 00:10:02,447
Doamne.

226
00:10:02,448 --> 00:10:03,802
Ben, tu nu mă ajuţi.

227
00:10:05,094 --> 00:10:06,944
Dar dacă asta ajută, n-am făcut niciodată.

228
00:10:08,220 --> 00:10:09,498
Este doar vina ta.

229
00:10:09,499 --> 00:10:10,955
De ce a trebuit să-i spui ?

230
00:10:10,956 --> 00:10:13,531
Pun pariu că Riley va pune
aceeaşi întrebare.

231
00:10:13,532 --> 00:10:15,603
Nu am de gând să ies cu ea, bine ?

232
00:10:16,021 --> 00:10:17,964
Nu sunt gigolo-ul vostru.

233
00:10:18,332 --> 00:10:19,819
Haide.

234
00:10:19,820 --> 00:10:22,482
Toţi am făcut mult mai rău
pentru mult mai puţin.

235
00:10:25,552 --> 00:10:26,980
Nu e cazul meu.

236
00:10:28,200 --> 00:10:29,918
Îmi pare rău. Nu pot s-o fac.

237
00:10:29,919 --> 00:10:31,858
De ce nu poţi fi un pic mai mult ca Ben ?

238
00:10:31,859 --> 00:10:33,276
El sare pe tot ce mişcă.

239
00:10:33,277 --> 00:10:34,309
Vezi ?

240
00:10:35,611 --> 00:10:37,426
Nu te supăra, dragă. Tu eşti adorabilă.

241
00:10:37,427 --> 00:10:38,800
Eu nu sunt cu el.

242
00:10:39,168 --> 00:10:41,132
Sigur, nu cu atitudinea asta.

243
00:10:44,072 --> 00:10:45,890
Oh, avem un sărut de împăcare.

244
00:10:47,401 --> 00:10:48,642
Sărut de împăcare ?

245
00:10:49,683 --> 00:10:50,895
Vezi ?

246
00:10:50,896 --> 00:10:52,874
De ce nu poţi fi neruşinat ca el ?

247
00:10:54,502 --> 00:10:56,327
Ce se întâmplă dacă o să-mi placă de ea ?

248
00:10:56,328 --> 00:10:58,212
Nu pot începe relaţia noastră
cu o minciună.

249
00:10:58,213 --> 00:11:00,583
Tucker are dreptate.
Ce se întâmpla dacă se culcă cu ea ?

250
00:11:00,584 --> 00:11:01,805
Cum o să mă ajute asta ?

251
00:11:01,806 --> 00:11:03,575
Tucker nu se repetă niciodată în afaceri.

252
00:11:05,006 --> 00:11:07,592
Nu este adevărat. Femeile mă iubesc.

253
00:11:07,593 --> 00:11:10,417
Pot obţine un nou contract pentru
Danny în 20 de minute.

254
00:11:11,549 --> 00:11:13,551
30, dacă mă gândesc la bunica.

255
00:11:15,812 --> 00:11:18,140
- Deci, o faci ?
- Nu !

256
00:11:18,141 --> 00:11:20,643
Acest gigolo spune gigo-nu.

257
00:11:21,753 --> 00:11:22,930
Şi este definitiv.

258
00:11:22,931 --> 00:11:25,216
Bine. Atunci nu-i voi spune lui Mary Hart

259
00:11:25,217 --> 00:11:27,469
numai despre camera de filmat şi
cameramanul împrumutat,

260
00:11:27,470 --> 00:11:30,972
am să îi spun cum vinzi
meşe din părul ei pe internet.

261
00:11:40,591 --> 00:11:44,354
Credeţi că lui Valerie îi place tapas ?

262
00:11:50,617 --> 00:11:51,795
Phillip a spus că m-a iertat,

263
00:11:51,796 --> 00:11:53,882
dar a fost ciudat şi distant toată ziua.

264
00:11:53,883 --> 00:11:55,837
Mă întrebam dacă faptul
că te furişezi cu mine

265
00:11:55,838 --> 00:11:58,187
pe holuri întunecate nu este
în defavoarea ta.

266
00:11:58,254 --> 00:12:00,845
Tu mă vei ajuta să întorc aceasta
în favoarea mea.

267
00:12:00,846 --> 00:12:02,492
Bine ? Pentru că ne vom întoarce acolo

268
00:12:02,493 --> 00:12:04,248
şi îi vom dovedi o dată pentru totdeauna

269
00:12:04,249 --> 00:12:06,534
că nu există absolut nimic între noi.

270
00:12:06,535 --> 00:12:08,211
Dacă este cu adevărat ceea ce crezi.

271
00:12:09,280 --> 00:12:10,425
Ignoră... verifică.

272
00:12:10,902 --> 00:12:12,443
Ştiam că pot conta pe tine.

273
00:12:12,444 --> 00:12:13,763
În regulă, să mergem.

274
00:12:17,169 --> 00:12:18,510
Serios ?

275
00:12:18,511 --> 00:12:20,506
Credeam că ţinta era fundul meu.

276
00:12:22,668 --> 00:12:24,178
Ce fac ?

277
00:12:24,179 --> 00:12:25,628
Pune-ţi tricoul meu.

278
00:12:33,906 --> 00:12:35,748
Cred că există o "primă dată" pentru tot.

279
00:12:35,749 --> 00:12:38,282
Tehnic, a fost a doua oară pentru mine.

280
00:12:40,530 --> 00:12:41,433
Stai, ce ?

281
00:12:42,447 --> 00:12:43,703
Nu te uita.

282
00:12:45,415 --> 00:12:46,859
Nu pot, chiar dacă aş vrea.

283
00:12:46,860 --> 00:12:47,820
Mă poţi ajuta, te rog ?

284
00:12:47,821 --> 00:12:49,104
Vrei să te grăbeşti ?

285
00:12:49,105 --> 00:12:51,080
Phillip se va întreba de ce
ne ia atât de mult.

286
00:12:51,948 --> 00:12:53,285
Este destul de clar, de fapt.

287
00:12:56,080 --> 00:12:57,569
Phil, eşti acolo.

288
00:12:57,570 --> 00:12:59,037
Te-am căutat peste tot.

289
00:13:04,972 --> 00:13:06,906
Spune-mi "JMV".

290
00:13:06,907 --> 00:13:09,174
Jucătorul cel Mai Valoros.

291
00:13:10,706 --> 00:13:12,827
Cum a fost ? Vreo veste proastă ?

292
00:13:12,828 --> 00:13:13,984
Ar trebui să mă aşez ?

293
00:13:13,985 --> 00:13:16,068
De fapt, prefer să stau în picioare.

294
00:13:16,156 --> 00:13:18,222
Se pare că şi eu.

295
00:13:19,609 --> 00:13:22,139
Acesta este motivul pentru care
te voi privi cum joci

296
00:13:22,140 --> 00:13:24,958
din loja proprietarului pentru
tot restul carierei tale.

297
00:13:24,959 --> 00:13:26,388
Deci, am o carieră ?

298
00:13:26,389 --> 00:13:29,262
Da. Da, ea a spus că un nou
contract este pe drum.

299
00:13:29,263 --> 00:13:31,899
Omule, iubesc femeile mai în vârstă.

300
00:13:31,900 --> 00:13:34,133
Ele nu se tem să-ţi spună
când faci ceva greşit.

301
00:13:34,466 --> 00:13:37,225
Adică, totul.

302
00:13:40,111 --> 00:13:41,817
- Valerie ?
- Salut.

303
00:13:42,203 --> 00:13:44,010
Ţi-ai uitat portofelul în taxi.

304
00:13:46,355 --> 00:13:48,153
- Scuză-mă.
- Opreşte-te.

305
00:13:50,406 --> 00:13:51,490
Danny ?

306
00:13:53,753 --> 00:13:54,840
D-ră Banks,

307
00:13:54,841 --> 00:13:56,764
nu te-am văzut din spatele pernei.

308
00:13:58,065 --> 00:14:00,656
Deci, Tuck-Tuck, ai prins puma ?

309
00:14:02,455 --> 00:14:03,494
Bună, Bonnie.

310
00:14:04,213 --> 00:14:05,347
Valerie !

311
00:14:06,087 --> 00:14:07,887
Bună. Bună.

312
00:14:08,198 --> 00:14:11,774
Aţi văzut cumva o pumă gigant
alergând pe aici ?

313
00:14:13,546 --> 00:14:16,032
Tocmai a evadat una
de la grădina zoologică...

314
00:14:18,088 --> 00:14:20,415
Şi încercam să o prindem.

315
00:14:22,560 --> 00:14:24,131
Cred că vă jucaţi.

316
00:14:24,940 --> 00:14:27,493
Voi sunteţi diferiţi.

317
00:14:27,494 --> 00:14:29,509
Am auzit mereu că sunteţi lipsiţi de etică,

318
00:14:29,847 --> 00:14:32,596
dar felicitări, v-aţi întrecut
pe voi înşivă.

319
00:14:33,278 --> 00:14:34,724
Nu îţi fă griji, Danny.

320
00:14:34,725 --> 00:14:35,985
Nu te transfer.

321
00:14:35,986 --> 00:14:37,643
Într-adevăr ? Mulţumesc lui Dumnezeu.

322
00:14:37,644 --> 00:14:39,447
Te dau afară din echipă.

323
00:14:40,216 --> 00:14:42,514
De fapt, dacă mă ocup un pic,

324
00:14:42,515 --> 00:14:44,777
nu vei mai juca niciodată în NHL.

325
00:14:49,004 --> 00:14:51,947
La naiba, ce clasă are când merge pe jos.

326
00:14:54,906 --> 00:14:56,929
Deci... e drăguţ.

327
00:14:57,776 --> 00:14:59,075
Nu-i aşa ?

328
00:14:59,779 --> 00:15:01,455
Şi eu mă bucur.

329
00:15:02,015 --> 00:15:03,462
Da, minunat, nu-i aşa ?

330
00:15:03,463 --> 00:15:06,868
De fapt, cred că noul meu aperitiv preferat

331
00:15:06,869 --> 00:15:08,780
este de a-mi găsi prietena goală în toaletă

332
00:15:08,781 --> 00:15:09,815
cu fostul ei iubit.

333
00:15:11,383 --> 00:15:13,189
Phillip, te rog. Ţi-am explicat asta.

334
00:15:13,190 --> 00:15:14,796
Şi nu era goală.

335
00:15:14,797 --> 00:15:16,134
Avea sutienul pe ea.

336
00:15:17,889 --> 00:15:20,139
Îmi pare rău. Corectez.

337
00:15:20,140 --> 00:15:23,532
Încă o dată, eu sunt
idiotul şi tu ai dreptate.

338
00:15:23,533 --> 00:15:25,028
Nu fi supărat pe Ben.

339
00:15:25,029 --> 00:15:26,814
El doar a încercat să ajute.

340
00:15:26,815 --> 00:15:28,578
- Mulţumesc.
- Pentru nimic.

341
00:15:28,579 --> 00:15:30,049
Trebuie să o crezi.

342
00:15:30,050 --> 00:15:32,307
Bine ? Nu vrei să strici totul.

343
00:15:32,308 --> 00:15:35,153
Crede-mă, am făcut-o şi niciodată
nu am regretat ceva atât de mult

344
00:15:35,154 --> 00:15:36,468
în toată viaţa mea.

345
00:15:36,778 --> 00:15:38,208
E adevărat ?

346
00:15:38,209 --> 00:15:39,607
Foarte adevărat.

347
00:15:40,308 --> 00:15:42,221
Dar nu simţi asta, nu-i aşa ?

348
00:15:42,222 --> 00:15:43,784
Ba da, bineînţeles că da.

349
00:15:43,785 --> 00:15:45,736
Sigur, am glumit despre noi tot timpul,

350
00:15:45,737 --> 00:15:48,371
dar nu mi-am revenit niciodată
din ceea ce s-a întâmplat.

351
00:15:48,372 --> 00:15:49,678
A fost numai vina mea.

352
00:15:49,679 --> 00:15:51,254
Nu, nu, nu. A fost vina amândurora.

353
00:15:51,255 --> 00:15:53,589
Eu încă regret modul în care
am manipulat lucrurile.

354
00:15:53,590 --> 00:15:54,550
- Da ?
- Da.

355
00:15:54,995 --> 00:15:57,792
Amândoi am spus şi am făcut
o mulţime de lucruri prosteşti,

356
00:15:57,793 --> 00:16:00,519
dar n-am vrut niciodată să te rănesc.

357
00:16:00,520 --> 00:16:02,127
Nici eu n-am vrut să te rănesc.

358
00:16:03,404 --> 00:16:04,916
Îmi pare rău.

359
00:16:04,917 --> 00:16:06,287
Şi mie.

360
00:16:18,772 --> 00:16:20,377
Deci, începem cu nişte aperitive ?

361
00:16:20,378 --> 00:16:22,360
Gogoşile cu crab sunt uimitoare.

362
00:16:26,874 --> 00:16:29,431
Gary, asta e ultima ta şansă
pentru un transfer.

363
00:16:29,835 --> 00:16:33,537
Nu, jur că nu te voi mai suna niciodată.

364
00:16:35,431 --> 00:16:37,960
Te sun imediat.

365
00:16:39,718 --> 00:16:41,051
Trebuie să vorbim.

366
00:16:41,052 --> 00:16:42,309
De fapt, trebuie să pleci.

367
00:16:42,310 --> 00:16:45,294
Şi când ieşi, dă-l afară şi pe cel
care te-a lăsat să intri.

368
00:16:45,295 --> 00:16:47,203
Ceea ce am făcut a fost greşit,

369
00:16:47,204 --> 00:16:49,108
dar nu se poate să-l concediezi pe Danny.

370
00:16:49,109 --> 00:16:51,052
El nu a avut nimic de-a face cu asta.

371
00:16:51,053 --> 00:16:53,686
El este un jucător talentat
pe care orice echipă din ligă

372
00:16:53,687 --> 00:16:55,311
ar fi fericită să-l aibă.

373
00:16:55,312 --> 00:16:56,913
De fapt, sunt de acord cu tine.

374
00:16:57,385 --> 00:16:59,032
Nu el este problema.

375
00:16:59,033 --> 00:17:00,723
Managerul lui este.

376
00:17:01,325 --> 00:17:02,773
Eu sunt managerul lui.

377
00:17:06,152 --> 00:17:07,182
Ascultă.

378
00:17:07,183 --> 00:17:08,594
Poate că nu-ţi place de mine,

379
00:17:08,595 --> 00:17:10,316
dar m-am ocupat de cariera lui

380
00:17:10,317 --> 00:17:12,584
de şase ani şi am jucat în această
ligă de bărbaţi.

381
00:17:13,769 --> 00:17:17,433
M-am asigurat că el a avut cel mai bun
echipament pe care-l puteam cumpăra.

382
00:17:17,434 --> 00:17:19,545
Deci, am spus adio noilor mei sâni.

383
00:17:21,752 --> 00:17:24,546
M-am trezit în fiecare dimineaţă
la ora 4:30 pentru a mă asigura

384
00:17:24,547 --> 00:17:26,975
că are trei mic dejunuri calde
înainte de antrenament.

385
00:17:26,976 --> 00:17:29,746
Danny şi cu mine suntem echipa Wheeler

386
00:17:29,747 --> 00:17:31,695
şi nimic nu poate sta între noi.

387
00:17:33,820 --> 00:17:38,106
Atunci cred că echipa Wheeler
trebuie să-şi găsească o nouă echipă.

388
00:17:41,059 --> 00:17:44,499
Şi, te rog, spune-i lui Tucker să nu-mi
mai trimită mesaje, mulţumesc.

389
00:17:46,182 --> 00:17:47,812
Ce voi face ?

390
00:17:47,813 --> 00:17:49,422
Sunt prea înalt pentru a fi astronaut

391
00:17:49,423 --> 00:17:51,663
şi mi-e prea frică de cai
pentru a fi cowboy.

392
00:17:53,693 --> 00:17:55,301
Şi eu ?

393
00:17:55,302 --> 00:17:57,536
I-am trimis o imagine
foarte privată lui Valerie

394
00:17:57,537 --> 00:17:59,793
şi cred că a trimis-o mamei.

395
00:18:01,847 --> 00:18:03,239
Ce s-a întâmplat ?

396
00:18:03,575 --> 00:18:04,832
Ai stat acolo destul de mult.

397
00:18:04,833 --> 00:18:06,775
Toate bune.

398
00:18:06,776 --> 00:18:08,952
Da, a fost o situaţie delicată
pentru câteva clipe,

399
00:18:08,953 --> 00:18:12,373
dar ea nu ştia cu cine are de-a face.

400
00:18:12,374 --> 00:18:13,435
Înţelegi ?

401
00:18:13,436 --> 00:18:15,553
I-am arătat că tu eşti un atu
pentru această echipă

402
00:18:15,554 --> 00:18:17,912
şi că ei sunt nimic fără tine.

403
00:18:17,913 --> 00:18:20,312
Doamne, mulţumesc.

404
00:18:21,017 --> 00:18:22,555
Deci, negocierile s-au terminat ?

405
00:18:22,556 --> 00:18:23,683
Aproape.

406
00:18:23,972 --> 00:18:26,010
Dar cred că voi lăsa pe altcineva

407
00:18:26,011 --> 00:18:27,597
să se ocupe de detalii.

408
00:18:27,598 --> 00:18:28,705
Ce vrei să spui ?

409
00:18:28,706 --> 00:18:31,123
Vorbesc despre mine. Am nevoie de o pauză.

410
00:18:31,553 --> 00:18:33,859
Dragă, tu eşti un mare jucător de hochei

411
00:18:33,860 --> 00:18:36,387
şi eu am avut norocul de a merge
cu tine pe acelaşi drum.

412
00:18:36,388 --> 00:18:38,770
Dar cred că a sosit timpul să mă retrag.

413
00:18:39,489 --> 00:18:41,799
Stai, nu vei mai fi managerul meu ?

414
00:18:42,498 --> 00:18:43,980
Nu pot face asta fără tine.

415
00:18:44,316 --> 00:18:46,054
Ba da, poţi, Danny.

416
00:18:46,661 --> 00:18:48,086
Trebuie să te maturizezi...

417
00:18:48,087 --> 00:18:50,908
Şi eu trebuie să te las să o faci.

418
00:18:51,437 --> 00:18:53,174
Cum rămâne cu echipa Wheeler ?

419
00:18:53,175 --> 00:18:56,144
Eu voi fi întotdeauna în echipa ta.

420
00:18:56,913 --> 00:18:58,625
Sunt mama ta.

421
00:19:04,124 --> 00:19:07,318
Bem ceva pentru a sărbători
această victorie ?

422
00:19:07,319 --> 00:19:08,717
Cuvântul zilei ?

423
00:19:08,718 --> 00:19:09,763
Nu.

424
00:19:09,764 --> 00:19:11,085
Ştiam unul, de fapt.

425
00:19:11,086 --> 00:19:13,144
Danny, e foarte bine !

426
00:19:27,371 --> 00:19:28,620
Iată-ne din nou.

427
00:19:29,312 --> 00:19:31,929
Tu, încercând să mă convingi că
nu e nimic între tine şi Ben.

428
00:19:31,930 --> 00:19:33,207
Nu este.

429
00:19:33,208 --> 00:19:35,338
Şi îţi promit că din acest moment

430
00:19:35,339 --> 00:19:37,761
voi fi complet deschisă şi sinceră cu tine.

431
00:19:38,462 --> 00:19:41,200
Atunci, cred că nu îmi rămâne
decât o singură întrebare.

432
00:19:41,718 --> 00:19:44,725
Mai ai sau nu sentimente pentru Ben ?

433
00:19:46,901 --> 00:19:48,577
Cred că am primit răspunsul.

434
00:19:48,578 --> 00:19:50,493
Nu, aşteaptă. Aşteaptă, aşteaptă, aşteaptă.

435
00:19:50,494 --> 00:19:51,246
Aşteaptă !

436
00:19:51,253 --> 00:19:53,404
Da, va fi întotdeauna important
pentru mine.

437
00:19:53,881 --> 00:19:55,714
Aş minţi dacă nu aş recunoaşte asta,

438
00:19:55,715 --> 00:19:57,622
dar eu nu vreau să fiu cu el.

439
00:20:00,027 --> 00:20:01,656
Vreau să fiu cu tine.

440
00:20:04,182 --> 00:20:05,860
Mi-aş dori să fie de ajuns pentru mine.

441
00:20:07,717 --> 00:20:08,943
Dar nu este.

442
00:20:10,206 --> 00:20:14,566
Riley, eşti o fată uimitoare şi dacă
vreodată te vei întoarce la el,

443
00:20:14,567 --> 00:20:16,000
va fi un om norocos.

444
00:20:18,314 --> 00:20:19,500
Îmi pare rău, Riley.

445
00:20:21,469 --> 00:20:22,696
Da, şi mie.

446
00:20:26,836 --> 00:20:28,967
Vezi ? Îmbrăţişare de reconciliere.

447
00:20:28,968 --> 00:20:30,129
Totul este bine.

448
00:20:42,952 --> 00:20:45,595
Bine, Emma. Nu mă judeca.

449
00:20:45,596 --> 00:20:47,338
Unde ai văzut telefonul meu ultima dată ?

450
00:20:48,241 --> 00:20:49,359
Cioc, cioc.

451
00:20:49,360 --> 00:20:52,167
Cineva caută acest lucru ?

452
00:20:52,168 --> 00:20:54,955
Doamne, Riley, mulţumesc.
Mi-ai salvat viaţa.

453
00:20:54,956 --> 00:20:56,387
Nu ştiu ce m-aş face fără tine.

454
00:20:56,388 --> 00:20:57,670
Îţi vei da seama.

455
00:20:57,671 --> 00:20:59,234
Toată lumea din oraş o face.

456
00:20:59,958 --> 00:21:01,120
Da.

457
00:21:01,121 --> 00:21:02,612
Îmi pare foarte rău pentru Phillip.

458
00:21:02,613 --> 00:21:03,976
- Nu, nu-ţi pare.
- Ştiu.

459
00:21:05,470 --> 00:21:07,525
Dar părea că trebuie să spun asta.

460
00:21:08,440 --> 00:21:09,559
Ai dreptate.

461
00:21:10,689 --> 00:21:12,032
Ne vedem mai târziu, Ben.

462
00:21:15,478 --> 00:21:17,171
Ea mă adoră.

463
00:21:17,196 --> 00:21:20,096
<font color="#008000">Traducerea şi adaptarea:</font>
<font color="#ff0000">LuiGeluS</font>

