1
00:00:07,748 --> 00:00:10,212
Ţi-e frică de vagine, Spencer?

2
00:00:10,212 --> 00:00:10,796
Nu...

3
00:00:11,576 --> 00:00:13,361
- De fapt, mă înţeleg bine cu ele.
- Da?

4
00:00:13,361 --> 00:00:15,151
- Da.
- Chiar aşa? - Da.

5
00:00:15,151 --> 00:00:19,154
Pentru că poantele astea put,
exact ca cineva care se teme de vagine.

6
00:00:19,154 --> 00:00:22,590
Ok... dacă ai putea să specifici
glumele care nu-ţi plac,

7
00:00:22,590 --> 00:00:24,262
voi încerca să le refac.

8
00:00:24,262 --> 00:00:25,803
- Toate sunt porcării.
- Annabelle...

9
00:00:25,803 --> 00:00:28,881
Nu te certa cu mine.
Fă-mă amuzantă.

10
00:00:29,451 --> 00:00:30,591
Şi fă-mă adorabilă.

11
00:00:32,018 --> 00:00:33,300
Annabelle! Annabelle!

12
00:00:33,300 --> 00:00:33,977
Bine ai venit în Vegas!

13
00:00:34,449 --> 00:00:35,396
Pot să am un autograf?

14
00:00:41,657 --> 00:00:42,518
Annabelle!

15
00:00:42,518 --> 00:00:43,208
Îmi dai un autograf?

16
00:00:43,937 --> 00:00:45,234
Cum merge?

17
00:00:45,631 --> 00:00:48,704
Oh, minunat. Ea urăşte totul,
iar eu sunt îngrozit de vagine.

18
00:00:49,037 --> 00:00:50,483
Eu mă tem doar de cele cu dinţi.

19
00:00:51,152 --> 00:00:52,855
Băieţi, poate unul dintre voi
să-mi facă o favoare?

20
00:00:52,855 --> 00:00:56,649
Dacă mi-ar lua stiloul şi mi l-ar înfige
în ochi, până-n creier?

21
00:00:56,649 --> 00:00:58,593
Nu, niciunul dintre noi
nu vrea să-ţi ia locul.

22
00:01:01,034 --> 00:01:03,659
Scuze pentru întârziere.
Ajustam scenariul.

23
00:01:04,152 --> 00:01:05,581
Înţelegem. Mulţumesc.

24
00:01:07,246 --> 00:01:07,916
Am nevoie de Bud.

25
00:01:08,933 --> 00:01:09,903
Unde dracu' e Bud?

26
00:01:11,371 --> 00:01:11,883
<i>Opreşte banda.</i>

27
00:01:14,331 --> 00:01:14,917
Aici erai.

28
00:01:22,680 --> 00:01:24,918
- Am nevoie de tine, Bud.
- Şi eu am nevoie de tine.

29
00:01:26,048 --> 00:01:27,022
Am crezut că eşti supărată pe mine.

30
00:01:27,674 --> 00:01:28,981
Oh, ştii cum sunt eu.

31
00:01:29,768 --> 00:01:30,932
Rescrierile sunt pur şi simplu, oribile.

32
00:01:31,819 --> 00:01:33,099
De ce nu mă susţine nimeni?

33
00:01:33,989 --> 00:01:36,725
Eu te susţin, păpuşă. Nu te îngrijora
pentru asta. Voi avea eu grijă de tine.

34
00:01:37,896 --> 00:01:38,902
Mulţumesc, iubire.

35
00:01:45,113 --> 00:01:46,324
Annabelle vrea să fie mai amuzantă.

36
00:01:47,319 --> 00:01:48,162
Bună observaţie.

37
00:01:52,406 --> 00:01:55,413
Dacă îmi trebuie apă, o să cer apă.
Eşti o dublură.

38
00:01:55,630 --> 00:01:59,012
Nu te bagi în faţa mea
când mă pregătesc pentru o scenă.

39
00:01:59,012 --> 00:02:01,434
Scuză-mă. Cum aş putea uita?

40
00:02:02,779 --> 00:02:03,873
Idioată înnăscută.

41
00:02:04,684 --> 00:02:06,049
Să-ncepem.

42
00:02:06,620 --> 00:02:08,582
Am un anevrism cerebral la ora 7:00.

43
00:02:12,140 --> 00:02:13,972
- AcÅ£iune.
- DÄƒ-mi una.

44
00:02:15,686 --> 00:02:16,348
Oh, la naiba.

45
00:02:17,708 --> 00:02:21,565
Ce vrei să faci după ce am risipit
toţi banii fostului tău soţ?

46
00:02:21,777 --> 00:02:23,879
Aş zice să-i luăm cardurile de credit
şi să mergem la striptis.

47
00:02:25,813 --> 00:02:27,081
Să dăm sau să primim?

48
00:02:27,081 --> 00:02:29,941
Nu contează, atâta timp cât o să am
o "petrecere" în pantalonii mei.

49
00:02:33,623 --> 00:02:34,240
Şi... taie.

50
00:02:36,151 --> 00:02:36,891
<i>Oh, nu...</i>

51
00:02:37,140 --> 00:02:38,099
<i>Avem o vizită.</i>

52
00:02:40,559 --> 00:02:41,651
De ce i-ai dat lui Megan poanta?

53
00:02:41,651 --> 00:02:44,162
- Da, de ce i-ai dat ei poanta?
- Amândouă au poante.

54
00:02:44,162 --> 00:02:46,737
Ea are poanta mare...
poanta cu pantalonii.

55
00:02:46,737 --> 00:02:48,017
Da, poanta cu pantalonii
este mortală.

56
00:02:48,017 --> 00:02:50,334
Poanta cu pantalonii i se potriveşte
personajului lui Megan.

57
00:02:50,334 --> 00:02:51,924
La dracu' cu personajul lui Megan.

58
00:02:52,636 --> 00:02:55,894
Spectacolul ăsta se numeşte "Annabelle",
sau este "Vaca Proastă Norocoasă"?

59
00:02:55,894 --> 00:02:57,750
Nu se numeşte
"Vaca Proastă Norocoasă", dragă.

60
00:02:57,750 --> 00:02:59,426
Se numeşte "Annabelle",
nu-i aşa, dragă?

61
00:03:00,034 --> 00:03:02,034
Da. Vezi, el pricepe.

62
00:03:02,268 --> 00:03:05,002
D-asta este
producător co-executiv.

63
00:03:05,002 --> 00:03:07,812
Parcă mai ieri era şoferul tău.

64
00:03:08,286 --> 00:03:09,232
Asta a fost cu şase luni în urmă.

65
00:03:09,861 --> 00:03:11,406
- Ce se petrece cu el?
- Habar n-am.

66
00:03:13,420 --> 00:03:16,153
Megan, dragă, trebuie să schimbăm liniile.

67
00:03:17,065 --> 00:03:17,642
De ce?

68
00:03:22,688 --> 00:03:23,413
Bine.

69
00:03:24,753 --> 00:03:25,609
Camera-i gata.

70
00:03:26,518 --> 00:03:28,224
Şi... acţiune.

71
00:03:29,359 --> 00:03:30,121
Dă-mi una.

72
00:03:32,920 --> 00:03:33,539
La naiba.

73
00:03:35,495 --> 00:03:38,357
Ce vrei să faci după ce am risipit
toţi banii fostului tău soţ?

74
00:03:39,029 --> 00:03:42,229
Aş zice să-i luăm cardurile de credit
şi să mergem la striptis.

75
00:03:42,981 --> 00:03:43,886
Să dăm sau să primim?

76
00:03:44,371 --> 00:03:48,090
Nu contează, atâta timp cât o să am
o "petrecere" în pantalonii mei.

77
00:03:54,829 --> 00:03:55,547
Genial.

78
00:03:59,173 --> 00:04:00,169
Îmi pare rău pentru întârziere.

79
00:04:00,581 --> 00:04:01,982
Este o junglă de paparazzi la parter.

80
00:04:03,807 --> 00:04:06,300
Da, păi, Doc Robbins nu este singurul
cu un album foto.

81
00:04:06,300 --> 00:04:07,013
Unde ai fost?

82
00:04:07,013 --> 00:04:11,938
Camera mea se află la capătul coridorului
şi eram în trecere. Am văzut uşa întredeschisă.

83
00:04:12,217 --> 00:04:17,034
Am intrat şi am găsit-o aşa.
Am sunat la 911.

84
00:04:17,541 --> 00:04:18,704
Ştii cine a fost aici, cu ea?

85
00:04:18,704 --> 00:04:23,106
Nu. Aproape toată distribuţia şi tehnicienii
ne-am întors în L.A., după ce am împachetat,

86
00:04:23,453 --> 00:04:25,500
dar Annabelle nu călătoreşte
pe timp de noapte.

87
00:04:25,937 --> 00:04:27,512
Aşa că m-a făcut să rămân aici.

88
00:04:27,792 --> 00:04:28,448
"M-a făcut"?

89
00:04:29,424 --> 00:04:30,330
Am crezut că tu erai şeful.

90
00:04:30,852 --> 00:04:33,043
Nu aşa funcţionează în televiziune.
Nu.

91
00:04:33,573 --> 00:04:35,402
Nu, păi, sigur, eu am creat spectacolul.

92
00:04:36,062 --> 00:04:38,136
Când spectacolul a devenit un succes,
ea a devenit un star.

93
00:04:38,717 --> 00:04:40,885
Eu am devenit un maimuţoi
bine plătit.

94
00:04:41,449 --> 00:04:43,001
Păi, este o calitate
la fel ca oricare alta.

95
00:04:43,497 --> 00:04:48,128
A vrut să mă întorc cu ea în limuzină,
mi-a dat instrucţiunile pentru următorul scenariu, şi...

96
00:04:48,664 --> 00:04:51,891
ştii, m-a scos din funcţiune
pentru câteva ore.

97
00:04:53,840 --> 00:04:56,079
Se pare că s-a lovit
cu capul de marginea mesei.

98
00:04:58,188 --> 00:04:59,018
Posibilă luptă.

99
00:04:59,468 --> 00:05:00,921
Când ai văzut-o ultima oară?

100
00:05:01,381 --> 00:05:02,286
Când am împachetat.

101
00:05:03,999 --> 00:05:05,999
Eram chiar foarte beat.

102
00:05:07,028 --> 00:05:09,528
Apoi am vomitat.
Pe urmă m-am îmbătat iar.

103
00:05:10,532 --> 00:05:14,393
M-am întors în camera mea, m-am târât pe pat
şi m-am rugat pentru moarte.

104
00:05:15,323 --> 00:05:16,920
A mea, nu a ei.

105
00:05:17,728 --> 00:05:19,261
Mobilitatea maxilarului
este minimă.

106
00:05:20,444 --> 00:05:21,793
Tocmai intră în rigor.

107
00:05:22,639 --> 00:05:23,956
Plasează ora decesului
în jurul miezului nopţii.

108
00:05:31,762 --> 00:05:32,295
Grissom.

109
00:05:51,361 --> 00:05:52,277
Este un pui de cauciuc.

110
00:05:55,647 --> 00:05:56,303
Ce faci?

111
00:05:56,914 --> 00:05:59,080
Oh, m-am gândit că ar face
o felicitare de Crăciun drăguţă.

112
00:05:59,080 --> 00:06:01,054
- Dă-mi aia.
- Oh, scuze, vina mea.

113
00:06:04,276 --> 00:06:05,866
Haide. Trebuie să zici ceva.

114
00:06:07,398 --> 00:06:09,692
"Suspectez "fowl play"?
(Jocul găinii)

115
00:06:09,692 --> 00:06:12,807
Sau... "Puiul ăsta este o dovadă"?
Ştii tu, ceva.

116
00:06:14,478 --> 00:06:15,316
Muritul e simplu.

117
00:06:17,021 --> 00:06:17,770
Comedia e complicată.

118
00:06:19,268 --> 00:06:23,990
sincronizare, traducere şi adaptare
niki şi alex_wishmaster

119
00:06:49,904 --> 00:06:53,621
CSI sezonul 8 episodul 16
- Two and a Half Deaths -

120
00:06:56,846 --> 00:06:59,737
<i>Şi acum, ştiri surprinzătoare
din Las Vegas.</i>

121
00:07:00,223 --> 00:07:04,397
<i>Favorita telespectatorilor, mama celibatară Annabelle
Fundt, vedeta din serialul de succes "Annabelle",</i>

122
00:07:04,649 --> 00:07:06,911
<i>a fost găsită moartă, în camera sa de hotel,
în această dimineaţă.</i>

123
00:07:06,911 --> 00:07:10,817
<i>În acest moment, nu avem detalii,
iar autorităţile refuză să comenteze, </i>

124
00:07:10,817 --> 00:07:14,055
<i>dar, bineînţeles, vom avea mai multe detalii
pe măsură ce această poveste se derulează.</i>

125
00:07:16,770 --> 00:07:17,532
Poftim, Murph.

126
00:07:17,532 --> 00:07:18,500
O duc la laborator.

127
00:07:21,430 --> 00:07:25,341
Apă, apă minerală, suc...
nicio băutură alcoolică.

128
00:07:32,125 --> 00:07:33,252
La fel şi în minibar.

129
00:07:33,501 --> 00:07:36,935
Annabelle nu avea voie
să consume alcool când lucra.

130
00:07:36,935 --> 00:07:37,910
Avea o problemă?

131
00:07:41,206 --> 00:07:44,452
<i>Toţi sunteţi... împotriva mea!</i>

132
00:07:44,452 --> 00:07:45,383
<i>Annabelle... Annabelle...</i>

133
00:07:45,383 --> 00:07:47,008
<i>Nu mai suport!</i>

134
00:07:47,244 --> 00:07:49,481
<i>Aţi încercat să mă sabotaţi!</i>

135
00:07:54,705 --> 00:07:57,190
<i>Hei, puştiule, vrei să simţi
noii mei sâni?</i>

136
00:07:59,222 --> 00:08:00,529
A fost o problemă de asigurare.

137
00:08:00,529 --> 00:08:01,677
Preiau eu de aici, Spencer.

138
00:08:02,090 --> 00:08:05,307
Grissom, acest tip a venit tocmai din L.A.
la bordul unui "Studio Jet".

139
00:08:05,856 --> 00:08:07,559
Se numeşte Stewart Little.

140
00:08:07,766 --> 00:08:09,308
Se pronunţa, "lie-tell".

141
00:08:12,495 --> 00:08:12,974
Gil.

142
00:08:14,208 --> 00:08:15,760
Cred că avem un "mâncăcios".

143
00:08:24,585 --> 00:08:25,866
Annabelle era bulimică?

144
00:08:25,866 --> 00:08:27,177
Oh, poţi paria că era.

145
00:08:27,177 --> 00:08:29,697
- Spencer, nu este nevoie să intri în...
- E-n regulă.

146
00:08:30,072 --> 00:08:32,310
Nu ne mai poate răni.
Da.

147
00:08:33,048 --> 00:08:35,384
Da, la desert îşi băga
două degete pe gât,

148
00:08:35,384 --> 00:08:38,946
dar cel puţin, voma părea să ia
ceea ce punea camera de filmat.

149
00:08:38,946 --> 00:08:40,661
Este un flagel îngrozitor, îngrozitor.

150
00:08:41,899 --> 00:08:45,219
Gil. Am găsit şi o sticlă cu urină,
în dulap.

151
00:08:46,798 --> 00:08:48,640
Avea şi o problemă cu drogurile?

152
00:08:49,369 --> 00:08:50,411
Definiţi "problema".

153
00:08:50,411 --> 00:08:54,380
Genul care necesită utilizarea urinei altor persoane
ca să treacă un test pentru droguri.

154
00:08:55,591 --> 00:08:56,118
Atunci, da.

155
00:08:56,571 --> 00:08:57,368
<i>Lasă-mă să intru.</i>

156
00:09:02,526 --> 00:09:04,353
Te rog, vreau doar să-mi iau rămas-bun.

157
00:09:04,353 --> 00:09:05,371
Nu vă putem lăsa să faceţi asta, domnule.

158
00:09:05,763 --> 00:09:06,487
Dar este soţia mea!

159
00:09:06,487 --> 00:09:08,181
- Ce?
- Ah, Doamne.

160
00:09:08,181 --> 00:09:08,933
Mitch.

161
00:09:11,167 --> 00:09:13,012
Da, eu şi Annabelle ne-am căsătorit
cu două zile în urmă.

162
00:09:13,012 --> 00:09:14,481
Oh, nu-mi vine să cred.

163
00:09:14,481 --> 00:09:16,132
Oh, nu, este adevărat.
Am avut o înţelegere.

164
00:09:16,132 --> 00:09:19,433
Mi-a spus că dacă renunţ la cocaină,
atunci ne-am putea căsători.

165
00:09:19,433 --> 00:09:21,512
- Dar n-ai renunţat.
- Nu ştia.

166
00:09:21,512 --> 00:09:24,605
Domnilor! Studioul...
cât şi voi doi...

167
00:09:25,218 --> 00:09:27,882
a investit substanţial
în imaginea Annabellei,

168
00:09:27,882 --> 00:09:30,778
aşa că poate, această discuţie
ar trebui purtată în altă parte.

169
00:09:33,305 --> 00:09:34,899
Hei, Jim, e rândul tău.

170
00:09:35,934 --> 00:09:36,678
Uite-o.

171
00:09:37,849 --> 00:09:39,903
Semnată, confirmată şi legalizată.

172
00:09:40,761 --> 00:09:43,602
Ştii, este o tragica coincidenţă că ea a decedat
la două zile

173
00:09:43,602 --> 00:09:45,873
după ce te-ai calificat
pentru jumătate din ce i se cuvine.

174
00:09:47,200 --> 00:09:48,969
Serios? Credeam că a fost
partea bună a lucrurilor.

175
00:09:49,524 --> 00:09:50,573
Îţi baţi joc de mine?

176
00:09:50,981 --> 00:09:53,821
Este un parazit.
O lipitoare.

177
00:09:54,027 --> 00:09:57,804
Este coşul pe fundul mediocrităţii.

178
00:09:59,806 --> 00:10:03,354
L-a agăţat cu trei ani în urmă
dintr-un club de comedie în Sioux City,

179
00:10:03,584 --> 00:10:08,055
l-a angajat ca şoferul ei, apoi ca scriitor,
pe urmă ca producător,

180
00:10:08,804 --> 00:10:11,184
dar tot ce-a făcut în realitate,
a fost să facă pe grozavul,

181
00:10:11,184 --> 00:10:13,990
să se îmbete şi să cheltuiască bani
pe la spatele Annabellei.

182
00:10:14,886 --> 00:10:17,373
Nu am ucis-o.
Am iubit-o!

183
00:10:18,432 --> 00:10:21,571
Ştii, când m-a chemat în dormitorul ei
azi-noapte, era în viaţă.

184
00:10:21,776 --> 00:10:23,761
Eraţi proaspăt căsătoriţi.
De ce dormeaţi în camere separate?

185
00:10:23,761 --> 00:10:25,804
Păi, avea un fel de regulă
în legătură cu asta.

186
00:10:26,075 --> 00:10:29,103
Nu-i plăcea să se uite la mine
după ce făceam sex.

187
00:10:34,851 --> 00:10:36,849
Ce ştii despre pui?

188
00:10:36,849 --> 00:10:39,025
Nu-i plăcea să se uite la mine
nici în timpul sexului.

189
00:10:39,857 --> 00:10:41,374
<i>- Eşti un băiat rău?
- Sunt un băiat rău!</i>

190
00:10:41,835 --> 00:10:43,338
<i>- Cine-i mama ta?
- Tu eşti mama mea!</i>

191
00:10:43,575 --> 00:10:44,537
<i>- Spune-o.
- Mamă!</i>

192
00:10:45,276 --> 00:10:46,385
<i>În regulă, acum scoate sunetul ăla.</i>

193
00:10:49,478 --> 00:10:52,520
Acesta este un element
într-o comedie clasică.

194
00:10:52,838 --> 00:10:55,649
Poate că originea lui,
începe cel puţin la vodevil.

195
00:10:56,566 --> 00:11:00,057
Dar, probabil, vrei să ştii cum a ajuns
în gâtul Annabellei.

196
00:11:00,974 --> 00:11:02,027
Habar n-am.

197
00:11:02,478 --> 00:11:04,772
Ultima oară când l-am văzut,
era pe scenă, în L.A.

198
00:11:05,711 --> 00:11:06,641
<i>Îţi baţi joc de mine?</i>

199
00:11:07,243 --> 00:11:10,351
<i>Mi-ai băgat un pui de cauciuc
în spectacolul meu?</i>

200
00:11:10,685 --> 00:11:12,914
<i>Arăt ca un clovn?</i>

201
00:11:13,391 --> 00:11:16,683
<i>Eu nu sunt un clovn!</i>

202
00:11:19,235 --> 00:11:20,551
A fost umilitor.

203
00:11:21,255 --> 00:11:23,545
Da, trebuie să te fi simţit ca...
ca un dobitoc.

204
00:11:24,218 --> 00:11:25,686
Bineînţeles că vom finaliza episodul.

205
00:11:26,701 --> 00:11:28,936
Doar câteva scene minore
ca să terminăm filmările.

206
00:11:29,391 --> 00:11:29,921
Atât.

207
00:11:31,771 --> 00:11:34,929
Ultima prezentare a Annabellei Fundt.
Va avea o audienţă incredibilă.

208
00:11:36,082 --> 00:11:39,722
30% cota minimă, numai dacă
nu aruncă dansul ăla de rahat la noi.

209
00:11:39,975 --> 00:11:40,820
Ciao!

210
00:11:41,869 --> 00:11:43,042
Pe aici, domnule Lietel.

211
00:11:54,580 --> 00:11:56,813
Domnule, vă rog.
Rămâneţi cu mine, ok?

212
00:11:58,935 --> 00:12:01,121
Oameni frumoşi făcând munca
de înaltă tehnologie a poliţiei.

213
00:12:02,035 --> 00:12:03,341
Ar putea ieşi un serial din asta.

214
00:12:06,025 --> 00:12:08,025
- Hei, domnule Little. Luaţi loc.
- "Lie-tell."

215
00:12:09,184 --> 00:12:10,980
- Scuze.
- Ok, începem.

216
00:12:11,564 --> 00:12:15,715
Camera de supraveghere a ascensorului confirmă
prezenţa Annabellei la ora 11:01 p.m.

217
00:12:16,028 --> 00:12:18,525
În conformitate cu cardul de acces
al hotelului,

218
00:12:19,057 --> 00:12:21,891
a intrat în camera ei imediat
după ieşirea din lift.

219
00:12:22,821 --> 00:12:27,438
Tot ce aveţi de făcut, este să ne spuneţi dacă recunoaşteţi pe cineva care a mers la acelaşi etaj.

220
00:12:27,684 --> 00:12:28,546
- Ok?
- Ok.

221
00:12:29,668 --> 00:12:31,930
- Ăsta-i Bud.
- La 11:06.

222
00:12:34,040 --> 00:12:36,768
A intrat în cameră la 11:07 p.m.

223
00:12:37,366 --> 00:12:39,669
A rămas acolo
în jur de 20 de minute.

224
00:12:40,513 --> 00:12:41,727
Se potriveşte cu declaraţia lui.

225
00:12:41,953 --> 00:12:43,775
Dar este încă suficient
timp ca s-o ucidă.

226
00:12:46,229 --> 00:12:48,461
Ar putea fi unul
dintre scriitorii noştri.

227
00:12:49,022 --> 00:12:50,184
Ce? Nu eşti sigur?

228
00:12:51,454 --> 00:12:54,339
Scriitorii...
Ea îi angaja, ea îi concedia.

229
00:12:54,825 --> 00:12:55,885
Cine poate ţine evidenţa, nu?

230
00:13:00,638 --> 00:13:03,019
Aici este Annabelle urcând.

231
00:13:03,289 --> 00:13:04,915
Stai puţin. N-am văzut-o
niciodată coborând.

232
00:13:04,915 --> 00:13:08,166
Nu, nu, nu, asta-i...
Natasha ceva de genul ăsta.

233
00:13:08,166 --> 00:13:11,712
Este asistenta Annabellei,
dublura, ceva de genul ăsta.

234
00:13:12,685 --> 00:13:13,419
Destul de asemănătoare.

235
00:13:13,886 --> 00:13:16,479
Annabelle a pus-o să-şi facă chirurgie plastică,
ca să semene mai mult.

236
00:13:16,908 --> 00:13:18,490
A plătit din propriul buzunar.

237
00:13:19,345 --> 00:13:20,745
- Foarte generos.
- Sigur.

238
00:13:21,645 --> 00:13:23,021
S-o numim generozitate.

239
00:13:23,834 --> 00:13:27,359
Ei bine, Natasha a coborât
la 11:57 p.m.,

240
00:13:28,174 --> 00:13:30,171
transportând un sac
pentru îmbrăcăminte.

241
00:13:30,669 --> 00:13:33,416
Asta până a doua zi,
când Spencer a găsit cadavrul.

242
00:13:34,297 --> 00:13:35,391
Ce naiba face?

243
00:13:35,898 --> 00:13:38,119
Se duce la spălătorie
la miezul nopţii?

244
00:13:40,745 --> 00:13:42,962
Nu mă-ntrebi pe mine. Adică...

245
00:13:43,789 --> 00:13:45,554
asta-i munca ta, nu?
Pentru că eu...

246
00:13:49,883 --> 00:13:51,598
Căpitane, trebuie să facem asta,
chiar acum?

247
00:13:51,807 --> 00:13:53,055
Sunt în drum spre aeroport.

248
00:13:53,428 --> 00:13:56,741
Avem înregistrarea care te plasează
în camera doamnei Fundt, în jurul orei decesului,

249
00:13:56,946 --> 00:13:58,353
plecând cu un sac pentru îmbrăcăminte.

250
00:13:58,636 --> 00:14:01,114
Sigur că da.
Asta-i una dintre responsabilităţile mele.

251
00:14:02,144 --> 00:14:04,925
Am bătut foarte încet,
iar când ea nu mi-a răspuns,

252
00:14:04,925 --> 00:14:08,817
am intrat singură, am luat sacul,
şi m-am strecurat afară.

253
00:14:09,133 --> 00:14:11,539
- Ce era în sac?
- Garderoba, prostuţule.

254
00:14:12,081 --> 00:14:14,394
A trebuit s-o pun în camion
pentru revenirea în L.A.

255
00:14:14,971 --> 00:14:15,895
Ai văzut-o pe Annabelle?

256
00:14:16,820 --> 00:14:19,432
Căpitane. Domnişoara Annabelle
are o regulă strictă.

257
00:14:19,662 --> 00:14:21,286
Dacă doarme, nu o trezeşti.

258
00:14:21,532 --> 00:14:24,754
Dacă este trează, nu-i vorbeşti
până când nu-ţi vorbeşte ea prima.

259
00:14:25,180 --> 00:14:28,238
În plus, nu ştiu cine ar fi în toate minţile
să vrea să discute cu căţeaua aia.

260
00:14:28,883 --> 00:14:31,392
Asta-i cam dur...
venind din partea asistentei ei.

261
00:14:31,725 --> 00:14:36,133
Şi interpret pe platou... şi dublură în cascadorii...
şi fată bună la toate.

262
00:14:36,879 --> 00:14:39,099
Ai vreo idee prin câte m-a pus
femeia aia să trec?

263
00:14:39,804 --> 00:14:44,261
<i>Spune-i medicului să ţi le facă
să se simtă ca astea! Vezi? Drăguţ, nu?</i>

264
00:14:44,643 --> 00:14:45,280
<i>Ok.</i>

265
00:14:48,956 --> 00:14:52,380
Implanturi mamare dreapta - stânga.
Testat... testat.

266
00:14:53,308 --> 00:14:57,303
Există escoriaţii în partea superioară a esofagului,
dar niciun răspuns vital al ţesutului.

267
00:14:58,350 --> 00:15:00,281
Atunci, puiul de cauciuc
a fost introdus postmortem.

268
00:15:04,346 --> 00:15:05,864
Şi nu reprezintă cauza decesului.

269
00:15:06,910 --> 00:15:07,914
Ar putea fi o glumă.

270
00:15:09,152 --> 00:15:09,585
Scuze.

271
00:15:10,278 --> 00:15:12,340
Dreapta - stânga, implanturi de fese.

272
00:15:13,405 --> 00:15:16,306
<i>Ridicat şi ferm. Ridicat şi ferm.</i>

273
00:15:17,713 --> 00:15:19,214
<i>Asta-i. Dă-i drumul.</i>

274
00:15:19,792 --> 00:15:21,642
Testat... testat.

275
00:15:22,260 --> 00:15:26,133
Hematomul subdural este rezultatul
unei lovituri puternice în spatele craniului.

276
00:15:26,856 --> 00:15:29,211
Dacă nu ar fi murit rapid,
ar fi murit încet.

277
00:15:29,603 --> 00:15:33,748
Are ciroză hepatică şi este aproape
de ulcer perforat.

278
00:15:37,562 --> 00:15:38,471
Ce s-a întâmplat, David?

279
00:15:39,857 --> 00:15:41,121
Nu are "părţi" feminine.

280
00:15:41,121 --> 00:15:42,638
A avut o histerectomie.

281
00:15:43,464 --> 00:15:46,763
Ok. Atunci, de ce a folosit unu' d-astea?

282
00:15:48,576 --> 00:15:49,385
Nostalgia?

283
00:15:57,746 --> 00:16:02,918
<i>La numai o zi după moartea tragică şi prematură
a starului de televiziune, Annabelle Fundt,</i>

284
00:16:03,308 --> 00:16:08,178
<i>"Extra" s-a întâlnit cu unii dintre membrii distribuţiei, inclusiv cu câştigătoarea premiului Emmy, Megan Kupowski. </i>

285
00:16:09,140 --> 00:16:11,027
<i>Este o mare tragedie.</i>

286
00:16:11,875 --> 00:16:14,573
<i>Annabelle a avut un impact uriaş
asupra tuturor,</i>

287
00:16:15,539 --> 00:16:17,486
<i>şi ne va lipsi cu adevărat.</i>

288
00:16:19,850 --> 00:16:21,382
<i>Mergi cu Dumnezeu, Annabelle.</i>

289
00:16:24,959 --> 00:16:26,511
<i>Şi ţie ţi-e dor de ea,
nu-i aşa, Binky?</i>

290
00:16:27,498 --> 00:16:28,755
<i>Fă-i "la revedere" Annabellei.</i>

291
00:16:31,017 --> 00:16:31,579
<i>La revedere.</i>

292
00:16:51,459 --> 00:16:52,741
E acel moment al lunii, nu?

293
00:16:53,720 --> 00:16:56,738
Ştiu. Alegerea produsului feminin corect
poate fi atât de dificilă.

294
00:16:58,517 --> 00:16:59,779
O să faci mişto de mine
sau mă ajuţi?

295
00:17:00,338 --> 00:17:01,579
Trebuie să aleg?

296
00:17:02,100 --> 00:17:03,530
Nu pot să fac astea să funcţioneze.

297
00:17:04,131 --> 00:17:05,912
Păi, probabil, din cauză că n-ai
echipamentul corespunzător.

298
00:17:07,108 --> 00:17:08,178
Nu ai, nu-i aşa?

299
00:17:10,233 --> 00:17:11,273
Ai noroc că eşti drăguţă.

300
00:17:12,547 --> 00:17:14,970
Annabelle Fundt îşi înmuia
tampoanele în votcă.

301
00:17:15,694 --> 00:17:17,438
- Şi măcar funcţionează?
- Într-un fel.

302
00:17:18,329 --> 00:17:21,799
Chiar şi cele mai absorbante, tampoanele
reţin doar 19 grame de lichid,

303
00:17:22,632 --> 00:17:24,420
sau aproximativ 20 de mililitri.

304
00:17:24,804 --> 00:17:27,723
Păi, asta-i suficient pentru mătuşa Flo,
dar nu o va ameţi.

305
00:17:28,164 --> 00:17:28,999
Cine e mătuşa Flo?

306
00:17:31,755 --> 00:17:34,268
În regulă. Păi, poate că o făcea doar
ca să reducă din efect,

307
00:17:34,713 --> 00:17:37,752
dar ce nu înţeleg este cum proceda
pentru că de câte ori introduc unul aici,

308
00:17:38,026 --> 00:17:40,228
se transformă în Spongebob Squarepants.
(Buretele Bob, serial)

309
00:17:40,228 --> 00:17:43,251
Nu trebuie să-l scoţi din cilindru.

310
00:17:45,422 --> 00:17:45,889
Dă-mi.

311
00:17:50,986 --> 00:17:51,425
Mersi.

312
00:17:55,224 --> 00:17:56,044
Priveşte şi învaţă.

313
00:18:02,716 --> 00:18:05,077
Uite. De-asta i se spune aplicator.

314
00:18:08,274 --> 00:18:10,637
- Întotdeauna m-am întrebat cum funcţionează.
- Toţi bărbaţii o fac.

315
00:18:11,422 --> 00:18:14,591
Dacă Annabelle folosea tampoane
înmuiate în votcă pentru a se îmbăta,

316
00:18:14,796 --> 00:18:16,862
de unde îşi procura băutura?
Nu era nimic în apartamentul ei.

317
00:18:16,862 --> 00:18:18,837
Conform lui Henry, era plin cu votcă.

318
00:18:19,905 --> 00:18:22,965
Posibil un mod de absorbţie
fără să-şi agraveze ulcerul.

319
00:18:23,731 --> 00:18:26,156
Doamne, sper că nu făcea gargară cu oţet
şi bicarbonat de sodiu.

320
00:18:26,156 --> 00:18:28,418
- Nu ar da rezultate pentru placa dentară (tartru).
- Nu.

321
00:18:31,375 --> 00:18:32,223
Cu ce ţi se pare că seamănă?

322
00:18:35,748 --> 00:18:37,611
- Un hermafrodit pe role.
- Un căţeluş.

323
00:18:41,238 --> 00:18:44,489
Nu. Nu asta. Asta.

324
00:18:51,600 --> 00:18:52,441
Urmă de încălţăminte.

325
00:18:53,217 --> 00:18:55,409
Talpă triunghiulară, tocul subţire.

326
00:18:55,816 --> 00:18:56,926
Seamănă cu pantoful unei femei.

327
00:18:56,926 --> 00:18:59,592
Da, cineva a călcat în sânge.
Mă îndoiesc că a fost victima.

328
00:19:12,688 --> 00:19:13,374
Avem un suspect.

329
00:19:18,593 --> 00:19:19,220
Grissom.

330
00:19:21,280 --> 00:19:22,598
Sunt dispuşi să păstreze intact locul crimei?

331
00:19:24,113 --> 00:19:24,986
Ne întâlnim la aeroport.

332
00:20:30,188 --> 00:20:31,770
- Descoper-o.
- Desigur, detectiv.

333
00:20:38,969 --> 00:20:40,123
Atât de mult pentru magia filmului.

334
00:20:40,827 --> 00:20:43,810
Spectacolul încerca să termine episodul
folosind dublura Annabellei

335
00:20:44,047 --> 00:20:45,733
O simplă plimbare cu maşina.
Chestii secundare.

336
00:20:46,552 --> 00:20:48,542
Maşina a scăpat de sub control.
A făcut accident.

337
00:20:49,090 --> 00:20:50,862
Paramedicii au sosit
în câteva minute.

338
00:20:51,623 --> 00:20:53,178
Era moartă când au scos-o.

339
00:20:53,617 --> 00:20:56,371
Era principalul suspect
în cazul Annabellei Fundt.

340
00:20:56,577 --> 00:20:58,614
Voiam să vorbim ea
când ne-aţi anunţat voi.

341
00:20:58,933 --> 00:21:00,445
Ai o tăbliţă Ouija?
(tăbliţă de spiritism)

342
00:21:00,652 --> 00:21:01,546
Am ceva mai bun.

343
00:21:06,921 --> 00:21:07,628
Ajutor!

344
00:21:10,873 --> 00:21:12,243
Oh, Dumnezeule, este bine?

345
00:21:12,666 --> 00:21:13,965
Cine avea acces la maşină?

346
00:21:15,216 --> 00:21:18,011
Păi, de fapt, era maşina
personală a Annabellei.

347
00:21:18,529 --> 00:21:22,344
A închiriat-o, apoi a obligat studioul să-i plătească
o taxă de închiriere ca s-o folosească în spectacol.

348
00:21:23,016 --> 00:21:23,641
Un Ferrari?

349
00:21:24,544 --> 00:21:26,994
Credeam că interpretează
confruntările unei mame celibatare.

350
00:21:27,577 --> 00:21:29,233
Oh, au făcut-o câştigătoarea
unui concurs de radio.

351
00:21:30,243 --> 00:21:31,860
Pentru mine, aici spectacolul
a "sărit rechinul".

352
00:21:33,667 --> 00:21:38,165
În orice caz, a fost încuiată într-un camion,
înainte ca compania să plece din Vegas.

353
00:21:38,812 --> 00:21:41,105
Ar fi trebuit să filmeze scena în Vegas.

354
00:21:41,720 --> 00:21:43,578
Deci Annabelle trebuia să conducă
această maşină.

355
00:21:44,169 --> 00:21:45,827
Mda. O vom lua în custodie.

356
00:21:46,155 --> 00:21:48,925
Cadavrul va merge la medicul legist,
şi vă vom ţine la curent cu ce vom afla.

357
00:21:48,925 --> 00:21:49,542
Mulţumesc.

358
00:21:53,115 --> 00:21:53,890
- Hei, Jim.
- Da?

359
00:21:54,479 --> 00:21:57,860
Ce înseamnă,
"sărind rechinul"?

360
00:21:57,860 --> 00:21:59,227
Păi, îţi aminteşti de Fonz?

361
00:22:01,464 --> 00:22:02,041
Fonz?

362
00:22:04,494 --> 00:22:07,554
Binky! Nu! Binky, trezeşte-te!
Trezeşte-te!

363
00:22:08,731 --> 00:22:11,690
Oh, Doamne!
De ce, Doamne, de ce?

364
00:22:12,884 --> 00:22:14,494
Binky! Binky!

365
00:22:18,999 --> 00:22:20,085
Ce s-a întâmplat?

366
00:22:25,228 --> 00:22:26,375
Îmi pare rău.
Ce este un Binky?

367
00:22:26,915 --> 00:22:27,666
<i>Un câine.</i>

368
00:22:27,948 --> 00:22:29,324
Oh, ok. Ce trist.

369
00:22:29,786 --> 00:22:32,103
Laboratorul Criminalistic din L.A.
a găsit un cip aftermarket

370
00:22:32,103 --> 00:22:35,810
în interiorul sistemului de control
al motorului maşinii, dar nicio amprentă.

371
00:22:35,810 --> 00:22:38,833
Păi, oricine are un laptop
şi ştie cum să scrie un Eprom

372
00:22:39,038 --> 00:22:40,676
poate obţine o maşină
care să facă tot ce vrea.

373
00:22:41,064 --> 00:22:42,414
Cei din cursele ilegale cu maşini
o fac tot timpul.

374
00:22:42,414 --> 00:22:45,040
Cipurile sunt uşor de obţinut,
practic nedetectabile.

375
00:22:45,768 --> 00:22:47,426
<i>Detectivul Flores ne ţine la curent.</i>

376
00:22:47,758 --> 00:22:49,265
<i>Trebuie să mergem la cină.</i>

377
00:22:49,735 --> 00:22:51,721
Ok. Nu aduce tot Hollywood-ul la noi, da?

378
00:22:51,721 --> 00:22:52,508
Ne vedem în curând.

379
00:22:53,454 --> 00:22:54,776
Ia priveşte.

380
00:22:54,776 --> 00:22:56,688
Este nunta lui Bud
de acum câteva zile.

381
00:22:56,942 --> 00:22:58,391
Au optat pentru pachetul
"Respiraţia naturii".

382
00:22:59,159 --> 00:23:00,400
Iar tu ştii asta pentru că...

383
00:23:00,400 --> 00:23:02,692
Ea poartă un voal.
Există iederă pe spaliere.

384
00:23:02,896 --> 00:23:03,815
Astea costă în plus, ştii?

385
00:23:04,105 --> 00:23:06,207
Dumnezeule, este bine să ştii
că Annabelle a fost o romantică.

386
00:23:06,913 --> 00:23:08,696
Nu sunt sigur de asta.

387
00:23:10,659 --> 00:23:14,931
Oh, şi ca să ştii, consider asta
o cină de lucru, aşa că n-am făcut o pauză.

388
00:23:16,660 --> 00:23:17,391
Aruncă o privire la asta.

389
00:23:22,578 --> 00:23:25,018
Următorul tip care urma să se căsătorească
a filmat asta cu telefonul,

390
00:23:25,018 --> 00:23:26,983
apoi a vândut-o pentru că
şi-a dat seama ce are.

391
00:23:27,597 --> 00:23:29,273
Dar, el a filmat mai mult
decât a crezut.

392
00:23:33,564 --> 00:23:35,422
Annabelle nu avea
o aluniţă pe bărbie.

393
00:23:36,414 --> 00:23:38,502
Întotdeauna o dublură,
niciodată o mireasă.

394
00:23:40,046 --> 00:23:41,177
Bud nu s-a căsătorit cu Annabelle.

395
00:23:41,875 --> 00:23:43,864
El s-a căsătorit cu Natasha,
pretinzând că este Annabelle.

396
00:23:45,395 --> 00:23:46,343
Păi, un lucru e sigur.

397
00:23:46,343 --> 00:23:48,161
Niciuna dintre ele nu se preface
că este moartă.

398
00:23:48,674 --> 00:23:50,052
Cred că asta-l face pe Bud un mincinos.

399
00:23:50,052 --> 00:23:50,908
Atunci, îl plasează deasupra.

400
00:23:58,247 --> 00:24:01,956
<i>Cu câţiva ani în urmă, Bud Parker
era doar un alt asistent de barman din Iowa </i>

401
00:24:01,956 --> 00:24:03,843
<i>oferind băuturi în Sioux City.</i>

402
00:24:04,285 --> 00:24:06,252
<i>Annabelle Fundt a fost biletul lui de ieşire.</i>

403
00:24:06,722 --> 00:24:09,471
<i>A fost dragoste la prima vedere,
în stil hollywoodian.</i>

404
00:24:09,471 --> 00:24:13,594
<i>Bud a urcat de la treapta de jos
până în vârful grămezii într-un timp record.</i>

405
00:24:13,901 --> 00:24:16,195
<i>Annabelle şi cu mine am fost făcuţi
unul pentru altul.</i>

406
00:24:16,477 --> 00:24:18,733
<i>Ştii, ea mi-acoperea spatele,
iar eu pe-al ei.</i>

407
00:24:19,472 --> 00:24:21,831
<i>Mai mult... dar mai puţin...
şi mai amuzant!</i>

408
00:24:24,132 --> 00:24:27,757
<i>Împărtăşim iubirea pentru animale,
sălile de gimnastică,</i>

409
00:24:28,109 --> 00:24:31,910
<i>plimbările lungi pe plajă,
oamenii săraci, chestii.</i>

410
00:24:35,857 --> 00:24:38,167
<i>Suntem foarte spirituali,</i>

411
00:24:38,800 --> 00:24:39,936
<i>- Nu-i aşa, Bud?
- Oh, da.</i>

412
00:24:41,481 --> 00:24:42,360
<i>Dalai Lama.</i>

413
00:24:47,496 --> 00:24:48,925
- Drăguţ birou.
- Da, mulţumesc.

414
00:24:52,780 --> 00:24:54,213
Hei, uşor cu Emmy ăla, amice.

415
00:24:55,510 --> 00:24:56,308
- Ăsta e?
- Da.

416
00:25:04,202 --> 00:25:06,452
Hei, nu-ţi trebuie un mandat
de percheziţie pentru asta?

417
00:25:12,533 --> 00:25:13,594
Sunt ale tale?

418
00:25:15,261 --> 00:25:16,272
Ce trebuia să fac?

419
00:25:16,513 --> 00:25:18,715
Era o beţivă înrăită, dar era mai rău
când era mahmură.

420
00:25:19,058 --> 00:25:21,528
Aşa că ai ţinut-o cherchelită
în timp ce i-o trăgeai Natashei?

421
00:25:21,896 --> 00:25:22,334
Ce?

422
00:25:23,021 --> 00:25:27,149
Legistul din L.A. a găsit material seminal
în vaginul Natashei.

423
00:25:28,145 --> 00:25:30,931
Ce căuta legistul din L.A.
în vaginul Natashei?

424
00:25:33,634 --> 00:25:35,103
E ceva ce vrei să ne comunici, Bud?

425
00:25:36,289 --> 00:25:36,872
În regulă.

426
00:25:38,963 --> 00:25:41,985
Probabil este al meu,
ştii, în ea...

427
00:25:43,425 --> 00:25:43,969
Ştim.

428
00:25:44,411 --> 00:25:47,470
Deci, ţi-ai falsificat nunta.
Ai folosit-o pe Natasha ca dublură.

429
00:25:47,470 --> 00:25:51,751
Annabelle moare, tu moşteneşti tot ce are,
împarţi cu Natasha. Mişto plan.

430
00:25:51,751 --> 00:25:53,849
Nu. Nu, nu, nu, nu.

431
00:25:53,849 --> 00:25:56,547
Păi, da, ăsta a fost planul,
dar nu noi am ucis-o.

432
00:25:57,000 --> 00:25:59,438
Când Natasha a urcat în camera ei,
ea era deja moartă.

433
00:25:59,829 --> 00:26:03,377
<i>La naiba! Am aşteptat
cu nerăbdare asta.</i>

434
00:26:06,933 --> 00:26:09,565
Cred că Natasha a găsit-o moartă
pentru că tu ai ucis-o pe Annabelle.

435
00:26:09,860 --> 00:26:12,558
Apoi ai ucis singura persoană
care ştia despre plan: Natasha.

436
00:26:13,743 --> 00:26:15,036
De ce aş omorî-o pe Natasha?

437
00:26:15,036 --> 00:26:19,158
Făcând-o cu ea era ca şi cum o făceam cu Annabelle,
numai că ea nu urla la mine când nu mi se scula.

438
00:26:19,158 --> 00:26:21,780
De ce ai reprogramat
cipul din maşina ei?

439
00:26:22,032 --> 00:26:23,324
Există cipuri în maşini?

440
00:26:24,587 --> 00:26:26,439
Uite, nu ştiu pe cine
ai omorât sau nu,

441
00:26:26,439 --> 00:26:28,446
dar ştiu că te putem reţine pentru
că ai pus la cale s-o faci.

442
00:26:28,879 --> 00:26:29,412
Puteţi?

443
00:26:29,660 --> 00:26:31,030
- Tocmai ai recunoscut.
- Am făcut-o?

444
00:26:32,212 --> 00:26:32,504
Mike.

445
00:26:33,849 --> 00:26:35,024
Credeam că tipii ăştia
erau figuranţi.

446
00:26:36,916 --> 00:26:38,134
Asta a mers foarte nasol.

447
00:26:38,355 --> 00:26:39,294
Ţi-a plăcut de el pentru asta?

448
00:26:39,702 --> 00:26:41,033
Nu există nimic la tipul ăsta
să-mi placă.

449
00:26:41,591 --> 00:26:43,463
Dar dacă este destul de inteligent
să scape de o dublă omucidere,

450
00:26:43,463 --> 00:26:47,107
merită unul dintr-acestea pentru că
este un actor mai bun decât oricine din spectacol.

451
00:26:48,987 --> 00:26:50,604
Ghici ce era pe puiul ăla din cauciuc?

452
00:26:51,187 --> 00:26:52,382
Altceva decât fundul lui Bud?

453
00:26:52,382 --> 00:26:54,371
Am găsit un donor necunoscut,
de sex masculin,

454
00:26:54,371 --> 00:26:57,526
dar ADN-ul acestui individ s-a potrivit cu urina
din sticla de apă din dulap.

455
00:26:57,526 --> 00:26:59,185
Ok. Orice indiciu este important.

456
00:27:00,433 --> 00:27:02,813
<i>Dragă, de ce nu iei o pauză
să-ţi iei un "Minty Fresh"?</i>

457
00:27:04,072 --> 00:27:06,048
<i>Cred că o să iau. Mulţumesc.</i>

458
00:27:09,411 --> 00:27:10,318
Ok, Greg, ce ai aflat?

459
00:27:11,018 --> 00:27:14,455
Am refăcut drumul de la ora crimei,
până la prima oră a dimineţii respective.

460
00:27:15,633 --> 00:27:16,301
Ia uitaţi-vă.

461
00:27:17,143 --> 00:27:18,679
Este echipa de scriitori?

462
00:27:19,141 --> 00:27:21,064
În jurul orei 7:00,
patru tipi au urcat.

463
00:27:21,781 --> 00:27:23,992
După aproximativ o jumătate de oră,
trei au coborât,

464
00:27:23,992 --> 00:27:26,328
urmaţi câteva minute
mai târziu, de Annabelle.

465
00:27:27,770 --> 00:27:29,071
Ce s-a întâmplat cu al patrulea scriitor?

466
00:27:29,305 --> 00:27:32,038
Cred că el este cel care a coborât singur
aproape de miezul nopţii.

467
00:27:41,315 --> 00:27:43,067
Bea apă "Titan Springs".

468
00:27:43,067 --> 00:27:46,245
Este marca sticlei pe care am găsit-o
la locul crimei, plină cu urină.

469
00:27:46,618 --> 00:27:50,345
Deci, tipul ăsta ar fi putut s-o aştepte
pe Annabelle când s-a întors.

470
00:28:01,293 --> 00:28:03,341
Se pare că un scriitor de comedie
a ieşit din dulap.

471
00:28:03,615 --> 00:28:04,904
Mă îndoiesc dacă este prima oară.

472
00:28:05,983 --> 00:28:07,841
Am auzit că "Boston Legal"
este în căutare de scriitori.

473
00:28:07,841 --> 00:28:09,285
- Cum de-i aia o comedie?
- Nu este.

474
00:28:09,769 --> 00:28:11,983
- D-aia ai fi perfect pentru ea.
- Amuzant.

475
00:28:12,184 --> 00:28:14,201
Are cineva o legătură
cu "Doi bărbaţi şi jumătate"?

476
00:28:14,703 --> 00:28:16,769
Mai degrabă m-aş culca cu Annabelle
decât să scriu porcăria aia.

477
00:28:16,769 --> 00:28:18,392
- Annabelle este moartă.
- Zic şi eu.

478
00:28:20,733 --> 00:28:22,028
Vă putem ajuta?

479
00:28:22,646 --> 00:28:25,225
Trebuie să prelevez
probe de ADN de la voi.

480
00:28:25,225 --> 00:28:26,501
Nu sună bine.

481
00:28:27,174 --> 00:28:28,191
Nu-i chiar aşa de rău.

482
00:28:28,877 --> 00:28:32,669
Ştim că trei dintre voi au urcat în apartamentul Annabellei 
în jurul orei 7:00 p.m. Noaptea în care a murit.

483
00:28:32,981 --> 00:28:34,519
Este un fel de ritual al spectacolului.

484
00:28:34,519 --> 00:28:36,111
De la 6:00 la 7:00 sunt cocktailurile.

485
00:28:36,111 --> 00:28:37,832
De la 7:00 la 8:00 este muştruluiala.

486
00:28:38,218 --> 00:28:40,190
Dar aţi fost patru în ascensor.

487
00:28:40,190 --> 00:28:42,732
Da, eu, Don, Eddie şi tipul nou.

488
00:28:48,022 --> 00:28:49,301
<i>Scuze. Cine eşti?</i>

489
00:28:49,301 --> 00:28:50,650
<i>Jimmy, scriitorul nou.</i>

490
00:28:51,176 --> 00:28:52,812
<i>Hei, Jimmy. Bine ai venit în Iad.</i>

491
00:28:53,596 --> 00:28:57,430
Annabelle şi Bud ar angaja pe oricine:
prieteni, barmani, traficanţi de droguri.

492
00:28:57,849 --> 00:29:01,317
Rezistă câteva săptămâni,
sug câteva salarii, apoi dispar.

493
00:29:01,673 --> 00:29:03,423
Cum îl găsim pe tipul nou, Jimmy?

494
00:29:06,931 --> 00:29:09,553
Să mă gândesc mai bine...
nu l-am mai văzut din Vegas.

495
00:29:10,132 --> 00:29:12,917
Credem că s-a furişat în camera de hotel
în timp ce Annabelle ne făcea morală.

496
00:29:12,917 --> 00:29:14,408
Crezi că el este cel care a ucis-o?

497
00:29:19,163 --> 00:29:20,442
Cam aşa se pare, nu-i aşa?

498
00:29:21,251 --> 00:29:24,206
Asta ne face...
complici la crimă?

499
00:29:24,971 --> 00:29:26,395
- Nu prea.
- La dracu'.

500
00:29:27,542 --> 00:29:29,115
Este împotriva legii să spui
oamenilor că suntem?

501
00:29:29,476 --> 00:29:31,283
- Pentru că ne-ar fi plăcut într-adevăr să facem asta.
- Da.

502
00:29:52,342 --> 00:29:55,448
- Dacă-l vedeţi pe acest bărbat, sunaţi, vă rog?
- Dacă-l vedeţi pe acest om, vreţi să anunţaţi poliţia?

503
00:29:55,985 --> 00:29:56,578
Mulţumesc.

504
00:29:57,331 --> 00:29:59,157
Domnule, dacă îl vedeţi pe acest bărbat,
vă rog să sunaţi la acest număr.

505
00:30:02,765 --> 00:30:04,031
Domnule, dacă îl vedeţi pe acest bărbat,
vă rog să sunaţi la acest număr.

506
00:30:06,062 --> 00:30:07,384
Dacă îl vedeţi pe acest bărbat,
vă rog să sunaţi la acest număr.

507
00:30:13,595 --> 00:30:15,402
Vă rog să sunaţi la acest număr,
dacă îl vedeţi pe acest bărbat.

508
00:30:28,668 --> 00:30:29,150
Rick.

509
00:30:35,385 --> 00:30:36,202
Richard Langford?

510
00:30:43,105 --> 00:30:43,931
Eşti arestat.

511
00:30:45,903 --> 00:30:47,930
Un mim este o pierdere groaznică.

512
00:30:56,217 --> 00:30:59,845
<i>Unul dintre principalii suspecţi în cadrul anchetei
pare să fie Richard Langford,</i>

513
00:31:00,224 --> 00:31:04,901
<i>un actor care, destul de ciudat, a jucat un rol memorabil într-un spectacol TV de mare succes.</i>

514
00:31:05,732 --> 00:31:06,649
<i>În regulă, e ca şi nou.</i>

515
00:31:06,883 --> 00:31:09,010
<i>- Eşti sigur?
- Poate ar trebui să-l verifici din nou.</i>

516
00:31:09,323 --> 00:31:11,875
<i>Nu, într-adevăr, este complet reparat.</i>

517
00:31:12,562 --> 00:31:14,360
<i>- Verifică-l.
- Ok.</i>

518
00:31:15,619 --> 00:31:19,304
<i>Dar apariţia lui Richard Langford
în spectacolul Annabellei ar fi şi ultima.</i>

519
00:31:19,304 --> 00:31:24,494
<i>Pentru mai bine de trei ani, novicele actor a fost scos
din sfera de interes al showbizz-ului până acum.</i>

520
00:31:25,064 --> 00:31:28,132
<i>Oh, ascultă, omule. Pot explica.
Putem vorbi despre asta? Nu am...</i>

521
00:31:28,132 --> 00:31:30,406
<i>Nu! Opreşte!
Oh, Doamne! Nu!</i>

522
00:31:30,406 --> 00:31:33,438
<i>Sunt un artist, omule!
Sunt un artist!</i>

523
00:31:33,658 --> 00:31:35,128
<i>Am fost la televizor!</i>

524
00:31:36,708 --> 00:31:40,671
Voiau să mă facă unul permanent.
Ştii... instalatorul amuzant?

525
00:31:42,781 --> 00:31:43,458
Şi ce s-a întâmplat?

526
00:31:43,874 --> 00:31:45,144
Ea a vrut să facă sex cu mine.

527
00:31:45,144 --> 00:31:46,163
- Cine a vrut?
- Annabelle.

528
00:31:46,726 --> 00:31:49,235
Şi când i-am spus că eram căsătorit
şi nu puteam, m-a concediat.

529
00:31:49,737 --> 00:31:52,644
Pe urmă nu mi-am mai putut găsi de lucru
şi soţia mea m-a părăsit.

530
00:31:52,644 --> 00:31:55,406
Acum locuiesc în maşina mea pe care am ajuns
s-o comercializez tipului

531
00:31:55,406 --> 00:31:57,692
care deţine franciza
omului-robot în acel colţ.

532
00:31:58,426 --> 00:31:59,197
Este o franciză?

533
00:31:59,485 --> 00:32:01,033
Da, da, da, suntem în toată ţara.

534
00:32:01,958 --> 00:32:03,625
Ce făceai în dulapul Annabellei, Richard?

535
00:32:04,751 --> 00:32:08,162
Păi, am văzut că spectacolul era în oraş,
şi am crezut că poate dacă

536
00:32:08,380 --> 00:32:11,272
aş putea să-i vorbesc,
îmi va mai da o şansă, ştii?

537
00:32:11,615 --> 00:32:13,540
Adică, ce dracu'?
Nu mai sunt căsătorit.

538
00:32:14,083 --> 00:32:16,129
Aş fi făcut-o cu ea,
dacă era absolut necesar.

539
00:32:17,362 --> 00:32:20,327
Ştiu că te-ai strecurat în lift,
cu scriitorii. Pe urmă?

540
00:32:21,486 --> 00:32:22,722
Abia au observat că eram acolo.

541
00:32:23,502 --> 00:32:25,863
<i>Ce v-am spus eu
despre afurisitul ăsta de pui?</i>

542
00:32:25,863 --> 00:32:28,141
<i>Nu vreau un pui de cauciuc
în spectacolul meu.</i>

543
00:32:28,141 --> 00:32:30,313
<i>Aţi văzut numele de pe scenariu?
Ann-a-belle!</i>

544
00:32:30,896 --> 00:32:32,679
<i>Annabelle, nu nenorocitu' de pui...</i>

545
00:32:33,089 --> 00:32:34,865
Aveam de gând să-i vorbesc
după ce plecau ceilalţi,

546
00:32:34,865 --> 00:32:36,529
apoi a plecat şi ea, aşa că...

547
00:32:37,481 --> 00:32:38,125
m-am ascuns în dulap.

548
00:32:38,956 --> 00:32:40,917
Mâncând batoane de ciocolată
şi făcând pipi într-o sticlă.

549
00:32:42,293 --> 00:32:42,993
Ştiu şi asta.

550
00:32:44,625 --> 00:32:45,873
Ce s-a întâmplat când s-a întors?

551
00:32:47,574 --> 00:32:48,167
L-a chemat pe Bud.

552
00:32:49,624 --> 00:32:51,340
<i>- Eşti un băiat rău?
- Sunt un băiat rău!</i>

553
00:32:51,340 --> 00:32:52,867
<i>- Cine-i mama ta?
- Tu eşti mama mea!</i>

554
00:32:52,867 --> 00:32:56,262
Sunt unele chestii pe care, odată ce le vezi
nu le mai poţi uita vreodată.

555
00:32:57,652 --> 00:32:59,478
Cred că n-a putut duce treaba
până la capăt.

556
00:33:01,867 --> 00:33:03,095
<i>Iartă-mă, iubito.
Am încercat.</i>

557
00:33:03,904 --> 00:33:07,982
<i>Ieşi afară. Ieşi afară,
grămadă inutilă de piele! Ieşi afară!</i>

558
00:33:09,329 --> 00:33:09,841
<i>Noapte bună.</i>

559
00:33:11,212 --> 00:33:12,570
În sfârşit, era singură.

560
00:33:13,878 --> 00:33:14,513
<i>Annabelle...</i>

561
00:33:15,247 --> 00:33:16,093
<i>Te cunosc?</i>

562
00:33:22,421 --> 00:33:23,872
<i>Instalatorul!</i>

563
00:33:27,351 --> 00:33:29,027
Următorul lucru pe care mi-l amintesc,
mi-a apucat...

564
00:33:37,418 --> 00:33:39,089
A fost un accident, omule.
Jur pe Dumnezeu.

565
00:33:40,074 --> 00:33:40,875
Ce-a fost cu puiul?

566
00:33:42,430 --> 00:33:42,950
Care pui?

567
00:33:45,031 --> 00:33:47,186
Puiul de cauciuc
cu ADN-ul tău pe el, omule.

568
00:33:48,134 --> 00:33:48,934
Acel pui.

569
00:33:50,978 --> 00:33:55,276
Da, a fost mai puţin un accident
decât accidentul... a fost un accident.

570
00:34:00,483 --> 00:34:02,532
M-am gândit că poate
l-aş putea învinovăţi pe...

571
00:34:02,981 --> 00:34:04,697
pe Bud sau pe unul dintre scriitori.

572
00:34:06,228 --> 00:34:09,340
Dacă moartea ei a fost cu adevărat un accident, 
Richard, de ce nu ai anunţat poliţia?

573
00:34:09,542 --> 00:34:11,640
Oh, haide, omule.
M-am furişat în apartamentul ei.

574
00:34:11,640 --> 00:34:14,997
M-am ascuns în dulapul ei, iar ea moare.
Cum ar fi arătat asta?

575
00:34:15,653 --> 00:34:16,918
Ca o crimă cu premeditare.

576
00:34:21,747 --> 00:34:24,410
Ştii pe cineva care vrea să cumpere
franciza unui om-robot?

577
00:34:25,498 --> 00:34:26,183
Asta a fost?

578
00:34:26,486 --> 00:34:30,532
Omul-robot, vânătorul din dulap,
este apucat de "bagaje" şi starul de televiziune moare?

579
00:34:31,687 --> 00:34:32,938
Clasica poveste.

580
00:34:34,231 --> 00:34:35,610
- Ai vrut să  ne vezi, Doc?
- Da.

581
00:34:36,246 --> 00:34:40,009
Am eliminat deşeurile medicale, de la Annabelle,
şi am observat ceva ciudat.

582
00:34:40,761 --> 00:34:44,058
În cazul hematoamelor, aproape întotdeauna
există o parte de ţesut fibros,

583
00:34:44,339 --> 00:34:46,418
dar sângele din creierul ei
nu s-a coagulat.

584
00:34:46,641 --> 00:34:47,665
Era alcoolică.

585
00:34:48,182 --> 00:34:51,951
Adevărat, dar studioul are nevoie 
de un examen medical
la fiecare şase luni în scopuri de asigurare,

586
00:34:51,951 --> 00:34:53,737
aşa că m-am uitat
peste fişele ei medicale.

587
00:34:53,994 --> 00:34:57,249
Funcţia de coagulare a fost normală
chiar şi la alcoolismul ei ridicat.

588
00:34:57,869 --> 00:34:59,916
- Nu a fost nici hemofilie.
- Nu.

589
00:35:00,577 --> 00:35:04,498
Ce avem noi aici, este o insuficienţă
de coagulare.

590
00:35:07,729 --> 00:35:11,089
Sângele ei a fost testat pozitiv
pentru Hemadin cu un INR de 4.0.

591
00:35:11,299 --> 00:35:13,322
Este puţin mai mult
decât nivelul clinic.

592
00:35:13,545 --> 00:35:16,573
Eşti sigur că nu există alt motiv
pentru care ea ar fi luat anticoagulante?

593
00:35:17,141 --> 00:35:18,384
Avea ulcer.

594
00:35:18,655 --> 00:35:20,764
Anticoagulanţii n-ar fi fost
niciodată prescrişi.

595
00:35:21,143 --> 00:35:23,996
Hemadin nu este chiar
un drog de agrement.

596
00:35:24,644 --> 00:35:25,716
Cum a ajuns în organismul ei?

597
00:35:26,329 --> 00:35:28,556
Am retestat toate alimentele şi băutura
din apartamentul ei,

598
00:35:28,556 --> 00:35:32,214
şi a existat Hemadin în sticla ei
cu apă de gură, umplută cu votcă.

599
00:35:32,214 --> 00:35:33,800
Deci, cineva o otrăvea.

600
00:35:33,800 --> 00:35:36,961
Da, cineva care ştia că făcea mai mult
decât să-şi clătească gura.

601
00:35:37,919 --> 00:35:41,244
Dacă Annabelle n-ar fi avut aceste niveluri
ridicate de Hemadin în organism,

602
00:35:42,001 --> 00:35:43,202
ar fi putut fi în viaţă?

603
00:35:44,156 --> 00:35:45,767
Păi, prejudiciul de la cap
a fost serios.

604
00:35:46,071 --> 00:35:49,776
Dar ar trebui să spun că sângele subţiat
din organismul ei ar fi putut

605
00:35:50,011 --> 00:35:52,307
face diferenţa dintre viaţă şi moarte.

606
00:35:53,275 --> 00:35:56,200
Deci, cheagul nu s-a îngroşat,
dar intriga da.

607
00:35:56,977 --> 00:35:59,180
Fii atent. Legistul din L.A. a sunat.

608
00:35:59,884 --> 00:36:02,347
Era Hemadin şi în organismul Natashei.

609
00:36:04,686 --> 00:36:07,091
Probabil a băut
din sticla "dichisită" a lui Bud.

610
00:36:11,875 --> 00:36:14,860
Deci, Annabelle şi Natasha
au ingerat aceeaşi otravă.

611
00:36:15,859 --> 00:36:19,826
În afară de Bud, cine mai ştia că Annabelle
bea din sticla ei cu apă de gură?

612
00:36:21,421 --> 00:36:22,097
Ştiu cine.

613
00:36:23,359 --> 00:36:24,046
Lucrezi peste program?

614
00:36:25,426 --> 00:36:29,346
Nu. Doar îmi luam rămas-bun
de la o parte minunată a trecutului meu.

615
00:36:30,390 --> 00:36:31,168
Am vrea să vorbim cu tine.

616
00:36:31,886 --> 00:36:33,130
Oh, desigur. Despre ce?

617
00:36:33,938 --> 00:36:36,158
Hemadin, pe lângă alte lucruri.

618
00:36:36,888 --> 00:36:37,810
Oh, un medicament-minune.

619
00:36:38,189 --> 00:36:41,375
Este ceea ce l-a ţinut în viaţă pe Binky.
Ei bine... până ieri.

620
00:36:41,965 --> 00:36:43,844
De asemenea, le-a ucis
pe Annabelle şi Natasha.

621
00:36:44,746 --> 00:36:46,785
Serios? Ce ciudat.

622
00:36:47,315 --> 00:36:48,219
Am verificat cu medicul veterinar.

623
00:36:48,669 --> 00:36:54,053
A spus că aţi comandat doze suplimentare
de Hemadin deoarece câinele a expectorat sânge?

624
00:36:54,637 --> 00:36:58,153
Da. Capriciosul, prostuţul,
tristul, micuţul Binky.

625
00:36:58,948 --> 00:37:00,290
Oh, mi-e aşa de dor de el.

626
00:37:00,290 --> 00:37:01,195
Nu de Annabelle?

627
00:37:02,571 --> 00:37:03,586
Nu aşa mult.

628
00:37:04,885 --> 00:37:06,169
Uitaţi-vă la asta, vreţi?

629
00:37:10,137 --> 00:37:12,841
<i>Dragă, de ce nu iei o pauză
să-ţi iei un "Minty Fresh"?</i>

630
00:37:14,040 --> 00:37:15,639
<i>Cred că o să iau. Mulţumesc.</i>

631
00:37:19,218 --> 00:37:20,107
<i>Şi... acţiune.</i>

632
00:37:21,372 --> 00:37:22,018
"Minty Fresh".

633
00:37:23,563 --> 00:37:27,641
Ştiai despre alcoolul din sticla cu apă de gură
a Annabellei, iar ea ştia că ştiai.

634
00:37:27,849 --> 00:37:31,609
Dar ce nu ştia, era că ai pus
anticoagulantele câinelui tău.

635
00:37:32,124 --> 00:37:33,434
Bravo, domnilor.

636
00:37:34,731 --> 00:37:38,569
Ar trebui să reţineţi asta,
pentru că aici, pereţii au urechi.

637
00:37:38,948 --> 00:37:42,187
Asta va încheia scenariul cuiva,
şi ghici cine nu va fi plătit. Voi.

638
00:37:43,250 --> 00:37:44,163
Da, dar n-am terminat.

639
00:37:44,573 --> 00:37:47,319
Iar când Annabelle nu a crăpat
destul de repede ca să-ţi convină,

640
00:37:47,949 --> 00:37:49,868
i-ai modificat cipul computerului
din maşină,

641
00:37:50,149 --> 00:37:53,265
ştiind că şi un accident neînsemnat
ar fi făcut-o să sângereze şi să moară.

642
00:37:53,535 --> 00:37:56,818
Dar locul devenea tot mai înghesuit,
 şi până la urmă, a fost Natasha,

643
00:37:56,818 --> 00:37:58,145
nu Annabelle, cea care a fost la volan.

644
00:37:58,503 --> 00:38:00,695
Acest lucru este, pur şi simplu,
fantastic.

645
00:38:00,901 --> 00:38:06,260
Şi, această paiaţă malefică
a ştiut cum s-o facă, pentru că...

646
00:38:07,079 --> 00:38:09,377
este un copil genial...
onoarea societăţii noastre,

647
00:38:09,786 --> 00:38:12,600
Mensa, a terminat Yale summa cum laude,
toate porcăriile alea.

648
00:38:12,600 --> 00:38:15,121
- Nu am spus asta.
- Nu, dau mai multă culoare personajului, pentru tine.

649
00:38:15,451 --> 00:38:18,489
Ok, da, deci este un Brainiac
şi bla, bla, bla,

650
00:38:18,692 --> 00:38:24,589
dar asta tot nu explică cum a ajuns să efectueze
o expertiză ştiinţifică unui program pe cipul maşinii.

651
00:38:30,092 --> 00:38:30,846
M-am prins.

652
00:38:31,376 --> 00:38:36,134
Are un unchi degenerat care lucrează
ca inginer în auto software, în Roma.

653
00:38:36,563 --> 00:38:37,699
- Are?
- Ai?

654
00:38:37,951 --> 00:38:41,060
Iar el i-a arătat cum s-o facă
în schimbul unor anumite favoruri dezgustătoare.

655
00:38:41,312 --> 00:38:44,260
Oh, stai puţin. Asta sună ca o...
cum zici la asta?

656
00:38:44,519 --> 00:38:45,416
Ingeniozitate de scriitor.

657
00:38:45,684 --> 00:38:48,454
Da, da, este puţin exagerat,
dar ai obţinut primul episod.

658
00:38:48,454 --> 00:38:51,470
Aşa că au trimis Interpolul
să aresteze individul.

659
00:38:51,673 --> 00:38:52,618
Cum ştiu să dea de el?

660
00:38:52,919 --> 00:38:54,707
Nu puteţi, vă rog,
să nu ne împotmolim în detalii?

661
00:38:55,345 --> 00:39:01,384
În orice caz, l-au escortat pe tip, încătuşat,
până la avionul de pe Aeroportul Internaţional Da Vinci, şi,

662
00:39:01,637 --> 00:39:02,688
şi... bum!

663
00:39:03,812 --> 00:39:07,402
Este ucis într-un atac terorist
organizat de separatiştii basci.

664
00:39:07,643 --> 00:39:09,465
N-ar trebui ca separatiştii basci
să fie în Spania?

665
00:39:09,668 --> 00:39:10,451
Oh, este nemaipomenit!

666
00:39:10,451 --> 00:39:14,087
Are tot ce v-aţi dorit:
naraţiune elaborată, personaje de neuitat,

667
00:39:14,346 --> 00:39:17,072
o întrepătrundere excepţională
a hazardului şi premeditării.

668
00:39:17,072 --> 00:39:18,058
Doar o singură întrebare.

669
00:39:18,469 --> 00:39:20,140
- Care este?
- Care era motivaţia ei?

670
00:39:21,949 --> 00:39:25,358
Poate s-a săturat de toate
abuzurile şi umilinţele permanente.

671
00:39:25,714 --> 00:39:27,253
Da, şi nu întinerea.

672
00:39:27,854 --> 00:39:30,823
Ştia cum tratează Hollywood-ul
actriţele îmbătrânite.

673
00:39:30,823 --> 00:39:32,608
Da, ştia că timpul nu este
de partea ei.

674
00:39:32,608 --> 00:39:36,781
Pune la cale să lichideze târfa
şi să treacă pe primul loc.

675
00:39:36,781 --> 00:39:40,011
Eşti foarte bun, dar tot mai ai
o problemă.

676
00:39:40,011 --> 00:39:41,804
- Care este?
- Nu există dovezi consistente.

677
00:39:42,961 --> 00:39:46,231
Nu sunt amprente, nici fire de păr,
pe care le poţi pune într-un aparat

678
00:39:46,231 --> 00:39:47,382
care să scuipe tot felul de adevăruri

679
00:39:47,671 --> 00:39:50,635
pe care un juriu să le soarbă pe nerăsuflate,
ca pe o farfurie cu lapte cald.

680
00:39:50,635 --> 00:39:53,635
De unde ştii că n-am păstrat ce-i mai bun
pentru ultimul act?

681
00:39:54,545 --> 00:39:55,384
Da?

682
00:39:55,737 --> 00:39:57,668
Pentru că dacă îl aveai,
îl arătai.

683
00:40:01,217 --> 00:40:03,685
Exact cum m-am gândit.
Nimic valoros.

684
00:40:05,518 --> 00:40:07,993
Aşa că v-aţi gândit:
"Ce dracu'"? Merită o încercare."

685
00:40:08,289 --> 00:40:13,121
Aţi pregătit terciul ăsta slab de circumstanţe
fusiforme şi presupuneri sălbatice

686
00:40:13,656 --> 00:40:16,516
doar ca să vedeţi dacă puteţi
pune într-o cuşcă paiaţa trăncănitoare,

687
00:40:16,780 --> 00:40:18,416
numai ca să vedeţi ce vă oferă,

688
00:40:18,902 --> 00:40:22,403
dar ea este prea inteligentă şi,
în cele din urmă, nu vă dezvăluie nimic.

689
00:40:22,793 --> 00:40:24,463
Pur şi simplu,
zâmbeşte şi spune:

690
00:40:26,696 --> 00:40:28,928
"Domnilor, mă scuzaţi,

691
00:40:29,599 --> 00:40:32,616
voi semna un contract
de 13 episoade cu CBS."

692
00:40:34,934 --> 00:40:36,705
Se numeşte "Familia lui Megan".

693
00:40:37,237 --> 00:40:41,578
Şi cu asta, ea şi iubitul ei,
producătorul executiv,

694
00:40:41,578 --> 00:40:43,168
îşi vor face marea lor ieşire.

695
00:40:48,961 --> 00:40:49,725
Hei! Voi fi cu ochii pe voi.

696
00:40:49,980 --> 00:40:52,023
Lunea, la 9:30.
8:30, ora centrală.

697
00:41:00,503 --> 00:41:02,713
Las-o baltă, Gil.
Este Burbank.

698
00:41:27,673 --> 00:41:28,615
<i>Asta-i nasol.</i>

699
00:41:29,377 --> 00:41:34,034
sincronizare, traducere şi adaptare
niki şi alex_wishmaster

