1
00:00:35,346 --> 00:00:37,422
Unde crezi că te duci?

2
00:00:37,473 --> 00:00:39,964
- Ies.
- Cu cine?

3
00:00:40,935 --> 00:00:43,687
- Cu el?
- Da, şi nu mă poţi împiedica.

4
00:00:43,729 --> 00:00:45,105
Ne iubim.

5
00:00:45,147 --> 00:00:48,232
- E de două ori mai mare ca tine, Emily.
- Şi ce dacă, mamă?

6
00:00:48,276 --> 00:00:51,941
- Eşti geloasă?
- Emily, aşteaptă o clipă.

7
00:00:51,988 --> 00:00:55,570
Emily! Ascultă-mă. Emily!

8
00:00:56,367 --> 00:01:00,412
- Treci înapoi aici, domnişoară, acum!
- Nu mă poţi opri! Îl iubesc!

9
00:01:02,039 --> 00:01:03,154
Emily!

10
00:01:09,922 --> 00:01:12,211
Emily, mă auzi?

11
00:01:14,969 --> 00:01:18,005
Mă auzi?
Bine.

12
00:01:18,055 --> 00:01:19,598
Încearcă să stai trează.

13
00:01:21,976 --> 00:01:23,304
La o parte!

14
00:01:23,352 --> 00:01:25,974
- Sângerează.
- Sunt gravidă.

15
00:01:26,022 --> 00:01:28,726
- Poftim? Ce ai spus?
- Sunt gravidă.

16
00:01:28,774 --> 00:01:30,767
Sunt în a cincea... aproape a şasea.

17
00:01:30,818 --> 00:01:32,645
E însărcinată.

18
00:01:35,823 --> 00:01:38,824
- Pregătiţi clamele.
- Aşa, Emily. Bravo.

19
00:01:38,868 --> 00:01:40,243
lese copilul.

20
00:01:40,828 --> 00:01:43,615
- E dilatată, e gata.
- Aşa.

21
00:01:45,750 --> 00:01:47,623
OK, dragule. Aşa.

22
00:01:47,668 --> 00:01:48,997
Poftim.

23
00:01:49,962 --> 00:01:51,836
Te înfăşurăm să-ţi ţină de cald.

24
00:01:51,881 --> 00:01:53,873
Acum te ducem aici.

25
00:01:54,550 --> 00:01:57,220
Margaret, vrei să-l pui tu?

26
00:01:58,304 --> 00:01:59,715
Copilul meu.

27
00:02:01,516 --> 00:02:02,595
E un băiat, dragă.

28
00:02:04,018 --> 00:02:07,221
E OK deocamdată.
Doar că a venit foarte devreme.

29
00:02:09,023 --> 00:02:11,348
- Pot să-l ţin în braţe?
- Îmi pare rău, dragă.

30
00:02:11,400 --> 00:02:14,022
E prea mic.
Trebuie să-l luăm cu noi acum.

31
00:02:14,070 --> 00:02:16,109
Dar...

32
00:02:21,160 --> 00:02:22,323
Să-i spuneţi John.

33
00:02:23,371 --> 00:02:26,870
Vă rog. Îl cheamă John.

34
00:02:30,127 --> 00:02:33,496
Oricum, cine construieşte o cabană
în inima junglei?

35
00:02:34,173 --> 00:02:36,082
E o întrebare bună.

36
00:02:36,801 --> 00:02:38,343
Ce zici să-mi răspunzi la ea?

37
00:02:39,595 --> 00:02:41,054
Nu ştiu.

38
00:02:42,348 --> 00:02:44,222
Atunci de ce ne ducem acolo?

39
00:02:44,267 --> 00:02:46,971
Pentru că sper că omul
care locuieşte în ea

40
00:02:47,019 --> 00:02:50,139
ne poate spune ce să facem
cu cei care încearcă să ne omoare.

41
00:02:50,189 --> 00:02:53,274
Am mers toată ziua.
Ajungem curând?

44
00:03:01,868 --> 00:03:04,952
- Cum adică, ai mers după el?
- Nici măcar nu sunt primul.

45
00:03:04,996 --> 00:03:07,950
- Hugo e ultimul care a văzut-o.
- Minunat.

46
00:03:07,999 --> 00:03:10,240
Tu ce crezi că ar trebui să facem, John?

47
00:03:12,295 --> 00:03:13,789
Poposim aici.

48
00:03:15,381 --> 00:03:17,706
Ce? Aici, în întuneric,

49
00:03:17,758 --> 00:03:20,843
cu monstrul şi... cu el?

50
00:03:20,887 --> 00:03:22,511
Nu ne strică puţină odihnă.

51
00:03:22,555 --> 00:03:25,805
Ce se întâmplă când se întorc
cei de pe cargobot?

52
00:03:25,850 --> 00:03:27,474
Nu ştiu

53
00:03:28,227 --> 00:03:29,638
încă.

54
00:03:44,076 --> 00:03:45,156
Desmond.

55
00:03:45,203 --> 00:03:47,740
Elicopterul a ajuns.

56
00:03:56,756 --> 00:03:58,629
Bine, pe targă cu el.

57
00:03:59,759 --> 00:04:00,921
Ai grijă!

58
00:04:00,968 --> 00:04:03,091
Puneţi-l acolo.

59
00:04:03,137 --> 00:04:04,679
Atenţie.

60
00:04:06,015 --> 00:04:08,221
OK, băieţi, daţi-l jos.

61
00:04:08,267 --> 00:04:10,141
Hai, repede, să mergem.

62
00:04:10,186 --> 00:04:11,894
Ce a păţit?

63
00:04:12,730 --> 00:04:16,644
O coloană de fum l-a aruncat
15 metri în aer

64
00:04:16,692 --> 00:04:18,400
şi i-a sfârtecat măruntaiele.

65
00:04:19,362 --> 00:04:20,737
Poftim?

66
00:04:21,239 --> 00:04:24,738
Trebuie să-mi spui exact
câţi oameni sunt pe insula aia

67
00:04:24,784 --> 00:04:26,658
şi unde e fiecare dintre ei.

68
00:04:26,702 --> 00:04:29,573
Şi de ce aş face asta?

69
00:04:30,498 --> 00:04:33,867
Keamy! Ce dracu' crezi
că faci, omule?

70
00:04:34,544 --> 00:04:35,623
M-ai trădat.

71
00:04:36,837 --> 00:04:39,755
- Poftim?
- Linus ştia cine sunt, cum mă cheamă.

72
00:04:39,799 --> 00:04:42,124
Ştia totul despre mine.

73
00:04:42,176 --> 00:04:45,011
Nu. Nu eu sunt
cel care te-a trădat.

74
00:04:46,305 --> 00:04:47,847
Atunci cine?

75
00:05:07,994 --> 00:05:10,152
Ştii cine sunt eu?

76
00:05:11,581 --> 00:05:12,660
Poftim?

77
00:05:13,499 --> 00:05:16,204
Numele meu. Ştii cum mă cheamă?

78
00:05:18,546 --> 00:05:19,708
Keamy.

79
00:05:20,673 --> 00:05:22,001
Martin Keamy.

80
00:05:23,175 --> 00:05:25,382
- Tu i l-ai spus?
- Cui?

81
00:05:25,428 --> 00:05:27,800
Lui Benjamin Linus.
l-ai spus cum mă cheamă?

82
00:05:28,931 --> 00:05:30,307
Da.

83
00:05:33,811 --> 00:05:35,720
Hei! Aşteaptă!

84
00:05:36,689 --> 00:05:38,349
Martin, nu!

85
00:05:46,073 --> 00:05:49,941
Martin, avem nevoie de el.
E singurul care poate repara motoarele.

86
00:05:49,994 --> 00:05:54,455
- De ce eşti aşa de sigur?
- Pentru că el le-a stricat.

87
00:06:09,305 --> 00:06:14,346
LOST: NAUFRAGIAŢII - SERIA 4
Nelinişte

88
00:07:09,490 --> 00:07:10,771
Bună.

89
00:07:12,076 --> 00:07:13,274
Tu cine eşti?

90
00:07:14,036 --> 00:07:15,531
Eu sunt Horace.

91
00:07:17,248 --> 00:07:18,991
Ce cauţi aici?

92
00:07:19,542 --> 00:07:22,993
Construiesc un loc. O căsuţă
mai ferită pentru mine şi femeia mea.

93
00:07:24,505 --> 00:07:27,625
Uneori ai nevoie
de o pauză de la DI, ştii?

94
00:07:29,343 --> 00:07:31,003
Dharma Initiative?

95
00:07:33,097 --> 00:07:35,386
Nu mă înţelegi, nu?

96
00:07:36,976 --> 00:07:38,256
Nu.

97
00:07:42,315 --> 00:07:45,518
Asta probabil pentru că
am murit acum 12 ani.

98
00:08:00,541 --> 00:08:02,000
Bună.

99
00:08:13,804 --> 00:08:17,138
Trebuie să mă găseşti, John.
Trebuie să mă găseşti.

100
00:08:18,017 --> 00:08:20,389
Şi atunci o să-l găseşti pe el.

101
00:08:22,271 --> 00:08:24,643
- Pe cine?
- Pe Jacob.

102
00:08:26,776 --> 00:08:29,693
Te aşteaptă de foarte mult timp, omule.

103
00:08:35,159 --> 00:08:36,534
Eu sunt Horace.

104
00:08:47,255 --> 00:08:48,334
Drum bun, John.

105
00:08:59,100 --> 00:09:00,724
- Hugo.
- Biscuiţi.

106
00:09:00,768 --> 00:09:02,476
Trezeşte-te, Hugo.

107
00:09:04,939 --> 00:09:07,430
Timpul să te trezeşti. Pornim la drum.

108
00:09:07,483 --> 00:09:09,275
Parcă nu ştiam încotro.

109
00:09:09,318 --> 00:09:10,943
Acum ştim.

110
00:09:16,534 --> 00:09:19,239
Şi eu am avut visuri pe vremuri.

111
00:09:34,343 --> 00:09:38,092
Bună, Emily, doamnă Locke.
Mă bucur să vă văd.

112
00:09:38,139 --> 00:09:40,381
- Cum se simte?
- E extraordinar.

113
00:09:40,433 --> 00:09:44,098
E cel mai mic prematur
care supravieţuieşte în acest spital.

114
00:09:44,145 --> 00:09:47,430
Afăcut infecţii, pneumonie,
de toate.

115
00:09:47,481 --> 00:09:49,273
De fiecare dată le-a respins.

116
00:09:49,317 --> 00:09:52,318
E un luptător, micul tău John.

117
00:09:52,361 --> 00:09:54,568
Asta e minunat.

118
00:09:54,614 --> 00:09:57,365
Celelalte fete spun
că e un copil miraculos.

119
00:09:57,408 --> 00:10:00,279
Iar astăzi îl vom scoate din incubator

120
00:10:00,328 --> 00:10:02,783
să-l poţi lua în braţe
pentru prima oară.

121
00:10:13,507 --> 00:10:16,508
Eu... eu nu pot face asta.

122
00:10:19,347 --> 00:10:21,386
Ştiu că nu pot face asta!

123
00:10:30,566 --> 00:10:32,891
Deci cu cine vorbesc
despre adopţiune?

124
00:10:32,944 --> 00:10:35,435
Nu puteţi fuma aici, doamnă Locke.

125
00:10:38,950 --> 00:10:41,191
Oh. Desigur.

126
00:10:42,286 --> 00:10:43,745
Îmi pare rău.

127
00:10:47,375 --> 00:10:49,083
El e tatăl?

128
00:10:50,836 --> 00:10:53,837
Eu... eu nu ştiu cine e el.

129
00:11:05,851 --> 00:11:07,595
Pot să te întreb ceva?

130
00:11:08,354 --> 00:11:09,433
Sigur.

131
00:11:10,231 --> 00:11:12,437
De ce sunt aici, omule?

132
00:11:13,067 --> 00:11:16,270
Eşti aici pentru că
tu poţi vedea cabana

133
00:11:16,320 --> 00:11:18,479
şi asta te face
foarte special.

134
00:11:18,531 --> 00:11:22,694
Păi, am o teorie de ce suntem singurii
care o putem vedea.

135
00:11:22,743 --> 00:11:24,072
Mi-ar plăcea să o aud.

136
00:11:24,120 --> 00:11:27,536
Cred că noi o vedem
pentru că suntem cei mai nebuni.

137
00:11:29,876 --> 00:11:32,830
Ei, cum ţi-ai dat seama unde e, omule?

138
00:11:32,879 --> 00:11:34,254
Nu mi-am dat seama.

139
00:11:34,297 --> 00:11:37,879
Nu ne ducem la cabană.
Întâi facem un ocol.

140
00:11:37,925 --> 00:11:40,167
Un ocol? Unde?

141
00:11:41,470 --> 00:11:44,424
Te-ai gândit ce s-a întâmplat
cu Dharma Initiative?

142
00:11:46,475 --> 00:11:50,425
Trebuie să fi fost cel puţin o sută
pe insula asta.

143
00:11:50,479 --> 00:11:53,101
Lucrau în staţii,
construiau casele alea,

144
00:11:53,149 --> 00:11:56,185
produceau sosul ăla
care-ţi place ţie.

145
00:11:56,235 --> 00:11:59,687
Şi într-o bună zi au dispărut cu toţii,
pur şi simplu.

146
00:12:01,365 --> 00:12:03,488
Vrei să ştii unde mergem?

147
00:12:10,333 --> 00:12:12,041
Mergem să-i vedem.

148
00:12:24,764 --> 00:12:26,472
Ce s-a întâmplat cu ei?

149
00:12:27,308 --> 00:12:28,850
El s-a întâmplat.

150
00:12:41,072 --> 00:12:42,863
Jocul ăsta e o prostie.

151
00:12:46,577 --> 00:12:48,700
Melissa, termină!

152
00:12:48,746 --> 00:12:52,826
Hai, du-l pe fratele tău în bucătărie.
Avenit cineva la John.

153
00:12:53,459 --> 00:12:55,618
Plouă cu găleata.

154
00:12:57,505 --> 00:13:00,257
Acest domn drăguţ vrea
să vorbească cu tine, John,

155
00:13:00,299 --> 00:13:03,170
deci vreau să te porţi
foarte frumos, ne-am înţeles?

156
00:13:05,972 --> 00:13:07,347
E al tău.

157
00:13:11,435 --> 00:13:12,930
Îţi plac tablele?

158
00:13:14,647 --> 00:13:17,268
Pari să înţelegi foarte bine jocul.

159
00:13:19,735 --> 00:13:21,479
Sunt Richard, John.

160
00:13:23,739 --> 00:13:25,732
Am o şcoală pentru copii

161
00:13:25,783 --> 00:13:29,282
care sunt foarte deosebiţi.

162
00:13:29,328 --> 00:13:32,828
Şi am motive să cred că tu
ai putea fi unul dintre ei.

163
00:13:37,295 --> 00:13:40,130
Pot să-ţi arăt câteva lucruri
foarte interesante?

164
00:13:51,893 --> 00:13:53,600
Tu ai desenat ăsta, John?

165
00:14:06,991 --> 00:14:09,908
Vreau să te uiţi la lucrurile astea

166
00:14:14,165 --> 00:14:16,039
şi să te gândeşti la ele.

167
00:14:24,717 --> 00:14:26,211
POVESTIRI MISTERIOASE

168
00:14:27,637 --> 00:14:30,840
"TĂRÂMUL ASCUNS!"

169
00:14:35,853 --> 00:14:38,605
OK, acum spune-mi, John,

170
00:14:38,648 --> 00:14:41,684
care dintre aceste obiecte
îţi aparţine?

171
00:14:44,946 --> 00:14:47,982
- Pot să-l păstrez eu?
- Nu, nu, John.

172
00:14:48,741 --> 00:14:52,406
Care dintre aceste lucruri
îţi aparţine deja?

173
00:15:29,282 --> 00:15:32,283
CARTEA LEGILOR

174
00:15:57,602 --> 00:16:01,220
Eşti sigur că cuţitul e al tău, John?
Eşti sigur?

175
00:16:07,111 --> 00:16:08,190
Ei bine, nu e al tău.

176
00:16:17,705 --> 00:16:18,868
Cum a mers?

177
00:16:18,915 --> 00:16:21,666
Mi-e teamă că John nu e gata
pentru şcoala noastră.

178
00:16:21,709 --> 00:16:23,536
Îmi pare rău pentru timpul dvs.

179
00:16:29,508 --> 00:16:30,789
Ce ai făcut?

180
00:16:40,978 --> 00:16:42,603
Ce face acolo jos?

181
00:16:48,778 --> 00:16:52,906
Deci... aici l-ai împuşcat pe Locke
şi l-ai lăsat să moară?

182
00:16:53,824 --> 00:16:56,825
Da, Hugo. Stăteam exact
unde te afli tu acum

183
00:16:56,869 --> 00:16:58,743
când am apăsat pe trăgaci.

184
00:17:02,875 --> 00:17:05,829
Trebuia să-mi fi dat seama
că nu are rost.

185
00:17:05,878 --> 00:17:08,369
Dar nu gândeam prea limpede.

186
00:17:11,217 --> 00:17:13,838
De-aia i-ai omorât
şi pe toţi aceşti oameni?

187
00:17:13,886 --> 00:17:15,297
Nu i-am omorât eu.

188
00:17:15,346 --> 00:17:18,430
Dacă Ceilalţi nu au exterminat
Dharma Initiative...

189
00:17:18,474 --> 00:17:21,048
Ei i-au exterminat, Hugo

190
00:17:21,102 --> 00:17:23,260
dar n-a fost decizia mea.

191
00:17:24,355 --> 00:17:27,558
- Atunci a cui a fost?
- A liderului lor.

192
00:17:27,608 --> 00:17:30,182
Am crezut că tu erai liderul lor.

193
00:17:32,238 --> 00:17:33,436
Nu dintotdeauna.

194
00:17:53,384 --> 00:17:54,664
O cabană.

195
00:17:55,511 --> 00:17:57,171
El o construia.

196
00:17:57,221 --> 00:17:59,463
Ai găsit ce căutai?

197
00:18:00,308 --> 00:18:02,217
Da, Hugo, cred că da.

198
00:18:08,608 --> 00:18:10,766
- Îmi trebuie cheia ta.
- Poftim?

199
00:18:10,818 --> 00:18:13,736
Căpitane, Mayhew a murit.

200
00:18:13,779 --> 00:18:18,572
Doctorul n-a putut face nimic.
Echipajul întreabă ce aţi păţit acolo.

201
00:18:18,618 --> 00:18:20,990
Spune-le oamenilor că mă ocup de asta

202
00:18:21,037 --> 00:18:24,240
şi apoi alimentează elicopterul, Frank.
Ne ducem înapoi.

203
00:18:24,290 --> 00:18:28,501
- Înapoi? De ce naiba?
- Alimentează elicopterul, Frank.

204
00:18:30,880 --> 00:18:32,255
OK.

205
00:18:33,424 --> 00:18:37,007
Ascultă, Martin,
cât timp ai fost plecat,

206
00:18:37,053 --> 00:18:39,211
a fost un fel de boală.

207
00:18:39,263 --> 00:18:43,972
Oamenii s-au purtat foarte ciudat.
Regina s-a aruncat peste bord.

208
00:18:44,018 --> 00:18:46,770
Nu mi-aş face datoria
dacă nu ţi-aş spune

209
00:18:46,812 --> 00:18:49,434
că exact asta s-ar putea
să fie şi cu tine.

210
00:18:49,982 --> 00:18:52,141
Apreciez că-ţi faci griji.

211
00:18:54,570 --> 00:18:55,981
Dă-mi cheia.

212
00:18:56,030 --> 00:18:58,486
Nu ăsta e protocolul...

213
00:19:01,077 --> 00:19:02,322
Mulţumesc.

214
00:19:09,001 --> 00:19:10,626
Sunt două chei

215
00:19:10,670 --> 00:19:13,457
pentru că seiful ar trebui
deschis de noi împreună.

216
00:19:13,506 --> 00:19:14,965
Eşti aici, nu?

217
00:19:18,094 --> 00:19:21,048
- Ce-i ăla?
- Protocolul secundar.

218
00:19:25,268 --> 00:19:28,434
- Ce scrie acolo?
- Scrie unde se duce Linus.

219
00:19:29,355 --> 00:19:32,806
- De unde ştie domnul Widmore?
- E un om foarte inteligent.

220
00:19:32,858 --> 00:19:36,144
Şi dacă Linus ştie
că o să dăm foc insulei

221
00:19:36,195 --> 00:19:38,864
nu se poate duce
decât într-un singur loc.

222
00:19:38,906 --> 00:19:43,283
Cum adică, "să dăm foc insulei"?
Nu asta ne-a fost înţelegerea.

223
00:19:43,327 --> 00:19:46,281
Am acceptat să vă aduc aici
pentru o misiune de evacuare.

224
00:19:51,252 --> 00:19:52,711
Repară-mi pistolul.

225
00:20:03,931 --> 00:20:08,143
Rănitul ăla, nu a fost împuşcat.

226
00:20:11,522 --> 00:20:13,431
Ce crezi că s-a întâmplat cu el?

227
00:20:13,482 --> 00:20:14,941
Nu ştiu.

228
00:20:14,984 --> 00:20:18,685
Dar când se întorc se vor asigura
că nu se mai întâmplă.

229
00:20:19,238 --> 00:20:20,317
Omar!

230
00:20:22,325 --> 00:20:24,116
Keamy te cheamă la arsenal.

231
00:20:24,160 --> 00:20:27,077
N-ar trebui să-i pierd
pe ăştia doi din ochi.

232
00:20:27,121 --> 00:20:28,580
Îi păzesc eu. Du-te.

233
00:20:38,424 --> 00:20:41,959
E o cămară sub bucătărie,
încap doi oameni în ea.

234
00:20:42,011 --> 00:20:44,584
V-am lăsat provizii şi apă.
Mergeţi acolo.

235
00:20:44,639 --> 00:20:47,509
- Michael, e mort?
- Nu, nu că n-a încercat,

236
00:20:47,558 --> 00:20:51,093
şi tocmai de aceea trebuie să vă
ascundeţi înainte să vină Keamy.

237
00:20:51,145 --> 00:20:53,470
N-are rost să ne ascundem.

238
00:20:53,522 --> 00:20:55,065
Dă-ne şalupa Zodiac

239
00:20:55,107 --> 00:20:58,358
să putem aduce aici
oamenii de pe plajă.

240
00:20:58,903 --> 00:21:01,145
Singurul fel în care ne poţi salva viaţa

241
00:21:01,197 --> 00:21:03,604
este să ne scoţi oamenii
de pe insula aia.

242
00:21:07,286 --> 00:21:09,824
Ne vedem în 10 minute
în spatele containerului.

243
00:21:10,915 --> 00:21:12,907
Barca va fi în apă.

244
00:21:18,965 --> 00:21:21,004
Cabana e aici.

245
00:21:21,050 --> 00:21:23,090
Ei au venit de acolo, pe coastă.

246
00:21:23,135 --> 00:21:24,215
CABANA

247
00:21:25,304 --> 00:21:26,549
Poftim.

248
00:21:28,474 --> 00:21:29,755
Bea, vere.

249
00:21:30,726 --> 00:21:33,431
E obositor să scormoneşti
printre cadavre.

250
00:21:33,479 --> 00:21:35,353
Curând se întunecă, Hugo.

251
00:21:35,398 --> 00:21:38,352
Dacă o iei încolo,
ajungi pe coastă

252
00:21:38,401 --> 00:21:41,935
şi nu trebuie decât s-o iei spre nord
ca să ajungi pe plaja noastră.

253
00:21:42,738 --> 00:21:45,027
- Poftim?
- Te-am silit cu pistolul să vii.

254
00:21:45,074 --> 00:21:47,363
Îmi pare rău, Hugo,
dar mi s-a dat de înţeles

255
00:21:47,410 --> 00:21:49,698
că avem nevoie de tine
ca să găsim acest loc.

256
00:21:49,745 --> 00:21:53,410
Am priceput. Acum ai harta fermecată,
nu mai ai nevoie de mine.

257
00:21:53,457 --> 00:21:55,533
Îţi dau şansa să pleci.

258
00:21:55,585 --> 00:21:58,835
Nu vreau să te pun în pericol
în ciuda voinţei tale.

259
00:21:58,880 --> 00:22:02,083
Şi dacă bântui de unul singur
noaptea prin junglă e mai sigur?

260
00:22:02,133 --> 00:22:03,544
Nu sunt sigur că da.

261
00:22:05,011 --> 00:22:07,003
Cred că stau cu voi, băieţi.

262
00:22:07,054 --> 00:22:08,762
Pe aici?

263
00:22:14,437 --> 00:22:15,895
Ce?

264
00:22:15,938 --> 00:22:18,809
Crede că a fost ideea lui să stea.

265
00:22:20,443 --> 00:22:22,649
Nu-i rău, John. Nu-i rău deloc.

266
00:22:24,906 --> 00:22:26,186
Nu sunt ca tine.

267
00:22:30,244 --> 00:22:32,153
Asta e sigur.

268
00:22:39,420 --> 00:22:42,587
Cineva! Daţi-mi drumul!

269
00:22:42,632 --> 00:22:44,340
Vă rog, daţi-mi drumul.

270
00:22:46,302 --> 00:22:50,347
- John, eşti OK?
- Sunt bine, sunt bine.

271
00:22:50,973 --> 00:22:53,760
În clasă, domnişoarelor!
A sunat clopoţelul.

272
00:22:54,977 --> 00:22:56,804
John, sângerezi. Haide.

273
00:22:56,854 --> 00:22:58,894
Să mergem la cabinetul medical.

274
00:23:02,652 --> 00:23:04,229
Vrei vorbeşti de asta?

275
00:23:04,946 --> 00:23:06,108
Nu.

276
00:23:09,367 --> 00:23:11,822
Ştiu că probabil
eşti supărat în clipa asta,

277
00:23:11,869 --> 00:23:14,277
dar am nişte veşti foarte bune
pentru tine.

278
00:23:14,330 --> 00:23:17,165
Am primit recent un telefon
din Portland.

279
00:23:17,208 --> 00:23:20,659
E o companie acolo care se ocupă
de lucruri foarte interesante

280
00:23:20,711 --> 00:23:22,834
în chimie şi noi tehnologii.

281
00:23:22,880 --> 00:23:25,288
Se numeşte Laboratoarele Mittelos.

282
00:23:26,551 --> 00:23:27,961
Am vorbit cu un dr Alpert.

283
00:23:28,010 --> 00:23:31,379
E foarte interesat să găsească
minţi tinere, sclipitoare

284
00:23:31,430 --> 00:23:34,004
care să intre în aceste
noi domenii ştiinţifice.

285
00:23:34,058 --> 00:23:36,810
Vor să te duci la vară
în tabăra lor.

286
00:23:37,812 --> 00:23:40,137
- O tabără ştiinţifică?
- Da.

287
00:23:40,189 --> 00:23:43,356
Nu înţelegi că pentru lucruri
ca tabăra ştiinţifică

288
00:23:43,401 --> 00:23:45,773
sunt încuiat în dulapuri?

289
00:23:45,820 --> 00:23:48,940
- E o mare ocazie...
- De unde au auzit de mine?

290
00:23:48,990 --> 00:23:51,397
Or fi trimis pe cineva
la târgul ştiinţific.

291
00:23:51,450 --> 00:23:54,985
- Exponatul tău de la Costa Mesa...
- Nu sunt un cercetător!

292
00:23:55,788 --> 00:23:59,239
Îmi place boxul şi pescuitul
şi maşinile.

293
00:23:59,292 --> 00:24:01,083
Îmi place sportul.

294
00:24:02,169 --> 00:24:06,666
Îţi spun ceva, şi bine era să-mi fi spus
şi mie cineva asta când aveam anii tăi.

295
00:24:06,716 --> 00:24:09,254
Poate că nu vrei să fii
tipul din laborator

296
00:24:09,302 --> 00:24:13,086
înconjurat de eprubete
şi pahare ştiinţifice,

297
00:24:13,139 --> 00:24:14,847
dar ăsta eşti tu, John.

298
00:24:17,018 --> 00:24:19,639
Nu poţi fi regele balului.

299
00:24:19,687 --> 00:24:21,845
Nu poţi fi fundaşul.

300
00:24:24,400 --> 00:24:27,603
Nu poţi fi super eroul.

301
00:24:29,614 --> 00:24:33,398
Nu-mi spune tu ce nu pot face.

302
00:24:47,882 --> 00:24:49,590
De ce nu mi-ai spus?

303
00:24:50,551 --> 00:24:51,927
Ce să-ţi spun?

304
00:24:53,346 --> 00:24:55,172
Că erai un naufragiat de pe 815.

305
00:24:55,223 --> 00:24:59,220
- Că nu m-ai fi crezut.
- N-ai avut încredere că te cred?

306
00:24:59,268 --> 00:25:01,890
Ţi-am spus că sunt
printre puţinii din lume

307
00:25:01,938 --> 00:25:04,855
care crede că avionul
de pe fundul mării e o momeală.

308
00:25:04,899 --> 00:25:08,434
- Şi nu te-aş fi crezut pe tine?
- N-am ştiut dacă pot avea încredere.

309
00:25:08,486 --> 00:25:10,313
Şeful tău a pus avionul ăla acolo.

310
00:25:11,364 --> 00:25:14,530
Credeam că eu sunt Tatăl Conspiraţiilor.
Aici m-ai luat.

311
00:25:17,495 --> 00:25:20,911
Ascultă-mă, ascultă-mă.
Nu-l poţi duce înapoi.

312
00:25:20,957 --> 00:25:23,245
- Pe Keamy.
- Lasă-l pe Keamy pe seama mea...

313
00:25:23,292 --> 00:25:27,456
Nu-l poţi duce înapoi. O să-i omoare
pe toţi de pe insulă.

314
00:25:27,505 --> 00:25:28,964
Pe toţi.

315
00:25:30,800 --> 00:25:34,251
Nu vrei să ai asta pe conştiinţă,
omule. Crede-mă.

316
00:25:51,028 --> 00:25:52,273
Hei, şefu'.

317
00:25:52,321 --> 00:25:54,693
Doar îl duc jos la sala maşinilor.

318
00:26:03,833 --> 00:26:07,166
Păstraţi exact capul compas 305.

319
00:26:07,211 --> 00:26:09,536
E singura cale sigură
spre şi dinspre navă.

320
00:26:09,589 --> 00:26:12,673
Ce-i spui lui Keamy
când vede că lipseşte şalupa?

321
00:26:12,717 --> 00:26:15,124
Îi spun că aţi furat-o.
Acum plecaţi.

322
00:26:23,519 --> 00:26:26,473
- Desmond?
- Nu pot veni cu tine.

323
00:26:26,522 --> 00:26:30,021
- De ce?
- Am fost pe insula aia trei ani.

324
00:26:30,067 --> 00:26:32,985
Nu mai pun piciorul pe ea.

325
00:26:33,696 --> 00:26:35,854
Nu când Penny vine după mine.

326
00:26:39,035 --> 00:26:41,905
Mă întorc cu primul grup
cât pot de repede.

327
00:26:43,372 --> 00:26:45,164
Păstrează cursul ăla, bine?

328
00:26:46,125 --> 00:26:49,126
- Bine.
- Trebuie să pleci acum.

329
00:27:18,115 --> 00:27:21,235
Ar trebui să fie la vreo 180 de metri
în direcţia asta.

330
00:27:21,285 --> 00:27:23,361
Eşti sigur că o să fie acolo, John?

331
00:27:24,580 --> 00:27:27,332
- Poftim?
- Cabana. Dacă s-a mutat?

332
00:27:27,375 --> 00:27:29,201
- Din nou.
- Nu s-a mutat.

333
00:27:29,252 --> 00:27:32,169
Pentru că mi s-a spus
că aici se va afla.

334
00:27:33,172 --> 00:27:35,129
Şi mie mi s-au spus
multe lucruri.

335
00:27:35,174 --> 00:27:37,712
Că eu am fost ales, că sunt deosebit.

336
00:27:37,760 --> 00:27:42,173
Am sfârşit cu o tumoare pe şira spinării
şi mâinile pline de sângele fiicei mele.

337
00:27:44,141 --> 00:27:46,715
Îmi pare rău că ai păţit
lucrurile astea, Ben.

338
00:27:49,730 --> 00:27:51,640
Trebuiau să mi se întâmple.

339
00:27:51,691 --> 00:27:53,517
Ăsta mi-a fost destinul.

340
00:27:55,361 --> 00:27:59,738
Dar o să înţelegi curând
că sunt consecinţe dacă eşti ales.

341
00:28:01,492 --> 00:28:04,113
Pentru că destinul, John

342
00:28:04,161 --> 00:28:06,487
e al naibii de schimbător.

343
00:28:10,334 --> 00:28:11,710
Băieţi?

344
00:28:14,171 --> 00:28:15,879
Cabana.

345
00:28:40,156 --> 00:28:41,235
Haide.

346
00:28:48,664 --> 00:28:51,618
OK, OK, bravo. Bine, John.

347
00:28:51,667 --> 00:28:53,826
OK, mâine mai încercăm.

348
00:28:54,086 --> 00:28:55,581
E al tău.

349
00:28:58,215 --> 00:28:59,626
În regulă. Haide.

350
00:29:03,387 --> 00:29:05,427
Nu renunţa, domnule Locke.

351
00:29:07,099 --> 00:29:09,935
- Poftim?
- Spuneam să nu te dai bătut.

352
00:29:09,977 --> 00:29:11,471
Totul e posibil.

353
00:29:13,814 --> 00:29:15,807
Ar trebui să-mi citeşti fişa.

354
00:29:16,359 --> 00:29:18,268
Coloana vertebrală mi-e zdrobită.

355
00:29:18,319 --> 00:29:22,186
Sunt 98°% şanse să nu-mi
mai simt niciodată picioarele.

356
00:29:22,240 --> 00:29:26,154
- Nici nu ştiu de ce...
- De fapt, ţi-am citit fişa.

357
00:29:27,119 --> 00:29:30,488
Ai supravieţuit
căzând opt etaje dintr-o clădire.

358
00:29:31,582 --> 00:29:33,658
E un miracol, domnule Locke.

359
00:29:38,839 --> 00:29:40,631
Vreau să te întreb ceva.

360
00:29:42,134 --> 00:29:43,842
Tu crezi în miracole?

361
00:29:44,595 --> 00:29:47,347
Nu. Nu cred în miracole.

362
00:29:48,599 --> 00:29:51,719
Ar trebui. Mie mi s-a întâmplat unul.

363
00:29:58,401 --> 00:30:01,355
Uite ce e. Vreau doar să mă întorc
în camera mea.

364
00:30:09,412 --> 00:30:11,570
Ştii ce-ţi trebuie ţie,
domnule Locke?

365
00:30:13,332 --> 00:30:15,658
Îţi trebuie o drumeţie.

366
00:30:17,628 --> 00:30:19,206
Ce drumeţie?

367
00:30:19,255 --> 00:30:21,544
O călătorie
pentru descoperirea sinelui.

368
00:30:22,675 --> 00:30:25,000
Te duci în deşertul australian

369
00:30:25,052 --> 00:30:27,543
cu nimic în afară de un cuţit
şi inteligenţa ta.

370
00:30:28,973 --> 00:30:30,930
Nu pot merge nicăieri.

371
00:30:30,975 --> 00:30:34,095
Dacă cumva n-ai remarcat,
sunt paralizat.

372
00:30:35,980 --> 00:30:38,019
Asta eşti, domnule Locke?

373
00:30:39,775 --> 00:30:42,895
Eu am plecat în drumeţia mea
convins că sunt ceva.

374
00:30:42,945 --> 00:30:44,689
Când m-am întors, eram altceva.

375
00:30:45,197 --> 00:30:48,115
Am descoperit din ce sunt făcut,
cine sunt eu.

376
00:30:48,159 --> 00:30:50,531
Şi iată-te.

377
00:30:50,578 --> 00:30:51,953
Un infirmier.

378
00:30:54,457 --> 00:30:57,162
Sunt mult mai mult
decât un simplu infirmier, John.

379
00:31:14,143 --> 00:31:16,349
Când eşti gata, domnule Locke,

380
00:31:16,395 --> 00:31:18,388
o să asculţi ce-ţi spun.

381
00:31:18,439 --> 00:31:21,725
Şi apoi, când ne vom întâlni din nou

382
00:31:24,654 --> 00:31:26,611
îmi rămâi dator.

383
00:31:49,637 --> 00:31:50,882
Hei, doctore.

384
00:31:51,973 --> 00:31:53,882
Vrei să auzi ceva ciudat?

385
00:31:55,268 --> 00:31:56,643
Da, sigur.

386
00:31:56,686 --> 00:31:59,722
Ştii mesajul ăla Morse
pe care l-am primit de pe plajă?

387
00:31:59,772 --> 00:32:03,390
Zicea că doctorul a fost dus la mal
cu beregata tăiată.

388
00:32:04,694 --> 00:32:06,104
Dar eu sunt doctor.

389
00:32:07,029 --> 00:32:08,274
Aiurea, nu?

390
00:32:09,198 --> 00:32:10,657
Totul e aici?

391
00:32:11,284 --> 00:32:13,609
- Da, domnule.
- Bine. Împachetează.

392
00:32:19,208 --> 00:32:21,497
Ce faceţi cu toate alea?

393
00:32:22,461 --> 00:32:24,620
Porneşte motorul, Frank.

394
00:32:25,548 --> 00:32:28,751
Domnule Keamy,
am fost angajat să duc cercetători.

395
00:32:30,094 --> 00:32:33,510
Mişcă-ţi fundul în elicopter
şi porneşte motorul, Frank.

396
00:32:33,973 --> 00:32:35,218
Nu te duc.

397
00:32:41,522 --> 00:32:43,147
Te omor, Frank.

398
00:32:43,190 --> 00:32:46,524
Dacă faci asta, nu mai ajungi
înapoi pe insulă.

399
00:32:46,569 --> 00:32:48,277
Sunt singurul tău pilot.

400
00:32:57,121 --> 00:32:58,580
Îmi pare rău, doctore.

401
00:33:06,380 --> 00:33:08,836
Asta schimbă ceva, Frank? Da?

402
00:33:09,258 --> 00:33:12,378
În 30 de secunde e rândul altcuiva.

403
00:33:15,181 --> 00:33:17,588
Ţi-am reparat pistolul.

404
00:33:21,229 --> 00:33:24,811
Acum te predai, Martin,
altfel trag.

405
00:33:33,699 --> 00:33:36,071
Nu cred că vrei să faci asta,
căpitane.

406
00:33:36,118 --> 00:33:38,609
Ce are la braţ?

407
00:33:38,663 --> 00:33:40,287
Ce are la braţ?

408
00:33:54,387 --> 00:33:56,675
Ce facem, Frank?

409
00:33:59,767 --> 00:34:01,142
Zburăm.

410
00:34:06,190 --> 00:34:08,064
Hai, să mergem, băieţi. Haideţi.

411
00:34:08,109 --> 00:34:11,275
Pune restul armelor sus
şi să mergem.

412
00:34:30,548 --> 00:34:32,042
Mulţumesc, căpitane.

413
00:34:36,345 --> 00:34:38,172
Haide, haide! Să mergem!

414
00:35:11,047 --> 00:35:12,209
Hei!

415
00:35:12,256 --> 00:35:13,454
Ce am vorbit cu tine?

416
00:35:14,759 --> 00:35:16,798
Mi-ai spus să nu ies din cort.

417
00:35:17,303 --> 00:35:19,094
Mi-era foame.

418
00:35:19,138 --> 00:35:21,676
John, trebuie să te odihneşti.
Nu te poţi fâţâi.

419
00:35:21,724 --> 00:35:24,262
Ştiu că îţi vine greu să ceri ajutor,

420
00:35:24,310 --> 00:35:28,972
- dar dacă ţi se rup cusăturile...
- Calmează-te, OK? Am înţeles.

421
00:35:29,023 --> 00:35:31,312
Doctorii sunt
cei mai groaznici pacienţi.

422
00:36:14,694 --> 00:36:15,974
Jack!

423
00:36:44,390 --> 00:36:46,596
Cred că vor să ne luăm după ei.

424
00:37:01,574 --> 00:37:02,854
Bine.

425
00:37:02,909 --> 00:37:04,367
S-o facem.

426
00:37:04,994 --> 00:37:06,821
Nu intru acolo cu tine.

427
00:37:07,371 --> 00:37:10,657
- Poftim?
- Insula a vrut ca eu să mă îmbolnăvesc.

428
00:37:10,708 --> 00:37:12,582
A vrut ca tu să te faci bine.

429
00:37:14,503 --> 00:37:16,710
Vremea mea a trecut, John.

430
00:37:18,424 --> 00:37:19,799
Acum e rândul tău.

431
00:37:22,345 --> 00:37:25,630
Da, şi eu sunt de acord
să te duci singur.

432
00:37:35,691 --> 00:37:37,150
Baftă, John.

433
00:38:40,339 --> 00:38:41,917
Tu eşti Jacob?

434
00:38:44,176 --> 00:38:45,291
Nu.

435
00:38:47,013 --> 00:38:49,930
Dar pot vorbi în numele lui.

436
00:38:59,650 --> 00:39:01,310
Atunci cine eşti?

437
00:39:04,488 --> 00:39:06,280
Sunt Christian.

438
00:39:27,678 --> 00:39:29,172
Ştii de ce sunt aici?

439
00:39:31,682 --> 00:39:33,260
Da, sigur.

440
00:39:34,018 --> 00:39:35,393
Tu ştii?

441
00:39:40,691 --> 00:39:42,067
Sunt aici

442
00:39:43,819 --> 00:39:46,026
pentru că am fost ales să fiu.

443
00:39:50,618 --> 00:39:52,527
Ai perfectă dreptate.

444
00:40:04,966 --> 00:40:06,294
Claire?

445
00:40:07,093 --> 00:40:08,468
Bună, John.

446
00:40:09,262 --> 00:40:10,756
Ce cauţi aici?

447
00:40:10,805 --> 00:40:13,925
Nu-ţi face griji, sunt bine.
Sunt cu el.

448
00:40:17,520 --> 00:40:20,556
- Unde e copilul?
- Unde trebuie să fie.

449
00:40:20,606 --> 00:40:21,982
Şi asta nu e aici.

450
00:40:24,151 --> 00:40:27,022
Probabil cel mai bine ar fi
să nu spui nimănui

451
00:40:27,071 --> 00:40:29,396
- că ai văzut-o.
- De ce?

452
00:40:29,448 --> 00:40:31,607
- De ce...?
- Nu avem timp pentru asta.

453
00:40:31,659 --> 00:40:35,277
Cei de pe navă
se întorc deja încoace.

454
00:40:35,329 --> 00:40:39,030
Odată ajunşi aici, întrebările astea
n-or să mai conteze deloc.

455
00:40:39,083 --> 00:40:42,582
Aşa că de ce nu-mi pui singura
întrebare care contează?

456
00:40:52,305 --> 00:40:54,344
Cum salvez insula?

457
00:42:08,839 --> 00:42:11,128
Ţi-a spus ce trebuie să facem?

458
00:42:13,219 --> 00:42:14,594
Da.

459
00:42:16,389 --> 00:42:17,799
Ei bine?

460
00:42:19,850 --> 00:42:22,223
Vrea să mutăm insula.

