1
00:00:05,000 --> 00:00:09,040
== Thanks goes to mmachado7 -
- www.addic7ed.com -

2
00:00:11,161 --> 00:00:13,278
<i>Din episoadele anterioare...</i>

3
00:00:14,707 --> 00:00:16,274
Stai! Poftim?

4
00:00:16,275 --> 00:00:17,675
<i>Trebuie să vă îndepărtați
de mașina aia!</i>

5
00:00:17,676 --> 00:00:19,436
Ceva mi-a preluat controlul
dronei!

6
00:00:20,680 --> 00:00:22,047
Nu!

7
00:00:22,048 --> 00:00:24,649
Răspunsul e pe cheia de zbor.
Mi s-a înscenat totul!

8
00:00:24,650 --> 00:00:25,650
Jur pe ce-am mai sfânt!

9
00:00:25,651 --> 00:00:28,887
- Nu mișcă nimeni!
- Jack, ce faci?

10
00:00:28,888 --> 00:00:30,522
Acum 2 săptămâni am interceptat
o informație

11
00:00:30,523 --> 00:00:32,557
despre planul unui complot de asasinare
a președintelui Heller.

12
00:00:32,558 --> 00:00:34,659
Ar trebui să aibă loc azi,
în Londra.

13
00:00:34,660 --> 00:00:37,662
Singurul nume pe care l-am putut
afla a fost Derek Yates.

14
00:00:37,663 --> 00:00:41,233
L-am urmărit la organizația asta.
Organizația voastră.

15
00:00:41,234 --> 00:00:42,867
<i>Sunt drone.</i>

16
00:00:42,868 --> 00:00:45,203
Sistemul poate comanda
până la 10 drone americane.

17
00:00:47,340 --> 00:00:48,841
- Tu ai făcut asta?
- Da.

18
00:00:48,842 --> 00:00:50,943
<i>După ziua de azi,</i>

19
00:00:50,944 --> 00:00:53,779
mai e un minut până la sfârșitul
lumii.

20
00:00:53,780 --> 00:00:55,347
Sfârșitul lumii?

21
00:00:55,348 --> 00:00:58,016
Președintele american va muri
pe tărâm străin.

22
00:00:58,017 --> 00:01:00,953
O dronă americană a tras o rachetă
asupra propriilor noastre

23
00:01:00,954 --> 00:01:01,987
<i>mașini blindate în Afganistan.</i>

24
00:01:01,988 --> 00:01:03,188
<i>Doi dintre cei morți</i>

25
00:01:03,189 --> 00:01:04,523
erau ofițeri britanici.

26
00:01:04,524 --> 00:01:08,527
Fac o cerere formală să vorbesc
în plenul Parlamentului.

27
00:01:08,528 --> 00:01:11,063
Ăștia sunt legislatori cu experiență
care vor sânge.

28
00:01:11,064 --> 00:01:14,032
O să vă numească ucigaș.
E brutal.

29
00:01:14,033 --> 00:01:15,400
Mai ales pentru cineva care...

30
00:01:15,401 --> 00:01:17,636
care nu e în deplinătatea
puterilor sale.

31
00:01:17,637 --> 00:01:20,839
Crezi că nu sunt în stare
să fac asta?

32
00:01:20,840 --> 00:01:23,475
Puteți spune numele celuilalt
soldat britanic ucis în acest atac?

33
00:01:23,476 --> 00:01:25,577
- Care e numele lui?
- Fir-ar să fie, Mark!

34
00:01:25,578 --> 00:01:27,479
<i>Nu știi ce i-a făcut Bauer
lui Audrey.</i>

35
00:01:27,480 --> 00:01:30,415
<i>3 ani am stat lângă ea.
Apoi am adus-o înapoi.</i>

36
00:01:30,416 --> 00:01:31,917
<i>Cât va trăi,</i>

37
00:01:31,918 --> 00:01:33,986
nu va mai auzi numele
lui "Jack Bauer".

38
00:01:33,987 --> 00:01:36,155
<i>Pot face asta, bine?</i>

39
00:01:36,156 --> 00:01:39,892
Îl pot găsi pe Bauer.
Îți cer să mă lași s-o fac.

40
00:01:39,893 --> 00:01:42,161
Am repus-o în funcție.
Va lucra cu tine.

41
00:01:42,162 --> 00:01:43,896
Dar nu vă așteptați să lucrez...

42
00:01:43,897 --> 00:01:47,833
Mă aștept să-ți faci treaba
fără a-mi pune ordinele la îndoială!

43
00:01:47,834 --> 00:01:49,868
Plecăm de aici.

44
00:01:49,869 --> 00:01:51,870
- Yates! Nu mișca!
- Bauer!

45
00:01:51,871 --> 00:01:53,351
- Lasă arma jos!
- Nu-i lăsa să plece!

46
00:01:54,574 --> 00:01:57,176
Încerc să previn un atac
asupra președintelui Heller.

47
00:01:57,177 --> 00:01:58,777
Iar tu îmi stai în cale.

48
00:02:00,280 --> 00:02:03,015
Te doresc! Acum!

49
00:02:03,016 --> 00:02:05,777
Trebuie să aștepți să termin...

50
00:02:06,686 --> 00:02:09,455
<i>Eu sunt. Am dispozitivul,
dar a fost o problemă.</i>

51
00:02:09,456 --> 00:02:11,356
- Ce anume?
- Cineva a venit după noi.

52
00:02:11,357 --> 00:02:13,926
- Ești sigură că n-ai fost urmărită?
- Da.

53
00:02:13,927 --> 00:02:16,228
Vino acasă cât de repede poți.

54
00:02:16,229 --> 00:02:18,363
Mami te așteaptă.

55
00:02:19,747 --> 00:02:24,294
URMĂTOARELE EVENIMENTE AU LOC
ÎNTRE 1:00 p.m. ȘI 2:00 p.m.

56
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
<b>Traducerea și adaptarea
Little Badger</b>

57
00:02:30,143 --> 00:02:31,577
Uite-l!

58
00:02:31,578 --> 00:02:32,945
- Barul "Vauxhall Griffin".
- Bine.

59
00:02:32,946 --> 00:02:35,614
- Acum cât timp au intrat?
- Mai puțin de 10 minute.

60
00:02:35,615 --> 00:02:40,052
Bine. Trage mașina în spate.
Acoperă cealaltă intrare.

61
00:02:53,066 --> 00:02:55,734
- Vin la tine imediat, prietene!
- Mulțumesc.

62
00:03:24,264 --> 00:03:28,834
Chloe, Yates a fost ucis.
Niciun semn de luptă,

63
00:03:28,835 --> 00:03:31,370
direct și de aproape.
Un profesionist a făcut asta.

64
00:03:31,371 --> 00:03:34,940
Fata nu mai e în bar,
așa că ori l-a tras pe sfoară,

65
00:03:34,941 --> 00:03:36,475
ori mai avem un jucător.

66
00:03:36,476 --> 00:03:39,111
- Și dispozitivul?
- Nu e aici.

67
00:03:39,112 --> 00:03:40,679
Ai vreo imagine cu ea
plecând din bar?

68
00:03:40,680 --> 00:03:43,081
Nu. Nu sunt camere de supraveghere
la ușa din spate.

69
00:03:43,082 --> 00:03:44,483
Fir-ar să fie!

70
00:03:44,484 --> 00:03:46,285
Bine, ies și eu.

71
00:03:46,286 --> 00:03:48,766
Niciun semn de ea părăsind barul.

72
00:03:54,728 --> 00:03:57,196
Chloe, purta o perucă.
Și-a schimbat înfățișarea.

73
00:03:57,197 --> 00:03:58,864
Va trebui s-o identifici
după valiza

74
00:03:58,865 --> 00:04:01,106
pe care Yates o ducea
când a intrat în bar.

75
00:04:02,635 --> 00:04:05,637
E o stație de metrou peste drum.
Stația Kennington.

76
00:04:05,638 --> 00:04:07,479
Verifică camera de la intrare.

77
00:04:09,542 --> 00:04:13,245
Jack, am găsit-o.
A coborât la metrou acum 6 minute.

78
00:04:13,246 --> 00:04:15,147
Are dispozitivul cu ea.

79
00:04:15,148 --> 00:04:19,685
S-a urcat într-un metrou
la linia de nord, mergând spre nord.

80
00:04:19,686 --> 00:04:21,420
Care e următoarea stație?

81
00:04:21,421 --> 00:04:23,901
Waterloo.
Peste patru minute.

82
00:04:28,361 --> 00:04:32,810
- Trebuie să ajungem în trei.
- Ține-te bine, fac stânga.

83
00:04:39,372 --> 00:04:42,107
Ai schimbat focuri de armă
cu acest bărbat,

84
00:04:42,108 --> 00:04:45,778
a doborât atâția dintre voi,
dar n-ai nicio idee cine e?

85
00:04:48,848 --> 00:04:50,749
Urâtă arsură!

86
00:04:50,750 --> 00:04:52,584
Bărbatul ăsta ți-a făcut asta?

87
00:04:57,390 --> 00:04:59,892
Știu că ai o hemoragie subdermică.

88
00:04:59,893 --> 00:05:03,195
Umflătura va crește până când
nu vei mai putea respira.

89
00:05:03,196 --> 00:05:05,397
- Poftim?
- Donny...

90
00:05:05,398 --> 00:05:07,800
Spune-mi cine e bărbatul ăsta
și ce făcea aici,

91
00:05:07,801 --> 00:05:10,202
și o să-ți aduc un doctor
cât încă e timp.

92
00:05:10,203 --> 00:05:12,137
Era aici pentru Yates.

93
00:05:12,138 --> 00:05:14,239
Donny...
Ține-ți gura, fiule!

94
00:05:14,240 --> 00:05:15,441
Se joacă în tine.

95
00:05:15,442 --> 00:05:18,544
În regulă. Tu ești la conducere.
Cine e Yates?

96
00:05:20,280 --> 00:05:24,750
- Yates? A fost violent, da...
- Ritter...

97
00:05:24,751 --> 00:05:27,086
Tocmai am detectat apeluri
la poliția locală

98
00:05:27,087 --> 00:05:29,288
despre un american înarmat care
a tras într-un complex de blocuri.

99
00:05:29,289 --> 00:05:32,591
- Ce naiba faceți tu și Kate?
- Aproape l-am prins pe Bauer.

100
00:05:32,592 --> 00:05:34,260
Încercăm să aflăm de ce era aici.

101
00:05:34,261 --> 00:05:36,962
- Încă sunteți acolo?
- Da, dle.

102
00:05:36,963 --> 00:05:38,797
Plecați naibii de acolo! Acum!

103
00:05:38,798 --> 00:05:40,266
Suntem în toiul unei crize
diplomatice.

104
00:05:40,267 --> 00:05:41,500
Ultimul lucru de care ai nevoie

105
00:05:41,501 --> 00:05:43,168
e ca poliția să ne prindă
derulând o operațiune

106
00:05:43,169 --> 00:05:45,471
- pe tărâm britanic.
- Morgan încă îl chestionează

107
00:05:45,472 --> 00:05:47,106
pe bărbatul pe care Bauer
l-a abordat.

108
00:05:47,107 --> 00:05:50,276
În ce te privește, agent Ritter,
Kate Morgan nu e acolo.

109
00:05:50,277 --> 00:05:53,779
Nu e nici măcar în acte.
Dacă iese prost, pică pe tine.

110
00:05:55,415 --> 00:05:58,450
Dă-ne cătușele jos, și poate
discutăm de o înțelegere.

111
00:05:58,451 --> 00:06:00,286
Vă eliberăm cum îmi spui

112
00:06:00,287 --> 00:06:02,321
cine e Yates și ce voia
acest bărbat de la el.

113
00:06:02,322 --> 00:06:03,622
Haide, nu-mi mai irosi timpul!

114
00:06:03,623 --> 00:06:06,325
Nu știu cine ești,
și chiar nu-mi pasă.

115
00:06:06,326 --> 00:06:11,263
Dar ceea ce știu e că nu sunteți
de la poliție.

116
00:06:11,264 --> 00:06:14,833
De ce nu ne faci la amândoi
o favoare, și șterge-o de aici!

117
00:06:14,834 --> 00:06:16,302
Haide...

118
00:06:16,303 --> 00:06:17,536
Kate...

119
00:06:22,475 --> 00:06:25,344
Poliția locală e pe drum.
Navarro vrea să plecăm.

120
00:06:25,345 --> 00:06:27,845
Nu putem. Bărbații ăștia sunt
singura pistă spre Bauer.

121
00:06:27,846 --> 00:06:30,861
Lui Navarro nu-i pasă.
Dați-le drumul! Plecăm!

122
00:06:30,862 --> 00:06:31,817
Da, dle!

123
00:06:31,818 --> 00:06:34,653
- Ghinion!
- Lasă-l!

124
00:06:34,654 --> 00:06:36,488
El rămâne.

125
00:06:37,857 --> 00:06:38,991
Ce faci?

126
00:06:45,465 --> 00:06:48,801
- Ți-ai ieșit din minți?
- Vine cu noi. Știe ceva.

127
00:06:48,802 --> 00:06:51,370
Nu era prea dornic să vorbească,
nu-i așa?

128
00:06:51,371 --> 00:06:53,539
Toată lumea are un punct slab.
O să-l găsim pe al lui.

129
00:06:53,540 --> 00:06:56,041
Navarro vrea să plecăm.
Trebuie să ne retragem.

130
00:06:56,042 --> 00:06:57,543
Navarro mai vrea și să-l găsim
pe Bauer.

131
00:06:57,544 --> 00:06:59,078
- Ia-l de mâini.
- Nu.

132
00:06:59,079 --> 00:07:02,147
Atunci, mai bine ai pleca.
Pentru că nu plec fără el.

133
00:07:02,148 --> 00:07:05,818
Știi ce va face poliția când va afla
că au fost implicați agenți CIA?

134
00:07:05,819 --> 00:07:08,053
Da.

135
00:07:31,378 --> 00:07:33,779
Ne apropiem de stația Waterloo.

136
00:07:35,382 --> 00:07:37,283
<i>Trenul intră în stație.</i>

137
00:07:37,284 --> 00:07:39,364
<i>Grăbește-te! Te urmez
pe străzile de suprafață.</i>

138
00:07:57,137 --> 00:08:00,706
Atențiune, pasagerii care merg
spre strada Warren.

139
00:08:00,707 --> 00:08:03,542
Există o întârziere
pe linia 2.

140
00:08:03,543 --> 00:08:06,779
Sosirea trenului de ora 3:00
are o întârziere de 10 minute.

141
00:08:08,114 --> 00:08:11,417
- În ce vagon e?
- Al cincilea din față.

142
00:08:30,670 --> 00:08:31,937
Scuzați-mă!

143
00:08:31,938 --> 00:08:33,178
Scuzați-mă!

144
00:08:43,283 --> 00:08:46,986
Următoarea stație, Charing Cross.

145
00:09:21,321 --> 00:09:24,890
Ne apropiem de Charing Cross.

146
00:09:38,205 --> 00:09:39,972
Lasă geanta jos, sau te împușc!

147
00:09:39,973 --> 00:09:41,841
Ajutați-mă! Bărbatul ăsta încearcă
să mă omoare!

148
00:09:41,842 --> 00:09:43,475
- Minte!
- Ajutați-mă!

149
00:09:43,476 --> 00:09:44,976
- Lasă fata în...
- N-o ascultați!

150
00:09:55,589 --> 00:09:57,189
Jack, sunt aici.

151
00:09:57,190 --> 00:09:59,058
Chloe, a ajuns la celălalt etaj.

152
00:09:59,059 --> 00:10:02,194
- Vezi dacă o poți repera.
- Mă uit.

153
00:10:17,677 --> 00:10:20,246
Chloe, spune-mi că ai văzut-o.

154
00:10:23,583 --> 00:10:25,584
Ar trebui să iasă în orice
secundă, Jack.

155
00:10:27,254 --> 00:10:28,954
Haide... Unde ești?

156
00:10:30,557 --> 00:10:33,125
Trebuie să fi găsit altă ieșire,
Jack. Așteaptă!

157
00:11:08,295 --> 00:11:09,728
Chloe, ai găsit-o?

158
00:11:11,932 --> 00:11:15,434
Chloe, o vezi?

159
00:11:15,435 --> 00:11:17,837
Nu. N-o văd.

160
00:11:17,838 --> 00:11:19,438
Am ratat-o.

161
00:11:19,439 --> 00:11:20,639
Unde ești?

162
00:11:20,640 --> 00:11:24,243
Sunt chiar în fața stației
Charing Cross.

163
00:11:33,787 --> 00:11:35,788
Ai ratat-o? Cum așa?

164
00:11:35,789 --> 00:11:37,156
Pur și simplu, bine?

165
00:11:37,157 --> 00:11:38,858
M-ai obligat să te ajut să-l găsești
pe Yates. L-am găsit.

166
00:11:38,859 --> 00:11:40,860
E mort. Așa că, du-mă înapoi!

167
00:11:40,861 --> 00:11:43,341
Chloe, ce naiba se petrece?

168
00:11:43,864 --> 00:11:46,332
Am ratat-o pentru că,
pentru o secundă,

169
00:11:46,333 --> 00:11:49,602
- mi s-a părut că i-am văzut.
- Pe cine?

170
00:11:49,603 --> 00:11:51,937
Morris și Prescott.

171
00:11:51,938 --> 00:11:53,339
M-am blocat.

172
00:11:53,340 --> 00:11:56,375
Evident, știam că nu puteau
fi ei.

173
00:12:00,313 --> 00:12:03,182
Tu nu știi.

174
00:12:03,183 --> 00:12:04,884
Ce să știu?

175
00:12:07,320 --> 00:12:09,722
Sunt morți.

176
00:12:12,025 --> 00:12:14,059
Cum așa?

177
00:12:17,130 --> 00:12:22,234
Morris îl ducea acasă pe Prescott
de la un antrenament la fotbal.

178
00:12:23,637 --> 00:12:27,573
S-au oprit la un semafor,
iar un camion a intrat în ei.

179
00:12:27,574 --> 00:12:29,642
Era întuneric.

180
00:12:29,643 --> 00:12:31,510
Și a fost un singur martor.

181
00:12:31,511 --> 00:12:36,515
Iar ea a văzut doar un camion
îndepărtându-se.

182
00:12:36,516 --> 00:12:38,484
Chloe...

183
00:12:38,485 --> 00:12:40,019
Chloe, vino aici!

184
00:12:45,258 --> 00:12:47,660
Îmi pare nespus de rău.

185
00:12:51,731 --> 00:12:53,732
Eu eram...

186
00:12:53,733 --> 00:12:56,602
Eu eram cea care-l ducea mereu
la antrenament.

187
00:12:56,603 --> 00:12:59,071
Ar fi...
Ar fi trebuit să fiu eu.

188
00:12:59,072 --> 00:13:00,873
Dar a trebuit să lucrez mai mult
în seara aia,

189
00:13:00,874 --> 00:13:02,942
așa că l-am rugat pe Morris
s-o facă.

190
00:13:02,943 --> 00:13:06,679
Ar fi trebuit să fiu eu, Jack.

191
00:13:06,680 --> 00:13:08,581
Eu eram ținta lor.

192
00:13:08,582 --> 00:13:11,450
Chloe, de ce-ar vrea cineva
să te ia ca țintă?

193
00:13:11,451 --> 00:13:15,755
Pentru că, Jack, știu ce s-a întâmplat
în ziua în care ai dispărut.

194
00:13:22,696 --> 00:13:26,031
Nu-i poți aduce înapoi
pe cei pe care i-ai pierdut.

195
00:13:26,032 --> 00:13:28,968
Crede-mă!

196
00:13:28,969 --> 00:13:34,306
Dar le poți onora viețile
ajutându-i pe alții.

197
00:13:34,307 --> 00:13:36,976
E singurul mod de a merge
mai departe.

198
00:13:36,977 --> 00:13:38,778
Poate nu-ți pasă de Heller,

199
00:13:38,779 --> 00:13:41,280
dar dacă atacurile au loc,
vor muri oameni nevinovați.

200
00:13:41,281 --> 00:13:43,282
Mulți.

201
00:13:43,283 --> 00:13:46,652
Chloe, nu vreau să te oblig
să faci nimic.

202
00:13:46,653 --> 00:13:50,489
Dar am nevoie de ajutorul tău.

203
00:13:50,490 --> 00:13:52,425
Te rog.

204
00:13:52,426 --> 00:13:56,295
Ajută-mă să opresc atacurile astea
să aibă loc.

205
00:14:16,311 --> 00:14:18,379
Da, Ron?

206
00:14:19,581 --> 00:14:23,751
Am verificat protocolul de predarea
către ruși a lui Bauer.

207
00:14:23,752 --> 00:14:28,489
Când îl prindem, regulile cer
aprobarea directă a președintelui.

208
00:14:28,490 --> 00:14:32,393
Așa că am mers mai departe și am redactat
ordinul executiv pe care...

209
00:14:32,394 --> 00:14:34,362
El trebuie să-l semneze.

210
00:14:34,363 --> 00:14:36,263
Mulțumesc, Ron.
O să-i duc eu de asta.

211
00:14:36,264 --> 00:14:39,567
Dar vreau să-ți ții gura cu asta.

212
00:14:39,568 --> 00:14:41,202
Legat de ce anume?

213
00:14:41,203 --> 00:14:43,671
De preocupările mele că tatăl tău

214
00:14:43,672 --> 00:14:47,174
îl dă pe pilotul dronei
pe mâna britanicilor.

215
00:14:47,175 --> 00:14:50,044
Anunță-mă când locotenentul Tanner
ajunge la ambasadă.

216
00:14:50,045 --> 00:14:53,247
Desigur.
Doamnă...

217
00:14:57,085 --> 00:14:58,419
Veneam să discut cu tine.

218
00:14:58,420 --> 00:15:00,521
A fost crud ce i-ai făcut
tatălui meu.

219
00:15:00,522 --> 00:15:01,890
Iubito, înțeleg...

220
00:15:01,891 --> 00:15:05,092
Slujba ta era să-l pregătești pentru
discursul în fața Parlamentului.

221
00:15:05,093 --> 00:15:07,361
Nu să dovedești că e incapabil
s-o facă.

222
00:15:07,362 --> 00:15:09,731
N-am fost mai dur decât va fi
orice membru al Parlamentului.

223
00:15:09,732 --> 00:15:11,532
L-ai umilit în fața mea.

224
00:15:11,533 --> 00:15:14,702
Era ca și cum ne pedepseai pe amândoi
pentru că nu suntem de acord cu tine.

225
00:15:14,703 --> 00:15:17,905
- Asta nu e adevărat.
- El spune că o poate face.

226
00:15:17,906 --> 00:15:20,074
Sau e boala care-i afectează
rațiunea?

227
00:15:20,075 --> 00:15:23,911
Chiar dacă tatăl tău nu era
într-o... stare compromițătoare,

228
00:15:23,912 --> 00:15:26,714
ar fi o nebunie să încerci
să convingi Parlamentul

229
00:15:26,715 --> 00:15:28,549
să extindă închirierea aia.

230
00:15:33,422 --> 00:15:37,959
Și-a pus întreaga Administrație
la bătaie să realizeze asta.

231
00:15:37,960 --> 00:15:40,494
Și o va face, dar nu aici.
Nu acum.

232
00:15:40,495 --> 00:15:43,331
- Atunci când și cum?
- Mergem acasă, ne gândim...

233
00:15:43,332 --> 00:15:44,632
Facem controlul pagubelor.

234
00:15:44,633 --> 00:15:47,068
Trimitem susținători într-o
campanie media,

235
00:15:47,069 --> 00:15:50,938
și apoi discutăm în secret
cu cei pe care trebuie să-i convingem.

236
00:15:50,939 --> 00:15:52,907
Nu va accepta asta.

237
00:15:52,908 --> 00:15:56,577
Ar face-o, dacă vine de la tine.

238
00:15:56,578 --> 00:15:58,312
Doamne!

239
00:15:58,313 --> 00:16:02,683
Iubito, tatăl tău încă are capitalul
politic pentru a realiza asta.

240
00:16:02,684 --> 00:16:07,588
Dar îl va irosi, îți promit, dacă
se umilește în fața Parlamentului.

241
00:16:13,996 --> 00:16:16,931
O să vorbesc cu el.

242
00:16:19,334 --> 00:16:20,868
Mulțumesc.

243
00:16:20,869 --> 00:16:22,870
Da.

244
00:17:01,476 --> 00:17:03,311
<i>Se pare că Interpolul</i>

245
00:17:03,312 --> 00:17:05,379
are o potrivire pentru recunoaștere
facială. Am găsit-o.

246
00:17:05,380 --> 00:17:07,481
Simone Al-Harazi.

247
00:17:07,482 --> 00:17:10,551
Multiple mandate pentru acuzații
legate de terorism.

248
00:17:10,552 --> 00:17:12,086
Stai o secundă!
"Al-harazi"...

249
00:17:12,087 --> 00:17:16,991
- Are legătură cu Margot Al-harazi?
- Simone e fiica ei.

250
00:17:16,992 --> 00:17:20,928
Margot Al-harazi.
Văduva din Yorkshire.

251
00:17:20,929 --> 00:17:22,363
Primul ei soț a murit

252
00:17:22,364 --> 00:17:25,032
când cei doi copii al lor
aveau 3 și 5 ani.

253
00:17:25,033 --> 00:17:27,368
A devenit radicală după ce
l-a cunoscut

254
00:17:27,369 --> 00:17:29,570
și s-a măritat cu un comandant
Al-qaeda,

255
00:17:29,571 --> 00:17:32,774
Muhammad Al-harazi. Au lansat
numeroase atacuri împreună,

256
00:17:32,775 --> 00:17:35,576
cel mai faimos fiind bombele
din piața din Cairo.

257
00:17:35,577 --> 00:17:37,845
36 de turiști englezi au murit.

258
00:17:37,846 --> 00:17:39,714
Muhammad a fost ucis într-un atac
al unei drone americane,

259
00:17:39,715 --> 00:17:41,582
în Yemen, acum 3 ani.

260
00:17:41,583 --> 00:17:43,384
Margot era cu el.
A supraviețuit cu greu.

261
00:17:43,385 --> 00:17:46,020
Acum 3 ani... asta înseamnă că
Heller a autorizat atacul.

262
00:17:46,021 --> 00:17:47,788
Fir-ar să fie!

263
00:17:47,789 --> 00:17:50,258
Trebuie să ne întoarcem la Adrian.

264
00:18:12,915 --> 00:18:15,082
Ce s-a întâmplat?

265
00:18:15,083 --> 00:18:17,885
Americanul care-l urmărea pe Yates
mi-a luat urma.

266
00:18:17,886 --> 00:18:20,555
Am scăpat.
Dar cu greu.

267
00:18:20,556 --> 00:18:23,891
Și nu ai nicio idee cine e
americanul ăsta sau ce vrea?

268
00:18:23,892 --> 00:18:25,426
Nu.

269
00:18:25,427 --> 00:18:29,897
- Dar ești sigură că nu te-a urmărit?
- Da.

270
00:18:31,633 --> 00:18:34,402
Sunt sigură.

271
00:18:34,403 --> 00:18:37,104
Poftim!

272
00:18:41,443 --> 00:18:43,444
Bun.

273
00:18:44,646 --> 00:18:46,981
Bine ai venit acasă.

274
00:19:04,867 --> 00:19:07,134
Bună, surioară!

275
00:19:07,135 --> 00:19:09,503
Te-ai întors.

276
00:19:12,474 --> 00:19:13,941
Iau eu aia.

277
00:19:23,785 --> 00:19:25,386
Ce e?

278
00:19:25,387 --> 00:19:27,788
Yates a folosit un sistem
nonstandard.

279
00:19:27,789 --> 00:19:29,056
Adică?

280
00:19:29,057 --> 00:19:31,659
Va trebui să-l adaptez sistemului
nostru înainte să intrăm online.

281
00:19:31,660 --> 00:19:33,828
- Cât va dura?
- Nu sunt sigur. O oră?

282
00:19:33,829 --> 00:19:37,532
- Poate mai mult?
- Fă să dureze mai puțin.

283
00:19:46,074 --> 00:19:50,144
- Țintele sunt pregătite?
- Da.

284
00:19:59,943 --> 00:20:02,244
Te iubesc.

285
00:20:08,163 --> 00:20:09,697
Ce este?

286
00:20:09,698 --> 00:20:12,833
Naveed, arăți de parcă ai înghițit
un șobolan.

287
00:20:12,834 --> 00:20:15,736
Nu ți-ai văzut soția
de 3 săptămâni.

288
00:20:15,737 --> 00:20:17,705
Sărut-o ca lumea!

289
00:20:21,176 --> 00:20:23,844
Ce s-a întâmplat?
Cine ți-a făcut asta?

290
00:20:23,845 --> 00:20:26,080
Curăță rana aia.

291
00:20:26,081 --> 00:20:28,716
Nu vrei să se infecteze.

292
00:20:28,717 --> 00:20:32,053
Vin sus într-un minut.

293
00:20:34,089 --> 00:20:35,857
Naveed?

294
00:20:35,858 --> 00:20:39,093
Ascultă-mă!

295
00:20:40,729 --> 00:20:44,031
Asta e foarte simplu.

296
00:20:44,032 --> 00:20:49,270
Ce i-am cerut lui Simone să facă
cu acest Yates te dezgustă.

297
00:20:49,271 --> 00:20:50,872
Dar greșești s-o învinovățești.

298
00:20:50,873 --> 00:20:55,243
- Sau pe mine. Nu face asta.
- Nu... Nu te învinovățesc pe tine.

299
00:20:55,244 --> 00:21:00,281
Soțul meu mă trimitea adesea
în operațiuni care necesitau ca eu...

300
00:21:00,282 --> 00:21:03,784
Apropiată de alți bărbați.

301
00:21:03,785 --> 00:21:07,255
- Dar mereu a trecut peste asta.
- Cum?

302
00:21:07,256 --> 00:21:12,460
Pentru că a înțeles
că făceam doar ce trebuia făcut.

303
00:21:12,461 --> 00:21:15,296
Purtăm un război, Naveed.

304
00:21:15,297 --> 00:21:19,233
Tot ce contează e victoria.

305
00:21:19,234 --> 00:21:22,670
Simone a făcut un sacrificiu.

306
00:21:22,671 --> 00:21:25,840
Las-o să fie soție pentru tine.

307
00:21:25,841 --> 00:21:28,509
Așa e cel mai bine pentru
toată lumea.

308
00:21:28,510 --> 00:21:30,444
Pentru Simone...

309
00:21:30,445 --> 00:21:32,413
Pentru mine...

310
00:21:32,414 --> 00:21:33,948
Pentru tine...

311
00:21:50,974 --> 00:21:54,410
- Te-am sunat.
- Ne urmăreau telefoanele.

312
00:21:54,411 --> 00:21:55,745
A trebuit să scăpăm de ele.

313
00:21:55,746 --> 00:21:59,382
- Yates... unde e?
- E mort.

314
00:21:59,383 --> 00:22:01,717
De ce ești aici?
Credeam că am terminat.

315
00:22:01,718 --> 00:22:03,619
Yates a creat un dispozitiv
de rescriere care poate controla

316
00:22:03,620 --> 00:22:05,254
până la 10 drone americane.

317
00:22:05,255 --> 00:22:07,423
Dispozitivul ăla e acum în mâinile
unui cunoscut terorist.

318
00:22:07,424 --> 00:22:09,658
Noile drone poartă șase rachete
Hellfire.

319
00:22:09,659 --> 00:22:11,828
Ai idee ce ar face asta
unui oraș ca Londra?

320
00:22:11,829 --> 00:22:14,430
Asta n-ar fi fost o problemă
dacă țara ta nu s-ar fi decis

321
00:22:14,431 --> 00:22:17,779
să umple cerul cu avioane puternic
înarmate, fără pilot, nu-i așa?

322
00:22:19,803 --> 00:22:21,804
Ce vrei?

323
00:22:21,805 --> 00:22:24,340
Din moment ce nu putem găsi dispozitivul,
trebuie să dovedim că el există.

324
00:22:24,341 --> 00:22:27,243
Cum am dovada aia,
o voi înmâna guvernului.

325
00:22:27,244 --> 00:22:29,946
Ți-a spus cineva vreodată
că ai un obicei urât

326
00:22:29,947 --> 00:22:33,082
de a cere favoruri acompaniate
de amenințarea cu arma?

327
00:22:33,083 --> 00:22:38,321
Uite, am reușit să fac o poză parțială
a dispozitivului de rescriere.

328
00:22:38,322 --> 00:22:40,757
Nu dovedește că drona lui Tanner
a fost deturnată.

329
00:22:40,758 --> 00:22:43,238
De asta avem nevoie, Adrian.

330
00:22:44,762 --> 00:22:48,164
Mi-e teamă că va trebui să-mi dai
jurnalul de zbor al dronei

331
00:22:48,165 --> 00:22:50,366
care a fost deturnată,
și acolo e dovada ta.

332
00:22:50,367 --> 00:22:52,802
dacă, de fapt, a fost deturnată.

333
00:22:52,803 --> 00:22:55,271
Numele pilotului dronei e Tanner.
E peste tot la știri.

334
00:22:55,272 --> 00:22:57,440
A fost predat britanicilor
pentru anchetare.

335
00:22:57,441 --> 00:22:59,142
Jurnalul de zbor va face parte
din asta.

336
00:22:59,143 --> 00:23:02,545
- Ei o numesc "cheia de zbor".
- Unde e Tanner acum?

337
00:23:02,546 --> 00:23:05,815
Am intrat în serverele Departamentului
de Stat, și am cercetat traficul.

338
00:23:05,816 --> 00:23:07,983
Tanner e pe cale să ajungă
la ambasada SUA din Londra,

339
00:23:07,984 --> 00:23:09,318
unde va avea loc predarea.

340
00:23:09,319 --> 00:23:12,455
Când găsim dovada, trebuie s-o livrăm
președintelui Heller și numai lui.

341
00:23:12,456 --> 00:23:15,391
O să am nevoie de o nouă identitate.
Nivel mare de securitate.

342
00:23:15,392 --> 00:23:16,859
S-o bagi în jurnalul de vizitatori
ai ambasadei.

343
00:23:16,860 --> 00:23:20,530
- Cât de repede poți face asta?
- Repede, dacă am ajutor.

344
00:23:27,004 --> 00:23:29,472
Dle Cross...

345
00:23:29,473 --> 00:23:31,541
Te rog.

346
00:23:38,682 --> 00:23:39,982
Hai s-o facem!

347
00:23:39,983 --> 00:23:41,884
Chloe, o să am nevoie de schițele
ambasadei

348
00:23:41,885 --> 00:23:44,087
și a sistemului de comunicații
wireless.

349
00:23:44,088 --> 00:23:46,489
Am înțeles.

350
00:23:49,760 --> 00:23:56,733
Nu-mi pasă ce-mi faci, pentru că
n-am să-ți spun nimic! Mă auzi?

351
00:23:56,734 --> 00:23:59,569
- Și nu-mi pasă cine ești.
- Fă dreapta prin tunelul ăla.

352
00:23:59,570 --> 00:24:02,071
Ce mai e acum? Mă torturați?

353
00:24:02,072 --> 00:24:06,342
Îți irosești timpul,
pentru că nu-s trădător.

354
00:24:09,613 --> 00:24:12,081
O să oprim aici,
chiar lângă ușile astea.

355
00:24:18,856 --> 00:24:21,724
M-am uitat în cazierul tău,
Basher, și se pare

356
00:24:21,725 --> 00:24:23,860
că ai avut o problemă
cu frații Tamil anul trecut.

357
00:24:23,861 --> 00:24:27,530
I-ai jefuit într-o afacere cu heroină
și ai ucis unul din ei?

358
00:24:27,531 --> 00:24:30,767
Nu știu.
Crezi că au uitat?

359
00:24:32,770 --> 00:24:34,804
Haide, Basher! Coboară!

360
00:24:34,805 --> 00:24:39,354
Sau poți aștepta să vină ei,
și să te scoată din mașină.

361
00:24:43,914 --> 00:24:46,983
Bine, o să vă spun ce știu.
Doar pleacă de aici.

362
00:24:46,984 --> 00:24:49,118
Vreau să aud mai întâi.
Începe să vorbești.

363
00:24:49,119 --> 00:24:51,721
Yates avea nevoie de protecție.
Lucra la ceva important.

364
00:24:51,722 --> 00:24:54,624
- Ceva legat de drone.
- Drone?

365
00:24:54,625 --> 00:24:57,727
Da. Plata era enormă.
Asta-i tot.

366
00:24:57,728 --> 00:25:00,163
- Cine-l plătea?
- Nu știu.

367
00:25:00,164 --> 00:25:01,965
Asta nu e de ajuns.

368
00:25:04,601 --> 00:25:06,769
Uite, nu știu cine-l plătea,

369
00:25:06,770 --> 00:25:09,138
dar Yates tot vorbea de cineva
pe nume Tanner.

370
00:25:09,139 --> 00:25:10,773
- Tanner?
- Asta-i tot. Tanner. E tot ce știu.

371
00:25:10,774 --> 00:25:12,008
Acum, condu mașina.

372
00:25:12,009 --> 00:25:13,309
- Pornește!
- În regulă, să mergem!

373
00:25:13,310 --> 00:25:14,677
Pornește mașina!
Haide! Haide!

374
00:25:14,678 --> 00:25:16,145
Haide! Pornește mașina!

375
00:25:23,087 --> 00:25:25,588
Heller e un ucigaș!

376
00:25:26,957 --> 00:25:29,025
Heller e un ucigaș!

377
00:25:34,798 --> 00:25:37,100
Dacă ar știi cine ești,

378
00:25:37,101 --> 00:25:39,581
te-ar sfâșia în bucățele.

379
00:26:04,054 --> 00:26:06,589
N-ar fi trebuit să tai
atât de adânc.

380
00:26:07,958 --> 00:26:10,438
Improvizai.

381
00:26:14,598 --> 00:26:16,732
Ce crezi

382
00:26:16,733 --> 00:26:19,001
de americanul ăsta care
te-a urmărit

383
00:26:19,002 --> 00:26:22,004
de la apartamentul lui Yates?

384
00:26:22,005 --> 00:26:24,106
Până la metrou?

385
00:26:24,107 --> 00:26:25,741
Nu știu.

386
00:26:25,742 --> 00:26:27,743
E ciudat.

387
00:26:27,744 --> 00:26:30,980
Poate...

388
00:26:30,981 --> 00:26:32,615
Ai fost neglijentă.

389
00:26:36,319 --> 00:26:38,354
Nu ne poate găsi aici.

390
00:26:38,355 --> 00:26:40,089
Suntem în siguranță.

391
00:26:40,090 --> 00:26:41,857
Te-a găsit pe tine.

392
00:26:46,463 --> 00:26:50,532
Avem oportunitatea
de a schimba istoria.

393
00:26:50,533 --> 00:26:54,970
Cu un plan de asemenea amploare,
nu e loc de greșeli.

394
00:26:54,971 --> 00:26:56,272
De niciuna.

395
00:27:00,110 --> 00:27:02,645
Nu-ți mai poți lăsa garda jos,
Simone.

396
00:27:05,282 --> 00:27:09,118
Dacă crezi că ești în siguranță,
reamintește-ți că nu ești...

397
00:27:09,119 --> 00:27:10,953
Indiferent unde ești.

398
00:27:10,954 --> 00:27:13,989
Acum, tu știi asta.

399
00:27:13,990 --> 00:27:16,958
Deja te-am învățat asta, nu-i așa?

400
00:27:18,061 --> 00:27:20,963
Așa e.

401
00:27:20,964 --> 00:27:22,398
Bun.

402
00:27:30,140 --> 00:27:31,907
E mai bine acum.

403
00:28:00,203 --> 00:28:03,739
Conform Apărării, Tanner pretinde
că altcineva a preluat controlul

404
00:28:03,740 --> 00:28:05,241
dronei sale și a deschis focul.

405
00:28:05,242 --> 00:28:09,178
- E măcar posibil așa ceva?
- Apărarea pare să creadă că nu,

406
00:28:09,179 --> 00:28:11,547
și n-au găsit nimic care să sprijine
afirmațiile lui Tanner.

407
00:28:11,548 --> 00:28:15,017
E ceva care unește toate piesele.

408
00:28:15,018 --> 00:28:16,752
Ce ne scapă?

409
00:28:16,753 --> 00:28:18,587
Nu știu,

410
00:28:18,588 --> 00:28:20,856
dar trebuie să recunosc
că ești deșteaptă.

411
00:28:20,857 --> 00:28:23,626
Destul de deșteaptă să-i iei urma
lui Bauer,

412
00:28:23,627 --> 00:28:26,929
destul de deșteaptă să-l faci
pe Basher să vorbească.

413
00:28:26,930 --> 00:28:28,631
Dacă nu te superi că o spun,

414
00:28:28,632 --> 00:28:32,067
și nu vreau să fiu nepoliticos,
mă face să mă întreb

415
00:28:32,068 --> 00:28:36,405
cum de-ai ratat ce făcea
soțul tău.

416
00:28:37,908 --> 00:28:41,143
Îmi pun aceeași întrebare
în fiecare zi.

417
00:28:43,547 --> 00:28:46,949
E Navarro.

418
00:28:46,950 --> 00:28:48,417
Morgan...

419
00:28:48,418 --> 00:28:50,653
Tocmai am vorbit cu membrii
echipei tactice.

420
00:28:50,654 --> 00:28:53,589
Chiar ați atacat și ați răpit
un cetățean britanic?

421
00:28:53,590 --> 00:28:55,658
Dle, aveam motive să cred că
deținea informații

422
00:28:55,659 --> 00:28:57,259
care ne-ar fi putut conduce
la Bauer.

423
00:28:57,260 --> 00:29:00,129
Ordinele mele erau să plecați
imediat.

424
00:29:00,130 --> 00:29:02,731
Bărbatul ne-a dat informații
care l-ar putea lega pe Bauer

425
00:29:02,732 --> 00:29:05,801
- de atacul cu drone de dimineață.
- Ce fel de legătură?

426
00:29:05,802 --> 00:29:08,903
Crezi că Bauer a conspirat
cu pilotul dronei,

427
00:29:08,904 --> 00:29:10,239
l-a ajutat să plănuiască atacul?

428
00:29:10,240 --> 00:29:12,975
Nu știm, dar mergem spre ambasadă
să-l chestionăm

429
00:29:12,976 --> 00:29:14,243
pe pilotul dronei,
locotenentul Tanner.

430
00:29:14,244 --> 00:29:17,580
În regulă, fă-o!

431
00:29:17,581 --> 00:29:20,082
Anunță-mă dacă aveți probleme
să primiți acces la el.

432
00:29:20,083 --> 00:29:21,984
Ia legătura cu mine
cum știi mai multe.

433
00:29:21,985 --> 00:29:23,485
Da, dle.

434
00:29:23,486 --> 00:29:25,087
E de acord?

435
00:29:25,088 --> 00:29:28,490
Navarro vrea la fel de mult
ca mine să-l prindă pe Bauer.

436
00:29:28,491 --> 00:29:30,626
Nu credeam că asta ar fi posibil.

437
00:29:34,431 --> 00:29:37,766
<i>Numărul demonstranților din fața
ambasadei americane</i>

438
00:29:37,767 --> 00:29:39,535
<i>s-a triplat de când un raport
a divulgat</i>

439
00:29:39,536 --> 00:29:41,604
<i>că locotenentul
Christopher Tanner...</i>

440
00:29:41,605 --> 00:29:43,973
Intră!

441
00:29:43,974 --> 00:29:47,543
<i>... responsabil pentru acest
atac, a fost izolat în interior.</i>

442
00:29:47,544 --> 00:29:48,978
Mulțumesc. Tată?

443
00:29:48,979 --> 00:29:50,779
Salut!

444
00:29:50,780 --> 00:29:52,381
Bună!

445
00:29:54,351 --> 00:29:56,986
<i>Aceasta va fi prima adresare
a președintelui Heller în Parlament...</i>

446
00:29:56,987 --> 00:29:59,355
Vor sânge.

447
00:29:59,356 --> 00:30:03,125
Mă întreb al cui îl vor mai mult.

448
00:30:03,126 --> 00:30:06,162
Pe al locotenentului Tanner
sau pe al meu.

449
00:30:06,163 --> 00:30:08,230
Tată, vreau să vorbesc cu tine

450
00:30:08,231 --> 00:30:12,501
despre apariția ta în fața
Parlamentului.

451
00:30:12,502 --> 00:30:15,804
Mark te-a trimis să încerci
să mă faci să mă răzgândesc?

452
00:30:18,241 --> 00:30:20,843
Mă întrebam ce naiba-i ia
atât de mult.

453
00:30:20,844 --> 00:30:22,978
E îngrijorat.

454
00:30:22,979 --> 00:30:24,914
Înțeleg asta.

455
00:30:24,915 --> 00:30:27,049
Amândoi suntem.

456
00:30:27,050 --> 00:30:30,886
Să apari în fața unor parlamentari
furioși ar putea distruge orice șansă

457
00:30:30,887 --> 00:30:33,189
pe care o mai ai
să faci asta să se întâmple.

458
00:30:33,190 --> 00:30:34,590
Dacă acest tratat al bazei

459
00:30:34,591 --> 00:30:37,359
e să fie aprobat,
se va întâmpla aici,

460
00:30:37,360 --> 00:30:39,728
și se va întâmpla chiar acum.

461
00:30:43,033 --> 00:30:45,901
Așa că spune-i soțului tău...

462
00:30:45,902 --> 00:30:48,337
Că apreciez îngrijorarea sa,

463
00:30:48,338 --> 00:30:53,242
dar n-am să plec acasă
fără baza aia.

464
00:30:55,078 --> 00:30:57,913
Uite, știu că el...

465
00:30:57,914 --> 00:31:01,584
Poate părea autoritar uneori,
dar...

466
00:31:04,254 --> 00:31:06,455
El doar face ce crede el
că e mai bine.

467
00:31:09,359 --> 00:31:11,861
Cum te înțelegi cu Mark?

468
00:31:14,131 --> 00:31:15,798
Suntem bine.

469
00:31:19,769 --> 00:31:21,070
Bun.

470
00:31:22,806 --> 00:31:26,275
O să te las să te îmbraci.

471
00:31:46,629 --> 00:31:48,630
Chloe, cum stăm
cu acreditările mele?

472
00:31:48,631 --> 00:31:51,565
Securitatea ambasadei va fi ridicată
cu toți protestatarii ăia.

473
00:31:51,566 --> 00:31:53,067
Le introduc acum
în jurnalul ambasadei.

474
00:31:53,068 --> 00:31:55,670
- Ai dat de locația lui Tanner?
- Nu încă.

475
00:31:55,671 --> 00:31:57,840
Avem confirmarea că înregistrările lui
sunt pe cheia de zbor.

476
00:31:57,841 --> 00:32:00,409
- Bun. Sună-mă cum îl găsești.
- Am înțeles.

477
00:32:11,275 --> 00:32:12,409
Ce faci?

478
00:32:12,856 --> 00:32:14,776
Ești ori cu noi,
ori împotriva noastră!

479
00:32:27,804 --> 00:32:29,972
În regulă.

480
00:32:30,973 --> 00:32:32,974
Sunt în jurnalul vizitatorilor
ambasadei.

481
00:32:32,975 --> 00:32:34,876
Sunt gata să introduc asta.

482
00:32:37,614 --> 00:32:40,382
Îți dai seama că nu e un cod
valid?

483
00:32:42,285 --> 00:32:43,886
Va face ca Bauer să fie
reperat de securitate.

484
00:32:45,689 --> 00:32:47,690
Vei face să fie arestat.

485
00:33:31,169 --> 00:33:33,137
Ce faci?

486
00:33:38,377 --> 00:33:41,078
Mama ar fi furioasă dacă ar știi
că bei.

487
00:33:53,659 --> 00:33:56,394
Știi că te iubesc.

488
00:33:58,497 --> 00:34:00,164
Ți-a fost dor de mine?

489
00:34:00,165 --> 00:34:02,166
Nu acum...

490
00:34:04,036 --> 00:34:05,603
Haide...

491
00:34:06,905 --> 00:34:08,773
Am vorbit despre asta.

492
00:34:08,774 --> 00:34:11,576
Știai ce trebuia să fac cu Yates
pentru a îndeplini misiunea.

493
00:34:11,577 --> 00:34:14,111
Nu asta mă deranjează.

494
00:34:14,112 --> 00:34:16,113
Atunci, ce este?

495
00:34:18,417 --> 00:34:20,618
Nu știu dacă pot face asta.

496
00:34:23,789 --> 00:34:25,756
Știam în ce mă bag,

497
00:34:25,757 --> 00:34:27,792
și înțeleg ce încercăm
să facem aici,

498
00:34:27,793 --> 00:34:30,428
dar cu cât ne apropiem...

499
00:34:30,429 --> 00:34:33,197
Azi-noapte,
m-am trezit dintr-un coșmar

500
00:34:33,198 --> 00:34:36,200
unde am ucis toți oamenii ăștia.

501
00:34:36,201 --> 00:34:39,437
Am văzut femei și copii
întinși pe străzi.

502
00:34:39,438 --> 00:34:41,639
Sfârtecați.

503
00:34:41,640 --> 00:34:43,741
Arși.

504
00:34:43,742 --> 00:34:46,077
E în regulă, dragule.

505
00:34:46,078 --> 00:34:49,380
E normal să fi speriat,
Naveed.

506
00:34:51,216 --> 00:34:55,319
Nu crezi că a fost dificil
și pentru mine?

507
00:35:00,893 --> 00:35:03,761
Nu e ușor să ucizi un om.

508
00:35:03,762 --> 00:35:06,664
Să vezi cum viața se scurge din el.

509
00:35:06,665 --> 00:35:08,733
Nu credeam că aș putea s-o fac.

510
00:35:08,734 --> 00:35:10,401
Dar am făcut-o.

511
00:35:10,402 --> 00:35:13,004
Și o vei face și tu.

512
00:35:13,005 --> 00:35:16,841
Pentru că ceea ce facem
e necesar și drept.

513
00:35:16,842 --> 00:35:20,244
Știi asta.

514
00:35:23,849 --> 00:35:26,851
O să trecem prin asta împreună.

515
00:35:26,852 --> 00:35:29,754
Întinde-te pe spate.

516
00:36:16,201 --> 00:36:18,169
Dle președinte?

517
00:36:18,170 --> 00:36:20,872
Predarea pilotului poate va opri
o parte din sângerare,

518
00:36:20,873 --> 00:36:24,075
dar incidentele din dimineața asta
înseamnă

519
00:36:24,076 --> 00:36:26,911
că voturile pentru tratat vor fi
foarte greu de obținut.

520
00:36:26,912 --> 00:36:28,579
Mă vor asculta?

521
00:36:28,580 --> 00:36:30,515
Unii parlamentari au plecat,
dar da, o vor face.

522
00:36:30,516 --> 00:36:34,018
Dar vă recomand să nu le vorbiți.
Sunt foare morocănoși azi.

523
00:36:34,019 --> 00:36:37,221
Va fi un calvar să le schimbați
părerea.

524
00:36:37,222 --> 00:36:38,890
Sunt de partea lui Churchill
de data asta.

525
00:36:38,891 --> 00:36:43,227
"Să ai dușmani înseamnă
să lupți pentru ceva."

526
00:36:43,228 --> 00:36:46,264
Ce s-a întâmplat? Ai spus
că-l vei convinge să n-o facă.

527
00:36:46,265 --> 00:36:47,899
- Am încercat.
- Audrey...

528
00:36:47,900 --> 00:36:49,400
Nu e decizia noastră.
E a tatălui meu.

529
00:36:49,401 --> 00:36:52,103
Tatăl tău nu e în stare
să ia decizia asta.

530
00:36:52,104 --> 00:36:54,805
El crede că poate, și e slujba ta
să-l sprijini.

531
00:36:54,806 --> 00:36:57,407
Mark, trebuie să încetezi
să mai iei decizii pentru alții.

532
00:36:57,408 --> 00:36:59,911
Asta crezi că fac?

533
00:36:59,912 --> 00:37:01,679
Da, o faci și pentru mine.
E ca și cum m-ai ține

534
00:37:01,680 --> 00:37:03,214
într-o cutiuță, ca și cum
aș fi ceva fragil.

535
00:37:03,215 --> 00:37:04,749
Nu știu,
poate e un obicei

536
00:37:04,750 --> 00:37:06,684
din timpul în care aveai
grijă de mine,

537
00:37:06,685 --> 00:37:09,086
dar nu mai am nevoie de asta.

538
00:37:13,458 --> 00:37:16,694
Parlamentul va discuta acum
despre problemele guvernului.

539
00:37:16,695 --> 00:37:20,264
Liniște, doamnelor și domnilor.

540
00:37:20,265 --> 00:37:23,234
Dle prim-ministru, aveți cuvântul.

541
00:37:23,235 --> 00:37:26,070
Mulțumesc.

542
00:37:26,071 --> 00:37:30,740
În lumina nefericitelor evenimente
de dimineață,

543
00:37:30,741 --> 00:37:34,043
președintele Heller ar vrea
să vă adreseze câteva cuvinte.

544
00:37:35,914 --> 00:37:38,583
Președintele Statelor Unite.

545
00:37:50,762 --> 00:37:53,131
Doamnelor și domnilor...

546
00:37:53,132 --> 00:37:55,933
Ce veți face legat de incidentul
de azi?

547
00:38:03,575 --> 00:38:06,077
Aș vrea să existe cuvinte
care să explice ceea ce s-a întâmplat...

548
00:38:06,078 --> 00:38:07,445
Există cuvinte!

549
00:38:07,446 --> 00:38:08,946
A fost crimă!

550
00:38:08,947 --> 00:38:11,415
Nu vă puteți controla soldații
sau armele!

551
00:38:47,152 --> 00:38:49,954
Gata cu dronele!

552
00:39:08,340 --> 00:39:09,580
Înaintați.

553
00:39:10,976 --> 00:39:12,844
Motivul vizitei dvs?

554
00:39:12,845 --> 00:39:15,813
Livrarea unor documente diplomatice
secrete.

555
00:39:17,049 --> 00:39:18,316
Ochelarii de soare.

556
00:39:18,317 --> 00:39:20,318
Scuze.

557
00:39:49,882 --> 00:39:51,349
Ceva nu e în regulă.

558
00:39:54,186 --> 00:39:55,720
E o problemă.

559
00:39:55,721 --> 00:39:57,722
Ce se întâmplă?

560
00:39:57,723 --> 00:40:00,024
Toate informațiile au fost
încărcate în fișierul ăla.

561
00:40:00,025 --> 00:40:02,505
Adrian a spus că totul
ar trebui să se verifice.

562
00:40:05,764 --> 00:40:07,698
Actele nu sunt bune.

563
00:40:15,474 --> 00:40:17,909
Pleacă de acolo, Jack!
Pleacă!

564
00:40:17,910 --> 00:40:20,478
Nu pot.
Trebuie să intru în ambasadă.

565
00:40:27,219 --> 00:40:29,320
Se deplasează!
Anunță!

566
00:40:34,760 --> 00:40:36,894
Jack, trimit paza după tine.

567
00:40:36,895 --> 00:40:38,596
Oprește-te acolo!

568
00:40:59,485 --> 00:41:01,652
Heller e un ucigaș!

569
00:41:06,525 --> 00:41:09,660
Trag în noi!
Trag în noi! Plecați!

570
00:41:11,363 --> 00:41:13,030
Plecați! Plecați!

571
00:41:13,031 --> 00:41:14,599
Mișcă!

572
00:41:14,600 --> 00:41:16,534
Trag în noi!

573
00:41:16,535 --> 00:41:18,575
Mișcă! Mișcă!

574
00:41:24,209 --> 00:41:26,310
Bauer!

575
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
<b>Traducerea și adaptarea
Little Badger</b>

576
00:41:41,160 --> 00:41:43,127
Bauer!

577
00:41:43,128 --> 00:41:46,036
== Thanks goes to mmachado7 ==
- www.addic7ed.com -

