1
00:00:03,000 --> 00:00:06,053
24
Sezonul 9, Episodul 8

2
00:00:11,350 --> 00:00:14,053
<i>Din episoadele anterioare...

3
00:00:14,850 --> 00:00:18,053
Am ascuns dovezi în camera noastră,
sub podea.

4
00:00:18,086 --> 00:00:19,821
Când vor sosi autoritățile,

5
00:00:19,855 --> 00:00:23,392
voi pretinde că te-ai opus
din start acestui atac,

6
00:00:23,425 --> 00:00:25,827
și că ai fost ținută aici
împotriva voinței tale.

7
00:00:25,861 --> 00:00:27,462
Mătușă Simone!

8
00:00:27,495 --> 00:00:30,966
Ia-ți fiica și părăsiți Londra...
Imediat!

9
00:00:31,000 --> 00:00:33,502
- Stai! Ce faci?
- Sun la poliție.

10
00:00:34,703 --> 00:00:36,024
Te rog, încerc să vă protejez.

11
00:00:36,038 --> 00:00:39,441
- Să ne protejezi? De cine?
- De mama mea.

12
00:00:39,474 --> 00:00:41,842
Nu! Nu!
Te rog... Yasmin, pleacă de aici!

13
00:00:43,879 --> 00:00:45,147
Îmi pare nespus de rău.

14
00:00:45,815 --> 00:00:48,517
- Să mă ajute cineva!
- Yasmin, așteaptă!

15
00:00:52,687 --> 00:00:55,424
Simone, instinctul tău a fost
să-ți protejezi membrii familiei

16
00:00:55,457 --> 00:00:56,958
de ceea ce face mama ta azi.

17
00:00:56,992 --> 00:01:00,731
În clipa asta, ești singura persoană
care poate opri toate astea.

18
00:01:00,764 --> 00:01:03,199
- Mama ta te țintește cu o dronă.
- Nu!

19
00:01:03,231 --> 00:01:04,333
Evacuează.

20
00:01:04,367 --> 00:01:06,870
- Poate au scos-o deja pe Simone.
- Trage oricum.

21
00:01:10,639 --> 00:01:13,008
<i>Ai spus că-ți vei opri analistul.

22
00:01:13,041 --> 00:01:14,710
<i>Dacă vede partițiile alea,

23
00:01:14,743 --> 00:01:18,347
<i>va știi că tu ai fost sursa
informațiilor vândute Chinei.

24
00:01:18,380 --> 00:01:21,484
Ai fost bine plătit.
Rezolvă problema.

25
00:01:21,517 --> 00:01:22,985
Poți trimite pe cineva?

26
00:01:23,017 --> 00:01:24,386
<i>Un "curățitor"?</i>

27
00:01:29,358 --> 00:01:30,892
Știm despre trecutul soției tale
cu Bauer.

28
00:01:30,925 --> 00:01:33,996
Înțeleg de ce un om ca tine ar lua
măsuri împotriva unui rival...

29
00:01:34,029 --> 00:01:35,898
Nu-mi amesteca soția în asta!

30
00:01:35,930 --> 00:01:38,900
Dacă nu mă înșel, falsificarea
semnăturii președintelui

31
00:01:38,934 --> 00:01:42,056
ar fi considerată un act
de trădare.

32
00:01:42,171 --> 00:01:44,573
Bauer e pe teren
sub ordin prezidențial.

33
00:01:44,606 --> 00:01:46,409
N-aș putea pune mâinile pe el
nici dacă aș vrea.

34
00:01:46,442 --> 00:01:48,144
Ce spui acum?

35
00:01:48,177 --> 00:01:51,147
Când Bauer își termină misiunea...

36
00:01:51,180 --> 00:01:52,981
toată lumea primește ce-și dorește.

37
00:01:53,015 --> 00:01:56,152
Nu credeam că vei fi destul
de bărbat să mă suni.

38
00:01:56,184 --> 00:01:58,320
<i>Mi-ai dat un termen limită.</i>

39
00:01:58,354 --> 00:02:00,422
<i>Mi-ai cerut să mă predau ție.

40
00:02:00,456 --> 00:02:03,593
Dacă te predai în termenii
stabiliți de mine...

41
00:02:03,626 --> 00:02:07,562
<i>Ai cuvântul meu că toate astea
se vor termina.

42
00:02:07,596 --> 00:02:10,265
<i>Nu va mai muri nimeni.

43
00:02:14,096 --> 00:02:18,265
URMĂTOARELE EVENIMENTE AU LOC
ÎNTRE 6:00 p.m. ȘI 7:00 p.m.

44
00:02:21,000 --> 00:02:23,637
Pacienta încă nu reacționează.
Trebuie s-o intubăm.

45
00:02:23,671 --> 00:02:25,872
- Sala de operații e pregătită.
- Cum se simte?

46
00:02:25,875 --> 00:02:27,875
Starea i s-a înrăutățit chiar
înainte să ajungem aici.

47
00:02:27,879 --> 00:02:30,244
- Doctore?
- E într-o situație critică.

48
00:02:30,277 --> 00:02:32,079
Hemoragie extradurală.
Asta e o inflamare a creierului.

49
00:02:32,111 --> 00:02:34,648
Știu ce este.
Trebuie să vorbim cu ea.

50
00:02:34,682 --> 00:02:37,318
Nu va fi posibil.
Nu pentru o vreme.

51
00:02:37,350 --> 00:02:39,152
Trebuie să-i inducem coma,

52
00:02:39,185 --> 00:02:40,720
și să-i facem o gaură în cap
să reducem presiunea.

53
00:02:40,754 --> 00:02:42,556
Fata asta e singura șansă
pe care o avem s-o găsim

54
00:02:42,588 --> 00:02:44,258
pe mama ei și să prevenim
un alt atac terorist.

55
00:02:44,290 --> 00:02:47,260
Poate e așa, dar...
Asta nu schimbă prognoza.

56
00:02:47,294 --> 00:02:49,296
E vreo modalitate de a o trezi
după ce-i faceți gaura,

57
00:02:49,330 --> 00:02:50,490
cu adrenalină sau așa ceva?

58
00:02:50,497 --> 00:02:53,234
O doză mare de Flumazenil ar putea
s-o trezească câteva minute,

59
00:02:53,266 --> 00:02:54,634
dar o va și ucide.

60
00:02:54,667 --> 00:02:56,949
- Trebuie s-o stabilizăm întâi.
- Cât va dura asta?

61
00:02:56,969 --> 00:03:00,808
- O oră, poate două.
- Ține-mă la curent.

62
00:03:00,841 --> 00:03:02,142
Bine.

63
00:03:03,309 --> 00:03:07,181
Grăbiți-vă!
Nu avem mult timp.

64
00:03:10,850 --> 00:03:13,153
Chiar ar trebui să plecăm, mamă.

65
00:03:13,187 --> 00:03:15,523
Tocmai am primit un apel
foarte interesant.

66
00:03:15,556 --> 00:03:18,825
- Despre Simone?
- Nicio veste despre Simone.

67
00:03:18,829 --> 00:03:20,961
Trebuie să presupunem ce e
mai rău.

68
00:03:20,993 --> 00:03:23,530
Dacă e încă în viață,
ne-ar putea trăda.

69
00:03:23,564 --> 00:03:25,132
De-asta trebuie să plecăm
imediat.

70
00:03:25,165 --> 00:03:27,735
Apelul...
A fost de la președintele Heller.

71
00:03:29,336 --> 00:03:33,177
A spus că se va preda...
Dacă distrugem dronele.

72
00:03:36,309 --> 00:03:38,612
Asta e o minciună.
E o păcăleală sau așa ceva.

73
00:03:38,645 --> 00:03:40,014
Poate că da, poate că nu.

74
00:03:43,082 --> 00:03:45,552
Când ai postat înregistrarea, ai spus
că nu va fi de acord cu cererile.

75
00:03:45,586 --> 00:03:49,390
Nu credeam că o va face.
Poate m-am înșelat.

76
00:03:51,224 --> 00:03:54,240
Chiar dacă vorbește serios,
chiar ai distruge dronele?

77
00:03:55,661 --> 00:03:57,432
Am plănuit asta atâta vreme.

78
00:03:59,065 --> 00:04:02,302
Dacă un ucigaș ca Heller
se poate ține de cuvânt...

79
00:04:02,336 --> 00:04:05,572
atunci o pot face și eu.
Vom discuta pe drum.

80
00:04:09,843 --> 00:04:12,879
Haide, dă-mi dispozitivul.

81
00:04:15,000 --> 00:04:20,000
<b>Traducerea și adaptarea
Little Badger

82
00:04:20,003 --> 00:04:22,879
Script www.addic7ed.com

83
00:04:40,908 --> 00:04:43,511
- Spune.
- Jack, sunt Kate.

84
00:04:43,543 --> 00:04:46,246
Simone nu e bine.
Doctorul îi induce coma.

85
00:04:46,280 --> 00:04:47,782
Spune că, dacă o trezim, va muri.

86
00:04:47,814 --> 00:04:49,884
- Da, dar nu mai avem timp.
- Da, știu.

87
00:04:49,917 --> 00:04:51,518
De ce-a vrut președintele
să te vadă?

88
00:04:51,552 --> 00:04:54,299
Încă nu știu. Trebuie să-l presezi
pe doctor, înțelegi?

89
00:04:54,321 --> 00:04:57,391
Avem nevoie de Simone trează.
Dacă e să moară, asta e.

90
00:05:19,245 --> 00:05:21,314
<i>- Ce e?</i>
- S-a aranjat?

91
00:05:21,348 --> 00:05:23,417
Nu sunt sigur.

92
00:05:23,449 --> 00:05:26,086
Ce naiba înseamnă asta?

93
00:05:26,119 --> 00:05:28,221
Nu cred că împușcătura mea l-a ucis,
dar sunt sigur că e rănit.

94
00:05:28,254 --> 00:05:30,723
Cu cât e mai mult acolo,

95
00:05:30,756 --> 00:05:34,295
cu atât sunt șanse să-și dea seama
ce-am făcut, și nu-mi permit asta.

96
00:05:34,328 --> 00:05:36,596
Asta înseamnă că nici tu.
Înțelegi?

97
00:05:36,629 --> 00:05:40,267
- Da. Înțeleg.
- Atunci, asigură-te că e mort.

98
00:06:16,306 --> 00:06:17,808
Intrați, dle...

99
00:06:19,006 --> 00:06:20,808
Dle președinte...

100
00:06:20,841 --> 00:06:24,478
Jack, înțeleg că am rămas
fără opțiuni.

101
00:06:24,511 --> 00:06:26,112
Nu cedăm, dle.

102
00:06:26,146 --> 00:06:28,381
Dar nu e niciun motiv să fii
optimist.

103
00:06:28,415 --> 00:06:31,249
Șansele nu sunt în favoarea noastră,
dle președinte. Îmi pare rău.

104
00:06:31,251 --> 00:06:32,620
Nu-ți cere scuze, Jack.

105
00:06:32,653 --> 00:06:35,555
Ești singurul care s-a apropiat
de prinderea lui Al-Harazi.

106
00:06:35,588 --> 00:06:37,023
Ia loc.

107
00:06:43,396 --> 00:06:47,367
Vreau să faci ceva pentru mine,
Jack, ceva ce nu vei vrea să faci.

108
00:06:47,401 --> 00:06:50,371
Dle președinte,
voi face orice veți dori.

109
00:06:50,403 --> 00:06:55,175
Acum câteva minute am vorbit
direct cu Margot Al-Harazi.

110
00:06:55,208 --> 00:06:57,177
Asta e o înregistrare
a părții relevante.

111
00:06:58,444 --> 00:07:00,581
<i>Oferta mea e simplă...

112
00:07:02,348 --> 00:07:05,151
<i>O să mă predau ție, la o oră
și într-un loc la alegerea ta.

113
00:07:05,184 --> 00:07:07,754
<i>În schimb...

114
00:07:07,788 --> 00:07:10,957
<i>ești de acord să distrugi
toate dronele furate.

115
00:07:10,991 --> 00:07:13,494
<i>Să cadă în Canalul Mânecii,
în zona Dover,

116
00:07:13,526 --> 00:07:15,962
<i>unde putem verifica
distrugerea lor.

117
00:07:15,996 --> 00:07:17,698
<i>Nu cred că ești serios.

118
00:07:17,730 --> 00:07:21,534
<i>Pretinzi că urăști
vărsarea de sânge nevinovat.

119
00:07:21,567 --> 00:07:23,603
<i>Dovedește-o.

120
00:07:23,636 --> 00:07:25,273
<i>Varsă-l pe al meu.

121
00:07:32,244 --> 00:07:35,282
<i>Să fii pe stadionul Wembley,
la mijlocul terenului...

122
00:07:35,314 --> 00:07:38,052
<i>până la 7 p.m.

123
00:07:38,084 --> 00:07:39,118
<i>Singur.

124
00:07:39,151 --> 00:07:43,324
<i>Voi fi acolo... dar vreau
să juri pe sufletul soțului tău.

125
00:07:46,126 --> 00:07:49,730
<i>Jur pe sufletul soțului meu...

126
00:07:49,763 --> 00:07:53,400
<i>Voi distruge dronele...

127
00:07:53,432 --> 00:07:55,235
<i>când vei fi mort.

128
00:07:55,268 --> 00:07:58,105
<i>Avem o înțelegere.

129
00:07:58,138 --> 00:08:00,307
<i>Voi fi acolo.

130
00:08:02,576 --> 00:08:06,046
Dle, nu vreau să vă țin lecții...

131
00:08:06,079 --> 00:08:07,780
dar, ca politică națională,

132
00:08:07,814 --> 00:08:10,083
Statele Unite nu negociază
cu teroriștii.

133
00:08:11,684 --> 00:08:14,187
Asta nu e o problemă de politică
națională.

134
00:08:16,023 --> 00:08:19,392
Asta e demisia mea,
cu efect peste o oră.

135
00:08:19,425 --> 00:08:23,664
Asta o face o decizie personală,
nu un act politic.

136
00:08:23,697 --> 00:08:26,133
Dle președinte,
trebuie să fie și altă cale.

137
00:08:26,165 --> 00:08:27,667
Ascult, Jack.

138
00:08:30,936 --> 00:08:32,257
Dacă nu se ține de cuvânt?

139
00:08:32,271 --> 00:08:35,608
Atunci, lumea o va privi
ca pe o mincinoasă și o ipocrită.

140
00:08:35,641 --> 00:08:36,977
O va discredita pe ea...

141
00:08:37,010 --> 00:08:39,346
și toată lupta ei.

142
00:08:39,378 --> 00:08:40,980
Dle, vă admir dorința...

143
00:08:41,013 --> 00:08:44,751
de a vă sacrifica pentru a rezolva
această situație.

144
00:08:44,785 --> 00:08:47,154
Dar, nu, nu voi face parte
din asta.

145
00:08:47,186 --> 00:08:48,621
Încă mai verificăm piste...

146
00:08:48,655 --> 00:08:52,126
e încă timp și încă mai sunt
șanse să oprim toate astea.

147
00:08:55,295 --> 00:08:57,030
Îmi pare rău, dle președinte.

148
00:08:58,198 --> 00:09:00,233
Jack!

149
00:09:02,301 --> 00:09:04,204
Am fost diagnosticat
cu Alzheimer.

150
00:09:08,708 --> 00:09:10,209
Știu asta de 6 luni.

151
00:09:10,242 --> 00:09:11,844
Și, peste un an...

152
00:09:11,877 --> 00:09:15,148
Nu voi mai recunoaște pe nimeni.

153
00:09:17,217 --> 00:09:20,654
E doar o chestiune de timp înainte
să ajungă la cunoștința publicului.

154
00:09:20,686 --> 00:09:23,457
Atunci, voi fi forțat...
să mă retrag.

155
00:09:23,489 --> 00:09:25,358
Dle președinte, aici nu e vorba
doar de dvs.

156
00:09:25,391 --> 00:09:26,893
Știu că nu e vorba doar de mine!

157
00:09:26,926 --> 00:09:30,197
E vorba de acele cadavre
din parcarea spitalului!

158
00:09:30,229 --> 00:09:33,833
E vorba de miile care vor muri
în următorul ei atac!

159
00:09:33,867 --> 00:09:36,469
Și știm amândoi că va ataca
din nou.

160
00:09:46,880 --> 00:09:49,449
Hai să simplific lucrurile, Jack.

161
00:09:50,883 --> 00:09:52,485
Dacă ai sta aici,

162
00:09:52,519 --> 00:09:54,755
în locul meu, în poziția mea,

163
00:09:54,787 --> 00:09:58,391
ai face exact același lucru.

164
00:09:58,425 --> 00:10:02,529
Recunoaște, fiule. Noi doi
suntem singura lor șansă.

165
00:10:08,868 --> 00:10:10,670
Ce vreți să fac?

166
00:10:10,704 --> 00:10:13,439
Vreau să mă duci la stadionul
Wembley,

167
00:10:13,473 --> 00:10:14,875
în cel mai mare secret,

168
00:10:14,907 --> 00:10:17,210
și vreau s-o faci acum.

169
00:10:19,246 --> 00:10:21,148
I-ați spus lui Audrey?

170
00:10:31,324 --> 00:10:33,127
Ca asta să meargă,

171
00:10:33,160 --> 00:10:35,896
va trebui să mai găsiți
o persoană în care aveți încredere.

172
00:10:35,929 --> 00:10:37,131
De ce?

173
00:10:37,164 --> 00:10:38,699
Pentru că voi avea nevoie
de ajutor din interior

174
00:10:38,732 --> 00:10:41,836
să vă trec de Serviciul Secret
și Securitatea britanică.

175
00:10:48,742 --> 00:10:51,311
Stai aici. Dă-mi un minut.

176
00:11:07,593 --> 00:11:09,963
Dle președinte,
Al-Harazi nu se va ține de cuvânt.

177
00:11:09,996 --> 00:11:12,933
- I-ai citit dosarele?
- Asta e diferit. E personal.

178
00:11:12,965 --> 00:11:15,502
Crede că dvs i-ați ucis soțul.
Dă vina pe dvs.

179
00:11:15,535 --> 00:11:18,271
Exact. E personal.
Mă vrea pe mine.

180
00:11:18,304 --> 00:11:19,405
Când va pune mâna pe mine,

181
00:11:19,439 --> 00:11:21,909
nu va mai avea niciun motiv
să distrugă jumătate din Londra...

182
00:11:21,942 --> 00:11:23,944
De parcă ar avea nevoie de un motiv?

183
00:11:23,977 --> 00:11:25,279
Mark, eu sunt motivul...

184
00:11:25,311 --> 00:11:27,381
A spus-o în filmarea ei.
O cred.

185
00:11:29,315 --> 00:11:33,854
Ascultă-mă... ai fost un prieten
loial și m-ai sprijinit ani de zile.

186
00:11:33,886 --> 00:11:36,223
Nu-mi nega acest ultim serviciu.

187
00:11:36,957 --> 00:11:39,492
"Serviciu"?

188
00:11:39,526 --> 00:11:43,864
- Să vă înlesnesc moartea?
- Mark, nu-i loc de discuții.

189
00:11:43,896 --> 00:11:45,999
Ești alături de mine sau nu?

190
00:11:51,972 --> 00:11:54,875
Bun. I-am scris o scrisoare
vicepreședintelui.

191
00:11:54,907 --> 00:11:59,112
Vreau ca tu
să i-o dai când voi fi mort.

192
00:11:59,145 --> 00:12:00,447
Tranziția ar trebui să fie
ușoară,

193
00:12:00,479 --> 00:12:02,982
și, dacă te roagă, sunt sigur...

194
00:12:03,016 --> 00:12:06,219
că-l vei servi cu credință,
ca și pe mine.

195
00:12:10,589 --> 00:12:11,724
Morgan.

196
00:12:11,757 --> 00:12:14,528
- Care e situația cu Simone?
- Neschimbată.

197
00:12:14,560 --> 00:12:16,495
Fir-ar! Ți-am spus să-l presezi
pe doctor.

198
00:12:16,529 --> 00:12:18,198
Jack, nu ne va spune nimic
dacă moare.

199
00:12:18,231 --> 00:12:21,001
Dacă nu ne dă acum ceva,
nu va mai conta.

200
00:12:21,034 --> 00:12:23,303
- Lucrurile s-au schimbat aici.
- Ce vrei să spui?

201
00:12:25,405 --> 00:12:27,207
Asta trebuie să rămână între noi.

202
00:12:27,239 --> 00:12:29,175
<i>- Vreau să-mi promiți.</i>
- Bine, promit.

203
00:12:29,208 --> 00:12:33,312
Președintele Heller a fost de acord
să se supună cererilor lui Al-Harazi.

204
00:12:33,346 --> 00:12:36,382
- Nu-mi vine să cred!
<i>- Ba s-o crezi!</i>

205
00:12:36,415 --> 00:12:39,920
A aranjat să i se predea
într-o oră. Mi-a cerut ajutorul.

206
00:12:39,953 --> 00:12:43,322
<i>Singurul mod în care putem opri
asta, e s-o găsim rapid pe Margot.

207
00:12:43,356 --> 00:12:45,226
Trezește-o pe ticăloasă!

208
00:12:51,263 --> 00:12:55,035
- Trebuie s-o trezim imediat.
- Ți-am spus, probabil va muri.

209
00:12:55,068 --> 00:12:59,006
De fapt, înainte n-ai spus "probabil",
dar asta nu contează acum.

210
00:12:59,039 --> 00:13:02,409
- Dă-i orice crezi că o va trezi.
- Trebuie să-ți cer să pleci.

211
00:13:02,442 --> 00:13:05,712
Va trebui să te rog să faci
ce-ți spun și s-o trezești.

212
00:13:05,745 --> 00:13:07,614
- Cine te crezi?
- Doar fă-o!

213
00:13:07,646 --> 00:13:10,216
Dacă moare, e vina ta.

214
00:13:10,250 --> 00:13:12,386
Mișcă-te! Rapid!

215
00:13:36,742 --> 00:13:38,511
Bine, dă-te la o parte!

216
00:13:41,080 --> 00:13:43,650
Simone, mă auzi?
Îți amintești cine sunt?

217
00:13:43,683 --> 00:13:46,285
Îți amintești că ai fost cu mine
în mașină? Da?

218
00:13:46,319 --> 00:13:49,123
Au fost explozii... Aproape am murit.
Îți amintești asta?

219
00:13:49,156 --> 00:13:51,458
Au fost rachete trimise de o dronă
controlată de mama ta.

220
00:13:51,491 --> 00:13:54,495
A încercat să te ucidă.
Înțelegi asta?

221
00:13:56,313 --> 00:13:58,899
Ai încercat să-ți salvezi
cumnata, dar n-ai putut.

222
00:13:58,931 --> 00:14:01,300
Dar sunt alte mii de oameni
pe care-i poți salva.

223
00:14:01,333 --> 00:14:03,670
Unde e mama ta?

224
00:14:06,305 --> 00:14:08,607
Simone, știu cum e să fii trădată.

225
00:14:08,641 --> 00:14:10,343
Crede-mă, știu sentimentul,

226
00:14:10,377 --> 00:14:13,280
dar, în clipa asta, trebuie să ai
încredere în tine însăți.

227
00:14:13,313 --> 00:14:15,182
Vieți nevinovate sunt
în mâinile tale.

228
00:14:15,214 --> 00:14:17,283
Femei, copii...
copii exact ca nepoata ta...

229
00:14:17,317 --> 00:14:19,453
exact ca Yasmin.

230
00:14:23,455 --> 00:14:26,326
Haide, Simone! Te rog!

231
00:14:31,164 --> 00:14:34,300
Strada Broadmoor nr. 10,
în Hampton.

232
00:14:36,002 --> 00:14:39,238
- Dar nu va fi acolo.
- Unde crezi că e?

233
00:14:40,573 --> 00:14:42,208
Nu știu.

234
00:14:42,242 --> 00:14:44,176
N-o vei găsi.

235
00:14:46,011 --> 00:14:48,515
Îmi poți spune altceva?

236
00:14:48,548 --> 00:14:51,218
Absolut orice. Te rog!

237
00:14:55,487 --> 00:14:58,224
Soțul meu, Naveed...

238
00:14:58,257 --> 00:15:02,695
Avea un disc sub podeaua
de la etaj.

239
00:15:04,098 --> 00:15:06,532
Asta te-ar putea ajuta să intri
în sistem...

240
00:15:09,334 --> 00:15:11,471
Pentru numele lui Dumnezeu,
dă-te la o parte!

241
00:15:11,503 --> 00:15:13,372
5 mg de Midazolam. Acum!

242
00:15:15,175 --> 00:15:17,209
Sunt agent Morgan.

243
00:15:17,242 --> 00:15:19,813
Trimite o echipă tactică pe strada
Broadmoor nr. 10, în Hampton.

244
00:15:19,846 --> 00:15:21,214
Pune-i să mă sune pe drum
și-i informez.

245
00:15:36,729 --> 00:15:39,665
Domnilor, sunteți singurii
care știu ce se petrece.

246
00:15:39,699 --> 00:15:43,203
Vreau să lăsați diferendele deoparte
și să lucrați împreună.

247
00:15:43,236 --> 00:15:45,405
Timpul e scurt.
Jack, sună-mă când ai un plan.

248
00:15:45,438 --> 00:15:47,540
Da, dle.

249
00:15:53,045 --> 00:15:54,381
N-am crezut că asta
se va întâmpla.

250
00:15:54,414 --> 00:15:56,750
Nu.

251
00:16:01,087 --> 00:16:03,090
Trebuie să găsim o cale să avem
încredere unul în celălalt.

252
00:16:03,122 --> 00:16:06,258
Președintele ne-a dat o directivă.

253
00:16:06,291 --> 00:16:08,060
Asta mie-mi ajunge.

254
00:16:09,329 --> 00:16:10,729
Spune-mi ce ai nevoie.

255
00:16:10,762 --> 00:16:12,798
Protocoalele pentru azi
ale Serviciului Secret.

256
00:16:12,832 --> 00:16:14,534
Și localizarea și numele
fiecărui agent.

257
00:16:14,567 --> 00:16:16,803
- O să le ai.
- Și pe ale Securității britanice.

258
00:16:16,835 --> 00:16:18,737
E mai complicat, dar o să văd
ce pot face.

259
00:16:18,771 --> 00:16:21,239
Mai vreau să eliberezi coridoarele
cât poți de repede.

260
00:16:22,508 --> 00:16:25,911
O să convoc o ședință.
Voi chema pe toată lumea.

261
00:16:25,944 --> 00:16:28,414
În regulă.
Și pe Audrey.

262
00:16:28,448 --> 00:16:31,418
Ședința va trebui să aibă loc
în 15 minute.

263
00:16:31,450 --> 00:16:34,286
O să am nevoie de o mașină și un
elicopter în afara perimetrului.

264
00:16:34,319 --> 00:16:36,655
În plus, numărul porții și codurile
pentru stadionul Wembley.

265
00:16:36,689 --> 00:16:40,359
- Dacă mai am nevoie de ceva, te sun.
- Bine.

266
00:16:45,298 --> 00:16:47,333
N-o să mă ierte niciodată
pentru asta.

267
00:16:55,707 --> 00:16:58,744
- Da?
- Jack, Simone ne-a dat ceva.

268
00:16:58,778 --> 00:17:01,414
- Spune-mi că e locația lui Margot.
- Nu. Ceva la fel de bun.

269
00:17:01,446 --> 00:17:03,315
Un disc care ne-ar putea ajuta
să intrăm în sistemul lui Margot.

270
00:17:03,348 --> 00:17:04,783
- Cum adică, "ar putea"?
- O să aflăm curând.

271
00:17:04,817 --> 00:17:06,486
Am o echipă tactică pe drum.
Trebuie să-i informez,

272
00:17:06,519 --> 00:17:08,188
- și m-am gândit să știi și tu.
- Bine.

273
00:17:08,221 --> 00:17:10,257
Dacă e ceva digital,
trimite-i lui Chloe.

274
00:17:10,290 --> 00:17:12,626
- Să mă sune cum are ceva.
- Bine.

275
00:17:24,636 --> 00:17:25,972
Bună!

276
00:17:26,004 --> 00:17:28,040
Salut...

277
00:17:28,073 --> 00:17:29,775
Te pregătești pentru ședință?

278
00:17:29,809 --> 00:17:32,178
Trebuie să facem un plan să-i ajutăm
pe britanici să se descurce

279
00:17:32,212 --> 00:17:35,048
cu atacul de azi al dronelor.

280
00:17:38,251 --> 00:17:41,353
Mai ai poza aia cu noi doi
și mama ta pe plajă?

281
00:17:41,386 --> 00:17:44,548
- Când eram mică?
- Da. O pot vedea?

282
00:17:45,591 --> 00:17:47,893
Da.

283
00:17:47,926 --> 00:17:49,995
E talismanul meu norocos.

284
00:17:50,029 --> 00:17:52,799
Când eram mică, credeam că,
dacă o am cu mine,

285
00:17:52,831 --> 00:17:54,367
nimic rău nu s-ar putea întâmpla.

286
00:17:56,202 --> 00:17:57,404
Poftim!

287
00:18:00,373 --> 00:18:03,676
- Ești gata?
- Sunt gata.

288
00:18:05,211 --> 00:18:06,213
Doamne...

289
00:18:06,245 --> 00:18:08,246
Doamne! Uită-te la tine
și la mama.

290
00:18:08,947 --> 00:18:11,684
Doamne!

291
00:18:13,386 --> 00:18:15,155
Și atunci arătai foarte bine.

292
00:18:23,428 --> 00:18:25,264
Ești bine, tată?

293
00:18:25,298 --> 00:18:27,334
Adică, exceptând...

294
00:18:27,367 --> 00:18:31,870
Exceptând că asta e cea mai proastă
zi din viața mea, mă simt fantastic.

295
00:18:42,948 --> 00:18:46,252
Îmi pare rău.
Trebuie să mă întorc la treabă.

296
00:18:46,286 --> 00:18:49,956
- Da... Te iubesc!
- Și eu te iubesc.

297
00:19:44,177 --> 00:19:47,414
Uite datele Serviciului Secret
pentru următoarele 30 de minute.

298
00:19:47,446 --> 00:19:50,250
- Mulțumesc. Și britanicii?
- Încă lucrez la asta.

299
00:19:50,282 --> 00:19:53,836
Ți-o trimit cu locația elicopterului
și codul porții de la Wembley.

300
00:19:53,837 --> 00:19:54,687
Mulțumesc.

301
00:19:54,721 --> 00:19:58,124
Ședința începe în 3 minute.
Toată lumea va fi acolo.

302
00:19:58,156 --> 00:19:59,158
Coridoarele vor fi pustii.

303
00:19:59,894 --> 00:20:00,593
Bine lucrat.

304
00:20:00,626 --> 00:20:04,163
Dle președinte, trebuie să părăsim
incinta în 5 minute.

305
00:20:04,196 --> 00:20:07,166
- Veniți în biroul dvs.
<i>- Voi fi acolo.</i>

306
00:20:07,200 --> 00:20:08,402
Mulțumesc.

307
00:20:13,004 --> 00:20:16,608
- Succes!
- Mulțumesc. Vom avea nevoie.

308
00:20:16,642 --> 00:20:19,212
- Navarro.
<i>- Agentul Reed e la telefon.</i>

309
00:20:19,244 --> 00:20:22,515
- Agentul Reed? Ești sigur?
<i>- Da, dle.</i>

310
00:20:22,548 --> 00:20:25,318
<i>Așa s-a identificat.
Și părea el.

311
00:20:25,350 --> 00:20:28,722
<i>- Să-i fac legătura?</i>
- Da, sigur!

312
00:20:28,754 --> 00:20:32,324
Jordan, unde ești?
<i>Credeam că te-ai întors deja.</i>

313
00:20:32,357 --> 00:20:35,161
- Cineva a încercat să mă ucidă!
- Poftim? Ești teafăr?

314
00:20:35,194 --> 00:20:37,797
<i>Nu, nu sunt teafăr! Am nevoie
de cineva care să mă aducă acolo!

315
00:20:37,829 --> 00:20:39,165
Cine a încercat să te ucidă?

316
00:20:39,197 --> 00:20:41,967
Ai...
Ai apucat să te uiți la el?

317
00:20:42,001 --> 00:20:45,571
Nu. Dar e încă pe aici.
Trebuie să trimiți pe cineva imediat!

318
00:20:45,605 --> 00:20:49,242
În regulă, calmează-te.
O să-l trimit pe Erik. Unde ești?

319
00:20:49,274 --> 00:20:52,017
Sunt în spatele magazinului,
pe partea de sud a canalului.

320
00:20:52,043 --> 00:20:55,314
<i>- Lângă un service de motociclete.</i>
- Rămâi acolo unde ești.

321
00:20:55,348 --> 00:20:57,649
- Nu te mișca. Înțelegi?
- Înțeleg.

322
00:21:04,223 --> 00:21:05,992
<i>Da?

323
00:21:06,024 --> 00:21:07,493
E pe o alee lăturalnică,
în spatele magazinului,

324
00:21:07,527 --> 00:21:09,862
- pe partea de sud a canalului.
- Ești sigur?

325
00:21:09,866 --> 00:21:12,398
Da. Partea de sud.
Tocmai am vorbit cu el.

326
00:21:12,432 --> 00:21:15,268
Termină cu asta.
Acum!

327
00:21:22,207 --> 00:21:24,560
- Merg toate sistemele?
- Da, dle.

328
00:21:24,561 --> 00:21:25,210
Bun.

329
00:21:25,243 --> 00:21:28,213
O să vă scutesc de detalii,
dar se pare că am putea

330
00:21:28,246 --> 00:21:31,250
să accesăm fișierele
lui Margot Al-Harazi.

331
00:21:31,283 --> 00:21:32,501
Când s-a întâmplat asta?

332
00:21:32,502 --> 00:21:35,922
Acum câteva minute. E cu bătaie
lungă, dar vă țin la curent.

333
00:21:35,954 --> 00:21:38,223
Nu mă bazez pe ceva
de ultim moment.

334
00:21:38,257 --> 00:21:41,260
Ești sigur că partea asta
e necesară?

335
00:21:41,894 --> 00:21:43,463
Din păcate, da, dle președinte.

336
00:21:43,495 --> 00:21:47,563
Serviciul Secret nu verifică prea des
semnalul emițătorului președintelui.

337
00:21:47,565 --> 00:21:48,700
Sincer.

338
00:21:48,733 --> 00:21:52,271
Nu ne putem asuma riscul.
Trebuie să-l scot.

339
00:21:52,305 --> 00:21:54,341
Asta o să doară, dle.

340
00:22:01,180 --> 00:22:03,216
- Îmi pare rău, dle.
- Da...

341
00:22:03,249 --> 00:22:06,986
Ai făcut destul pagube
ca agent federal, Jack.

342
00:22:07,019 --> 00:22:09,055
Slavă Domnului că nu te-ai făcut
chirurg.

343
00:22:09,088 --> 00:22:13,059
V-ați amintit să spuneți oamenilor
că nu vreți să fiți deranjat?

344
00:22:13,091 --> 00:22:15,328
Da. În birou,

345
00:22:15,360 --> 00:22:17,162
- muncesc din greu toată seara.
- Bun.

346
00:22:17,195 --> 00:22:21,267
Dacă un agent vrea să verifice
semnalul, asta îl va confirma.

347
00:22:34,147 --> 00:22:38,452
Aștept confirmarea dlui Boudreau
că toată lumea e la ședință.

348
00:22:45,191 --> 00:22:48,494
- Asta e?
- Da, dle.

349
00:22:51,731 --> 00:22:53,133
Dle președinte...

350
00:22:54,232 --> 00:22:56,336
Sunteți absolut sigur de asta?

351
00:22:57,703 --> 00:22:59,205
Sunt sigur, Jack.

352
00:23:04,309 --> 00:23:06,312
Să mergem!

353
00:23:16,388 --> 00:23:18,058
Acum.

354
00:23:34,072 --> 00:23:36,075
Haideți, dle președinte.

355
00:23:37,542 --> 00:23:39,579
Direct pe ușă.

356
00:23:52,191 --> 00:23:54,461
Mi se întrerupe semnalul.

357
00:24:21,052 --> 00:24:24,022
- Agent Hartwell, cred.
- Dle președinte.

358
00:24:24,056 --> 00:24:25,625
- Totul e în regulă, dle?
- Da...

359
00:24:25,657 --> 00:24:27,627
Un pic de exercițiu.
<i>Îmi place să folosesc scările.</i>

360
00:24:27,659 --> 00:24:30,696
Desigur, dle președinte,
dar cred că ar fi mai bine...

361
00:24:32,464 --> 00:24:34,099
Doamne, Jack!

362
00:24:34,133 --> 00:24:36,169
Trebuie să-l încui în baie.

363
00:24:51,517 --> 00:24:53,520
Să mergem!

364
00:25:34,960 --> 00:25:37,963
Dl Boudreau a spus că vreți
un elicopter fără pilot?

365
00:25:37,996 --> 00:25:39,998
- Așa e.
- Bun. Pilotul e acasă.

366
00:25:40,031 --> 00:25:41,367
- Ron!
- Dle, presupun că știți...

367
00:25:41,399 --> 00:25:44,002
Dle președinte...

368
00:25:44,036 --> 00:25:46,639
Bună treabă. Mulțumesc.

369
00:25:46,672 --> 00:25:49,776
Să rămână între noi.

370
00:25:49,809 --> 00:25:51,243
Da, dle.

371
00:26:30,348 --> 00:26:35,088
- În cât timp ajungem pe Wembley?
- Cam în 10 minute, dle.

372
00:27:37,415 --> 00:27:39,018
Ridică-te!

373
00:27:45,191 --> 00:27:48,194
Am spus să te ridici
și să-ți pui mâinile pe cap!

374
00:27:49,294 --> 00:27:50,896
Da.

375
00:27:50,930 --> 00:27:54,634
Așa e. L-am luat și pe ăla.
N-o să te mai rog încă o dată.

376
00:27:54,666 --> 00:27:57,270
Ridică-te și pune mâinile pe cap.

377
00:28:00,271 --> 00:28:02,241
Știu că Steve Navarro te-a trimis
să mă ucizi.

378
00:28:02,273 --> 00:28:08,347
E singurul care știe unde sunt.
Spune-mi de ce, și poți pleca.

379
00:28:08,379 --> 00:28:10,081
Știi măcar cum să folosești
chestia aia?

380
00:28:10,115 --> 00:28:13,953
Nu vrei să afli. Crede-mă.

381
00:28:13,985 --> 00:28:15,655
Are siguranța pusă sau nu?

382
00:28:17,623 --> 00:28:19,125
Ai grijă!

383
00:28:19,157 --> 00:28:21,327
Nu-ți permiți să faci o greșeală.

384
00:29:46,145 --> 00:29:48,981
<i>Suntem echipa tactică 7.
Suntem la casa lui Al-Harazi.

385
00:29:48,983 --> 00:29:51,316
<i>Până acum, nici țipenie de om.

386
00:30:07,433 --> 00:30:09,469
- Liber!
- Scoateți-le!

387
00:30:14,839 --> 00:30:16,641
Al-Harazi a dispărut,
așa cum ai crezut.

388
00:30:16,675 --> 00:30:18,277
Acum scoatem scândurile.

389
00:30:18,309 --> 00:30:20,346
Dacă trebuie, distruge locul ăla,
dar grăbește-te.

390
00:30:26,652 --> 00:30:28,688
Dle, cred că am găsit ceva.

391
00:30:33,325 --> 00:30:35,328
Agent Morgan, tocmai am găsit
un disc.

392
00:30:35,360 --> 00:30:37,495
- Asta căutați?
- Asta trebuie să fie. Dă-mi-l.
 
399
00:30:37,529 --> 00:30:39,965
- Pentru orice eventualitate, mai caută.
-

393
00:30:39,999 --> 00:30:43,502
Harris, vino aici.
Trimite asta spre stație imediat.

394
00:30:56,447 --> 00:30:59,584
- Unde e agentul Reed?
- A plecat cam acum o oră.

395
00:30:59,617 --> 00:31:02,253
- A plecat? Unde?
- Nu știu. Nu a spus.

396
00:31:02,287 --> 00:31:07,225
Bine. Echipa tactică de la Hampton
tocmai a încărcat un disc. Îl ai?

397
00:31:08,127 --> 00:31:11,163
Da... E...

398
00:31:11,195 --> 00:31:12,497
aici.

399
00:31:12,530 --> 00:31:15,267
Bine. Trimite-i-l
lui Chloe O'Brian, te rog.

400
00:31:15,300 --> 00:31:16,935
- O'Brian. Nu e ea cea care...?
- Da.

401
00:31:16,969 --> 00:31:20,005
- Doar fă-o. Așa o contactezi.
- Da, dnă.

402
00:31:20,039 --> 00:31:23,108
Scrie-i că o voi suna curând
și o voi pune la curent.

403
00:31:23,142 --> 00:31:24,377
Mulțumesc.

404
00:31:29,548 --> 00:31:33,051
<i>Ați sunat la Jordan Reed.
Te rog, lasă un mesaj.

405
00:31:37,588 --> 00:31:40,158
Am găsit un disc la vechea locație
a lui Margot Al-Harazi.

406
00:31:40,192 --> 00:31:42,161
- Simone avea dreptate.
- Ceva folositor?

407
00:31:42,194 --> 00:31:44,129
Nu știu. Am nevoie de Jordan
să vadă ce poate găsi,

408
00:31:44,163 --> 00:31:46,523
dar nu e aici. Știi unde e?

409
00:31:46,531 --> 00:31:48,166
Nu e la stația lui?

410
00:31:48,200 --> 00:31:50,669
Nu, iar agentul Leonard a spus
că a plecat acum vreo oră,

411
00:31:50,702 --> 00:31:52,905
dar am încercat să-l sun
și n-a răspuns.

412
00:31:52,937 --> 00:31:55,907
- Nu-i stă în fire să plece așa.
- Mai ales într-o zi ca asta.

413
00:31:55,941 --> 00:31:57,242
Pun securitatea să se ocupe.

414
00:31:57,275 --> 00:31:59,344
Vreo șansă să găsim noua locație
a lui Al-Harazi?

415
00:31:59,377 --> 00:32:01,847
Hampton e în afara rețelei
de camere de supraveghere,

416
00:32:01,879 --> 00:32:03,648
și are un avans de 30 de minute,

417
00:32:03,682 --> 00:32:08,354
asta înseamnă 1300 kmp
de potențiale ascunzători.

418
00:32:20,933 --> 00:32:24,203
Trec pe controlul activ al dronelor

419
00:32:24,235 --> 00:32:28,109
1, 2, 4, 5 și 6.

420
00:32:28,135 --> 00:32:31,109
Suntem din nou online.
Ca și cum nu ne-am fi mișcat.

421
00:32:31,143 --> 00:32:32,611
Bună treabă, Ian.

422
00:32:32,644 --> 00:32:35,580
Mulțumesc, mamă. Ar trebui să fim
în siguranță o vreme.

423
00:32:35,614 --> 00:32:38,517
De ajuns, oricum. Pregătește
cea mai apropiată dronă de atac.

424
00:32:38,550 --> 00:32:41,753
Poziționează-le pe celelalte pentru
distrugere când Heller e mort.

425
00:32:42,253 --> 00:32:45,257
Dacă spui tu...

426
00:32:47,291 --> 00:32:49,227
Doar că e un mare păcat.

427
00:32:49,261 --> 00:32:53,199
Nu. Lasă lumea să vadă
că s-a făcut dreptate,

428
00:32:53,232 --> 00:32:57,036
și că chiar și un așa-zis
terorist se ține de cuvânt.

429
00:32:57,069 --> 00:32:59,437
Crezi că Heller și-l va ține
pe al lui?

430
00:33:01,272 --> 00:33:03,341
O să aflăm curând.

431
00:33:15,354 --> 00:33:17,923
Iată-l, dle.

432
00:33:17,955 --> 00:33:20,325
<i>Stadionul Wembley.

433
00:33:57,963 --> 00:34:02,834
Dle președinte, așteptați.
Spune, Chloe.

434
00:34:02,868 --> 00:34:05,938
Simone avea dreptate. Discul poate
conține o cale în sistemul lui Margot,

435
00:34:05,970 --> 00:34:07,839
dar sunt ziduri peste ziduri
de protecție.

436
00:34:07,872 --> 00:34:10,208
- Trebuie să trecem peste ele.
- Sunt conștientă de asta, Jack.

437
00:34:10,242 --> 00:34:12,211
Dar, chiar dacă intru, trebuie
să găsesc subsistemul...

438
00:34:12,243 --> 00:34:14,812
- Îți cumpăr o halbă?
- Care controlează dronele, și...

439
00:34:14,845 --> 00:34:17,215
<i>- Apoi alte ziduri de protecție.</i>
- De cât timp ai nevoie?

440
00:34:17,249 --> 00:34:18,651
Nu știu dacă pot face asta,
nu în următoarele 6 minute..

441
00:34:18,684 --> 00:34:22,820
Nu prea am ceea ce tu ai numi
o soluție ideală, Jack.

442
00:34:22,854 --> 00:34:26,425
Fac tot ce pot.
Am vrut să știi asta.

443
00:34:27,725 --> 00:34:31,963
Chloe, fă tot ce poți,
și sună-mă din nou.

444
00:34:31,997 --> 00:34:34,232
Îmi pare rău, dle președinte.

445
00:34:34,265 --> 00:34:36,269
Trebuie să mergem.

446
00:34:45,577 --> 00:34:48,113
Haideți!

447
00:34:59,525 --> 00:35:00,792
Bine.

448
00:35:09,066 --> 00:35:11,604
- Da?
<i>- Te-ai ocupat de analist?</i>

449
00:35:11,636 --> 00:35:13,238
Se are grijă de asta.

450
00:35:13,272 --> 00:35:15,441
- Ești sigur?
<i>- Da.</i>

451
00:35:15,473 --> 00:35:17,343
Nu trebuie să vă faceți griji.

452
00:35:17,376 --> 00:35:19,444
Bun.

453
00:35:25,249 --> 00:35:28,453
Ce e? Ți-am spus <i>că lucrez
cât pot de repede.</i>

454
00:35:28,454 --> 00:35:29,621
Ușurel!

455
00:35:29,655 --> 00:35:33,591
Adrian...
Chiar sunt ocupată acum.

456
00:35:33,624 --> 00:35:36,461
Am înțeles.
Credeai că sunt Bauer?

457
00:35:38,095 --> 00:35:41,066
- Presupun că nu te poți abține.
- Trebuie să închid.

458
00:35:41,098 --> 00:35:43,202
Am găsit un loc nou.

459
00:35:43,234 --> 00:35:45,104
Vom fi în siguranță.
Cel puțin câteva săptămâni.

460
00:35:45,136 --> 00:35:47,705
De ce nu te întorci?

461
00:35:47,738 --> 00:35:49,240
- Lucrez la ceva.
- Poate mai târziu.

462
00:35:49,274 --> 00:35:52,211
Fac ceva foarte important
în clipa asta.

463
00:35:52,243 --> 00:35:55,414
Cândva era important ce făceam noi.
Cred că Bauer a schimbat asta.

464
00:35:55,446 --> 00:35:58,751
Nu s-a schimbat nimic.
Încă cred în ceea ce facem.

465
00:35:58,783 --> 00:36:02,787
Doar îl ajut pe Jake acum.
La revedere, Adrian.

466
00:36:13,332 --> 00:36:16,335
Unde e dna Boudreau?

467
00:36:16,368 --> 00:36:18,170
E înăuntru cu președintele, dle.

468
00:36:18,202 --> 00:36:21,740
Președintele a lăsat instrucțiuni
clare să nu fie deranjat.

469
00:36:21,772 --> 00:36:24,075
N-am crezut că i se aplică
și ei, și a insistat.

470
00:36:24,109 --> 00:36:27,312
- Când?
- Chiar acum.

471
00:36:34,185 --> 00:36:35,821
Mark...

472
00:36:37,189 --> 00:36:39,225
N-o să-ți vină să crezi.

473
00:36:54,573 --> 00:36:56,208
Tu... Știai?

474
00:36:59,678 --> 00:37:01,747
Mark, știai?

475
00:37:05,417 --> 00:37:07,420
Spune-mi că nu e prea târziu.

476
00:37:09,019 --> 00:37:10,422
Este.

477
00:37:12,423 --> 00:37:13,891
L-ai ajutat?

478
00:37:13,925 --> 00:37:16,662
Draga mea, asta a vrut.

479
00:37:16,694 --> 00:37:20,031
Mark, știi că nu se simte bine.

480
00:37:20,064 --> 00:37:22,834
- Știu. Știu, dar...
- Cum de l-ai ajutat?

481
00:37:22,868 --> 00:37:25,070
Cum de nu mi-ai spus?
L-aș fi...

482
00:37:25,102 --> 00:37:27,004
L-aș fi făcut să se răzgândească.

483
00:37:27,037 --> 00:37:31,342
- Crede-mă, se decisese.
- Aș fi încercat. Măcar aș fi...

484
00:37:31,376 --> 00:37:33,211
Măcar mi-aș fi luat adio.

485
00:37:33,245 --> 00:37:35,347
Nu cred că ar fi suportat asta.

486
00:37:35,379 --> 00:37:37,249
La fel de bine l-ai fi putut
omorî cu mâinile goale.

487
00:37:37,281 --> 00:37:40,017
- Nu e corect.
- Corect? Nu-mi vorbi mie despre asta!

488
00:37:40,051 --> 00:37:41,854
Mark, ești soțul meu.

489
00:37:41,886 --> 00:37:45,323
Ar fi trebuit să-mi spui.
N-o să mai am încredere în tine.

490
00:37:45,356 --> 00:37:47,325
- Nu, niciodată. N-am încredere...
- Tatăl tău a fost

491
00:37:47,359 --> 00:37:48,394
cel mai măreț om pe care
l-am cunoscut.

492
00:37:48,426 --> 00:37:51,530
A fost un privilegiu să-l servesc.

493
00:37:51,562 --> 00:37:53,664
Azi mi-a cerut un ultim serviciu.

494
00:37:53,698 --> 00:37:56,402
Am urât să fac asta, cu fiecare
fibră a ființei mele.

495
00:37:56,435 --> 00:37:58,320
Dar aș face-o din nou,
dacă mi-ar cere-o.

496
00:38:00,238 --> 00:38:01,973
Și, dacă nu poți trăi cu asta,
atunci...

497
00:38:04,575 --> 00:38:06,044
Atunci, așa să fie.

498
00:38:09,781 --> 00:38:11,116
Fă ce ai de făcut.

499
00:38:14,285 --> 00:38:17,756
Dar vom păstra tăcerea
despre asta.

500
00:38:19,557 --> 00:38:21,926
Pentru că așa a vrut tatăl tău.

501
00:38:21,959 --> 00:38:23,162
Înțelegi?

502
00:38:31,970 --> 00:38:34,339
Cum vom știi când s-a terminat?

503
00:38:36,341 --> 00:38:38,144
Vom primi un telefon.

504
00:38:40,778 --> 00:38:42,347
E cineva cu el acum?

505
00:38:43,647 --> 00:38:45,082
Da.

506
00:38:45,115 --> 00:38:46,584
Cine?

507
00:38:49,153 --> 00:38:52,825
Cineva în care are încredere,
așa cum are încredere în mine.

508
00:39:20,718 --> 00:39:22,387
Sfârșitul drumului, Jack.

509
00:39:25,390 --> 00:39:29,161
Ți-am dat o grațiere prezidențială.

510
00:39:29,193 --> 00:39:32,397
- O grațiere?
- Da.

511
00:39:34,298 --> 00:39:37,268
Toate acuzațiile împotriva ta
de acum 4 ani au dispărut,

512
00:39:37,301 --> 00:39:40,606
ca și orice acuzații ar putea
apărea azi.

513
00:39:40,638 --> 00:39:42,274
Te poți întoarce acasă, Jack.

514
00:39:42,307 --> 00:39:45,544
Dle președinte,
nu caut o grațiere.

515
00:39:45,577 --> 00:39:46,879
Mai ales nu pentru asta.

516
00:39:46,912 --> 00:39:50,448
Cred că ceea ce faceți e greșit.

517
00:39:50,481 --> 00:39:54,018
Ăsta e modul meu corect
de a pleca.

518
00:39:55,854 --> 00:39:57,189
Da, dle.

519
00:39:59,223 --> 00:40:00,892
- Vreun progres?
<i>- Câteva.</i>

520
00:40:00,926 --> 00:40:02,794
Am izolat modulul dronei
și am reușit să împart

521
00:40:02,827 --> 00:40:04,530
pachetul de date în 3 fluxuri.

522
00:40:04,562 --> 00:40:07,299
Cel care chiar controlează
dronele e impenetrabil până acum.

523
00:40:07,300 --> 00:40:10,836
- <i>Și celelalte două?</i>
- Par mult mai vulnerabile,

524
00:40:10,868 --> 00:40:13,004
dar încă nu-mi dau seama ce rol
au. Am nevoie de mai mult timp.

525
00:40:13,037 --> 00:40:16,207
- Cât?
- Jack, s-a terminat timpul.

526
00:40:16,240 --> 00:40:19,110
Dle președinte!

527
00:40:20,879 --> 00:40:22,882
<i>Jack? Jack!

528
00:41:13,019 --> 00:41:17,488
<b>Traducerea și adaptarea
Little Badger

529
00:41:35,519 --> 00:41:37,488
Iată-l!

530
00:41:37,522 --> 00:41:39,725
<i>Singura întrebare e
dacă chiar e el acolo.

531
00:41:39,758 --> 00:41:41,660
Hai să aflăm!

532
00:41:41,693 --> 00:41:43,461
Apropie-te!

533
00:41:48,800 --> 00:41:50,970
Dumnezeule!

534
00:41:52,504 --> 00:41:54,607
<i>Chiar e acolo.

535
00:41:56,675 --> 00:41:58,676
Apropie-te mai mult.

536
00:42:00,345 --> 00:42:02,448
<i>Recunoaștere facială.

537
00:42:11,321 --> 00:42:14,926
- Rachetele sunt pregătite?
- Da.

538
00:42:14,927 --> 00:42:17,160
Nu. O fac eu.

539
00:42:45,039 --> 00:42:50,542
<b>Traducerea și adaptarea
Little Badger</b>

540
00:42:50,544 --> 00:42:53,248
Script www.addic7ed.com

541
00:42:57,344 --> 00:42:59,248
<i>ȚINTĂ DISTRUSĂ

