1
00:00:00,671 --> 00:00:01,939
Adu telecomanda la tata.

2
00:00:02,340 --> 00:00:03,440
Adu telecomanda la tata.

3
00:00:03,541 --> 00:00:05,074
Haide, Emma. Știu că o poți face.

4
00:00:05,075 --> 00:00:07,043
Adu telecomanda la tata.

5
00:00:07,245 --> 00:00:08,410
Da !

6
00:00:11,648 --> 00:00:13,282
Este ca un câine care aduce lucruri.

7
00:00:13,383 --> 00:00:14,450
Bebelușii sunt uimitori.

8
00:00:14,551 --> 00:00:19,789
Știi, copiii nu sunt majordomi mici cu
chelie instruiți pentru a te servi.

9
00:00:19,890 --> 00:00:21,891
Ba da, sunt.

10
00:00:21,992 --> 00:00:24,160
Și știu asta pentru că tu m-ai instruit.

11
00:00:24,261 --> 00:00:27,663
Eram singurul copil de la grădiniță
care ar putea face o margarita.

12
00:00:28,898 --> 00:00:31,032
Erai atât de drăguț când spuneai

13
00:00:31,134 --> 00:00:33,501
"Cu sau fără gheață ?"

14
00:00:35,171 --> 00:00:38,306
Bine, dar trebuie să ne asigurăm că
acest loc este potrivit pentru copil.

15
00:00:38,407 --> 00:00:39,540
Adică, colțurile,

16
00:00:39,642 --> 00:00:41,076
dulapurile, prizele electrice.

17
00:00:41,177 --> 00:00:43,211
Trebuie să încuiem tot.

18
00:00:45,248 --> 00:00:47,215
Mamă, eu apreciez că dorești să ajuți,

19
00:00:47,316 --> 00:00:49,216
dar eu nu voi lăsa se întâmple
nimic rău Emmei.

20
00:00:49,317 --> 00:00:51,418
N-o scap din ochi 24 de ore din 24,
7 zile din 7.

21
00:00:51,419 --> 00:00:52,987
Nu-i așa, Emma ?

22
00:00:52,988 --> 00:00:54,021
Emma ?

23
00:00:54,122 --> 00:00:55,890
- Doamne.
- Emma, Emma !

24
00:00:59,261 --> 00:01:00,560
Ce ne facem ?!

25
00:01:00,662 --> 00:01:03,430
Nu știu. Fugi !

26
00:01:03,531 --> 00:01:05,599
Nu, Danny, pe aici ! Haide !

27
00:01:06,634 --> 00:01:07,534
Du-te.

28
00:01:09,543 --> 00:01:16,143
<font color="#004000">Traducerea și adaptarea</font>
<font color="#ff0000">LuiGeluS</font>

29
00:01:16,336 --> 00:01:18,616
Baby Daddy

30
00:01:20,648 --> 00:01:22,816
N-ai nimic să mă întrebi

31
00:01:22,917 --> 00:01:25,051
despre weekend-ul meu uimitor cu Georgie,
la țară ?

32
00:01:25,152 --> 00:01:28,154
Numai dacă povestea se termină
cu lăsatul ei acolo.

33
00:01:28,255 --> 00:01:29,889
De ce nu-ți place de ea ?

34
00:01:29,990 --> 00:01:32,325
Vreau să îți placă de ea.
Mie îmi place foarte mult.

35
00:01:32,426 --> 00:01:33,626
Unu, ea mă urăște

36
00:01:33,727 --> 00:01:35,894
și doi, m-a despărțit de Philip.

37
00:01:35,995 --> 00:01:37,896
Deci, nu sunt mare fan.

38
00:01:37,997 --> 00:01:40,533
Știam eu că ai ceva împotriva ei.

39
00:01:40,634 --> 00:01:43,068
Există vreo modalitate să-i dai o șansă ?

40
00:01:43,169 --> 00:01:44,537
Pentru mine ?

41
00:01:44,638 --> 00:01:47,206
Te rog ?

42
00:01:47,307 --> 00:01:48,874
Bine.

43
00:01:48,975 --> 00:01:50,676
Dacă îți place de ea,

44
00:01:50,777 --> 00:01:52,645
atunci voi face tot ce pot
să-mi placă și mie.

45
00:01:52,746 --> 00:01:54,112
Mulțumesc.

46
00:01:54,214 --> 00:01:55,881
Bună, Danny.

47
00:01:55,982 --> 00:01:57,615
- Riley.
- Bună.

48
00:01:57,717 --> 00:01:58,951
Dacă nu ești atentă,
vor începe

49
00:01:59,052 --> 00:02:00,618
să-ți ia chirie pentru acest scaun.

50
00:02:03,656 --> 00:02:05,223
Asta a fost tot ce am putut face.

51
00:02:05,224 --> 00:02:06,724
Bine, eu am plecat.

52
00:02:06,726 --> 00:02:09,294
La ce oră ai nevoie de mine pentru
banchetul de mâine ?

53
00:02:09,395 --> 00:02:12,297
Mergi și tu la banchetul de sfârșit
de sezon al Rangers-ului ?

54
00:02:12,398 --> 00:02:13,865
Și eu ?

55
00:02:13,966 --> 00:02:15,032
Doar eu.

56
00:02:16,168 --> 00:02:18,336
Eu nu merg, nu ?

57
00:02:18,437 --> 00:02:19,871
Îmi pare rău.

58
00:02:19,972 --> 00:02:21,339
Am invitat-o pe Georgie.

59
00:02:21,440 --> 00:02:23,607
Dar tu ni te poți alătura
la petrecerea de după.

60
00:02:23,608 --> 00:02:24,975
Atunci este cel mai distractiv.

61
00:02:24,976 --> 00:02:26,710
Danny, nu poți face asta lui Riley.

62
00:02:26,711 --> 00:02:29,013
Nimeni nu vrea să se simtă
a cincea roată la căruță.

63
00:02:29,014 --> 00:02:32,216
Mai ales atunci când ne-am
tăvălit unul peste altul.

64
00:02:32,317 --> 00:02:33,885
Acum, dacă mă scuzați...

65
00:02:33,986 --> 00:02:35,552
Eu... Voi suna la birou

66
00:02:35,653 --> 00:02:38,222
să le spun că sunt disponibilă
pentru ore suplimentare.

67
00:02:41,293 --> 00:02:42,894
Am spus ceva ?

68
00:02:42,995 --> 00:02:45,562
Ai spus totul.

69
00:02:45,663 --> 00:02:47,564
Știi că este cea mai bună
prietenă a mea, nu ?

70
00:02:47,665 --> 00:02:50,201
Știu. Înțeleg.

71
00:02:50,302 --> 00:02:52,402
De fapt, nu cred că înțelegi.

72
00:02:52,503 --> 00:02:53,870
Nu vreau să încep o relație

73
00:02:53,971 --> 00:02:55,338
stabilind o grămadă de reguli,

74
00:02:55,439 --> 00:02:57,273
dar trebuie să te înțelegi cu Riley.

75
00:02:57,274 --> 00:02:58,875
Ea a fost întotdeauna alături de mine.

76
00:02:58,876 --> 00:03:00,410
Și eu voi fi mereu alături de ea.

77
00:03:00,511 --> 00:03:02,678
Și chiar am nevoie ca voi două
să fiți prietene.

78
00:03:02,780 --> 00:03:04,214
Și o voi face.

79
00:03:04,315 --> 00:03:06,482
Asta doar pentru că ești atât de adorabil.

80
00:03:06,583 --> 00:03:08,118
Nu, tu ești atât de adorabilă.

81
00:03:08,219 --> 00:03:09,452
Nu, tu ești.

82
00:03:09,553 --> 00:03:10,453
Amândoi suntem.

83
00:03:10,554 --> 00:03:12,254
Jinx ! Îmi datorezi un sărut !

84
00:03:19,329 --> 00:03:20,863
Mamă ?

85
00:03:20,964 --> 00:03:22,097
Ce faci ?

86
00:03:22,198 --> 00:03:24,867
Nimic.

87
00:03:24,968 --> 00:03:28,438
Ce este cu tine ?

88
00:03:28,539 --> 00:03:31,674
Te-ai prins în dispozitivul de siguranță
pentru copil, de la sertar ?

89
00:03:31,775 --> 00:03:33,875
Nu.

90
00:03:33,977 --> 00:03:37,579
Nu, am luat o pauză.

91
00:03:37,680 --> 00:03:39,581
Scuză-mă ?

92
00:03:39,682 --> 00:03:41,683
Nu ai folosit ceva de pe aici
care ne plăcea ?

93
00:03:41,784 --> 00:03:43,652
Cred că o numim masă de foosball.

94
00:03:43,753 --> 00:03:44,886
Chestia aia ?

95
00:03:44,988 --> 00:03:47,122
Era o capcană a morții.
A trebuit să scap de ea.

96
00:03:47,123 --> 00:03:48,223
Nu, nu, nu, nu, nu !

97
00:03:48,325 --> 00:03:50,258
Acea masă este fondul de colegiu
pentru Emma.

98
00:03:50,260 --> 00:03:53,061
Ben, chiar și pentru facultate.

99
00:03:53,062 --> 00:03:55,863
Știi, eu pot să te asigur

100
00:03:55,965 --> 00:03:58,266
că ei nu dau burse foosball.

101
00:03:58,367 --> 00:03:59,800
Nu, nu, nu !

102
00:03:59,901 --> 00:04:02,519
În fiecare zi după muncă,
eu iau o parte din bacșișurile mele

103
00:04:02,545 --> 00:04:03,696
și le pun în gaura aia mică.

104
00:04:03,772 --> 00:04:05,238
Erau mii de dolari acolo, mamă.

105
00:04:05,240 --> 00:04:07,208
Unde e ?

106
00:04:07,309 --> 00:04:09,243
Am vândut-o ?

107
00:04:09,345 --> 00:04:10,411
Ce-ai făcut ?!

108
00:04:10,512 --> 00:04:12,013
Înainte de a te supăra și mai tare,

109
00:04:12,114 --> 00:04:14,147
aș dori să îți prezint

110
00:04:14,248 --> 00:04:15,883
o bancnotă de 20 dolari

111
00:04:15,984 --> 00:04:18,819
pentru noul fond pentru colegiu al Emmei.

112
00:04:18,920 --> 00:04:20,420
Mamă !

113
00:04:20,522 --> 00:04:22,356
Dragă, îmi pare rău.

114
00:04:22,457 --> 00:04:25,225
Am vândut-o unui cuplu
dintr-o fraternitate.

115
00:04:25,326 --> 00:04:26,861
Așteaptă, așteaptă !

116
00:04:26,962 --> 00:04:28,562
Încă mai am numărul lor.

117
00:04:28,663 --> 00:04:32,132
Bine, nu le spune că eu sunt mama ta.

118
00:04:32,233 --> 00:04:33,500
Sper că mă vor invita la...

119
00:04:33,601 --> 00:04:35,902
câteva seri fierbinți.

120
00:04:36,004 --> 00:04:37,137
Bine.

121
00:04:37,238 --> 00:04:40,907
Le voi spune exact ce s-a întâmplat
și vom merge acolo să o luăm, bine ?

122
00:04:41,009 --> 00:04:42,209
Simplul meu naiv,

123
00:04:42,310 --> 00:04:44,878
prieten fără educație colegială, Ben.

124
00:04:46,981 --> 00:04:48,748
Frate, eu am făcut parte
dintr-o fraternitate

125
00:04:48,849 --> 00:04:51,851
și nu permiteam civili în lumea noastră.

126
00:04:51,952 --> 00:04:53,285
Știi ce ? Ai dreptate.

127
00:04:53,387 --> 00:04:55,087
Eu nu cunosc fraternitatea, dar tu da.

128
00:04:55,088 --> 00:04:57,522
Haide, omule, să mergem să
obținem banii Emmei înapoi.

129
00:04:57,524 --> 00:04:59,458
Nu, nu, băieți !

130
00:04:59,459 --> 00:05:02,194
Și eu ?

131
00:05:09,969 --> 00:05:11,203
Bine.

132
00:05:11,304 --> 00:05:12,271
A fost doar o extensie.

133
00:05:17,309 --> 00:05:18,576
Bună...

134
00:05:18,677 --> 00:05:19,810
Ce s-a întâmplat cu Danny ?

135
00:05:19,811 --> 00:05:21,913
A trebuit să se întoarcă la patinoar.

136
00:05:22,014 --> 00:05:24,215
Pa !

137
00:05:24,316 --> 00:05:26,217
Riley !

138
00:05:26,318 --> 00:05:28,586
Mă gândeam că am putea discuta un pic.

139
00:05:28,687 --> 00:05:30,221
Să luăm prânzul împreună.

140
00:05:30,322 --> 00:05:32,222
Nu există nici un motiv să nu
putem fi prietene.

141
00:05:32,223 --> 00:05:33,790
Sigur există.

142
00:05:33,891 --> 00:05:35,459
Mă insulți în mod constant,

143
00:05:35,560 --> 00:05:37,461
i-ai cerut fratelui tău să se despartă
de mine,

144
00:05:37,562 --> 00:05:40,797
am o tunsoare foarte drăguță
pe care tu nici măcar nu ai observat-o.

145
00:05:40,898 --> 00:05:42,566
Ar trebui să mai continui sau ajunge ?

146
00:05:42,667 --> 00:05:44,301
Există vreo șansă să uităm toate astea ?

147
00:05:44,302 --> 00:05:45,469
Să lăsăm trecutul trecut ?

148
00:05:45,570 --> 00:05:47,237
Da...

149
00:05:47,338 --> 00:05:48,539
Cred că nu.

150
00:05:48,639 --> 00:05:50,541
Dar...

151
00:05:50,641 --> 00:05:52,875
Ce-o să le spun tuturor de la "Vogue" ?

152
00:05:52,976 --> 00:05:54,477
Știi că lucrez la "Vogue", nu ?

153
00:05:54,578 --> 00:05:56,812
Da, este pe primul loc pe lista mea

154
00:05:56,913 --> 00:05:58,481
"viața e injustă".

155
00:06:00,184 --> 00:06:03,018
Am vorbit cu câțiva dintre
colegii mei despre tine

156
00:06:03,120 --> 00:06:05,455
și avem un post deschis la juridic.

157
00:06:05,556 --> 00:06:07,123
Îmi pare rău.

158
00:06:07,224 --> 00:06:09,192
"Vogue" are nevoie de un avocat ?

159
00:06:09,293 --> 00:06:10,526
Doamne.

160
00:06:10,627 --> 00:06:12,260
Asta este slujba mea de vis.

161
00:06:12,361 --> 00:06:14,929
Te-am recomandat,

162
00:06:15,030 --> 00:06:18,032
dar ar fi ciudat dacă nu am fi
cu adevărat prietene.

163
00:06:21,036 --> 00:06:22,537
De ce nu am fi prietene ?

164
00:06:22,638 --> 00:06:24,206
Suntem total prietene.

165
00:06:24,307 --> 00:06:26,708
Uită-te la noi, așeza-te aici,
stând ca niște prietene.

166
00:06:28,978 --> 00:06:30,212
Bine, omule, am avut noroc.

167
00:06:30,313 --> 00:06:31,679
Este săptămâna de recrutare

168
00:06:31,780 --> 00:06:32,947
și ei fac o petrecere.

169
00:06:33,048 --> 00:06:34,415
Bine, cum sună asta ?

170
00:06:34,516 --> 00:06:36,217
Hei, frate. Vrei să sugi câteva beri

171
00:06:36,318 --> 00:06:37,551
și kappa gamma niște puicuțe ?

172
00:06:39,254 --> 00:06:41,188
Ben...

173
00:06:41,289 --> 00:06:44,058
Ești pe cale să intri într-o
societate secretă, bine ?

174
00:06:44,159 --> 00:06:45,526
Trebuie să te amesteci cu lumea.

175
00:06:45,628 --> 00:06:48,529
Știi, să inventezi noi nume pentru
sâni, numești totul "cățeluș".

176
00:06:48,631 --> 00:06:50,464
Ca... "să descoperim acești cățeluși",

177
00:06:50,565 --> 00:06:54,134
sau "Omule, noaptea trecută am
vomitat peste cățeluș".

178
00:06:54,235 --> 00:06:55,869
Te-ai prins ?

179
00:06:55,970 --> 00:06:58,271
M-am prins, cățeluș.

180
00:07:01,308 --> 00:07:02,643
Da, nu-l folosi.

181
00:07:10,852 --> 00:07:13,519
Se pare că cineva a zdrobit acest cățeluș.

182
00:07:13,620 --> 00:07:15,755
- Acum ai înțeles.
- Bine.

183
00:07:15,856 --> 00:07:19,191
Salut, băieți.

184
00:07:19,292 --> 00:07:20,325
Bine ați venit

185
00:07:20,426 --> 00:07:23,663
la petrecerea Sigma Beta Kappa.

186
00:07:23,764 --> 00:07:26,532
Eu sunt cel mai tare, dar încă accesibil,

187
00:07:26,633 --> 00:07:28,000
președintele Todd.

188
00:07:28,101 --> 00:07:29,268
Cum merge ?

189
00:07:29,369 --> 00:07:31,870
Va fi o petrecere mare, băieți.

190
00:07:31,971 --> 00:07:35,406
Ascultă, căutăm o fraternitate care a
achiziționat recent o masă de foosball.

191
00:07:35,507 --> 00:07:38,509
Ai fost bătut de tipi de genul ăsta ?

192
00:07:38,610 --> 00:07:41,212
Tot timpul.

193
00:07:41,313 --> 00:07:43,514
Dar de fapt, tocmai am cumpărat una.

194
00:07:43,615 --> 00:07:44,783
Vezi, Alfred ?

195
00:07:44,884 --> 00:07:48,619
Ți-am spus că o masă de foosball a fost
o investiție mai bună decât stripteuzele.

196
00:07:49,822 --> 00:07:51,589
Ai avut dreptate.

197
00:07:51,690 --> 00:07:56,093
În plus, am cunoscut-o pe acea
pumă fierbinte, Bonnie.

198
00:07:59,298 --> 00:08:01,865
Bine, eu sunt Ben și el este Tucker.

199
00:08:01,966 --> 00:08:04,468
Speram doar că am putea avea
câteva beri și să jucăm foosball.

200
00:08:04,469 --> 00:08:05,569
Îmi pare rău, băieți.

201
00:08:05,571 --> 00:08:07,672
Păstrăm cățelușul închis.

202
00:08:08,973 --> 00:08:11,108
- Vezi ? Ți-am spus.
- Da.

203
00:08:11,209 --> 00:08:12,442
Numai frații au permisiunea

204
00:08:12,543 --> 00:08:13,877
dar de îndată ce intrați,

205
00:08:13,978 --> 00:08:17,647
veți fi pe calea spre accesul
nelimitat la prietenie.

206
00:08:21,619 --> 00:08:23,187
Da, nu, nu, nu.

207
00:08:23,287 --> 00:08:24,855
Noi nu vrem să intrăm în fraternitate.

208
00:08:26,858 --> 00:08:29,860
Atunci, mă tem că va trebui
să vă rog să plecați.

209
00:08:29,961 --> 00:08:31,293
Vă rog ?

210
00:08:33,030 --> 00:08:34,430
Nu, nu, nu. El a vrut să spună că

211
00:08:34,431 --> 00:08:36,798
nu vom adera la o altă fraternitate,
doar la a voastră.

212
00:08:36,800 --> 00:08:38,334
Super !

213
00:08:38,335 --> 00:08:39,401
Să facem acest cățeluș !

214
00:08:39,502 --> 00:08:41,037
Bine, acum manifestă-te !

215
00:08:48,349 --> 00:08:49,949
Bună, Danny.

216
00:08:50,050 --> 00:08:51,184
Bună, mamă.

217
00:08:51,285 --> 00:08:52,952
Dragă, ajută-mă !

218
00:08:53,053 --> 00:08:54,921
Eu nu reușesc...

219
00:08:55,022 --> 00:08:56,623
Nu am auzit "te rog."

220
00:08:58,292 --> 00:09:01,027
Cred că sunt gata pentru marșul rușinii.

221
00:09:01,128 --> 00:09:02,762
Nu știu de ce oamenii îl numesc așa.

222
00:09:02,863 --> 00:09:05,198
Eu sunt genul, "uite la mine,
am făcut doar sex !".

223
00:09:05,299 --> 00:09:08,101
Eu vreau să plec de aici înainte
de a mă vedea cineva.

224
00:09:09,737 --> 00:09:10,870
Prea târziu.

225
00:09:10,971 --> 00:09:13,272
Georgie, mă poți ajuta un pic ?

226
00:09:13,373 --> 00:09:15,374
Frate, trebuie doar să pătrundem
în sala comună

227
00:09:15,475 --> 00:09:17,476
și să furăm masa înapoi.
Ce faci, mamă ?

228
00:09:19,012 --> 00:09:21,380
Ben, să faci o promisiune înseamnă
să fii necăjit, da ?

229
00:09:21,481 --> 00:09:23,449
Să fii necăjit înseamnă să faci
anumite lucruri.

230
00:09:23,550 --> 00:09:25,584
Lucruri înfricoșătoare. Lucruri brute.

231
00:09:25,685 --> 00:09:29,554
Lucruri care te pot face să te întrebi
despre sexualitatea ta ani mai târziu.

232
00:09:29,656 --> 00:09:32,023
Nu-mi pasă. O facem pentru Emma.

233
00:09:32,125 --> 00:09:34,560
N-ar trebui să o salvăm pe mama ta ?

234
00:09:36,129 --> 00:09:38,897
Am putea, dar ea nu și-ar învăța
niciodată lecția.

235
00:09:38,998 --> 00:09:41,066
Îți amintești de aia, mama ?

236
00:09:43,002 --> 00:09:44,970
Am să te omor.

237
00:09:46,172 --> 00:09:47,740
Este de la birou.

238
00:09:47,840 --> 00:09:50,241
- Ies afară să răspund.
- Bine.

239
00:09:50,342 --> 00:09:52,910
Doamne, pregătiți-vă să o întâlniți
pe noua avocată

240
00:09:53,011 --> 00:09:54,379
a revistei "Vogue".

241
00:09:54,480 --> 00:09:55,913
Datorită prietenei tale uimitoare

242
00:09:56,014 --> 00:09:57,715
pe care o iubesc, am avut unul dintre

243
00:09:57,716 --> 00:09:59,383
cele mai bune interviuri din viața mea.

244
00:09:59,384 --> 00:10:01,252
Super, Riles.

245
00:10:01,253 --> 00:10:02,787
Este un mod de a sparge ghiața.

246
00:10:02,888 --> 00:10:06,824
Ce zici să vii aici și să spargi
acest geam din sticlă ?

247
00:10:06,925 --> 00:10:08,592
Mama s-a închis pe scara de incendiu.

248
00:10:08,693 --> 00:10:09,960
Ai învățat ceva din greșeli

249
00:10:10,061 --> 00:10:11,728
și data viitoare nu vei mai face la fel ?

250
00:10:11,830 --> 00:10:13,697
Am să te omor.

251
00:10:13,799 --> 00:10:16,967
Sună ca și cum vei mai rămâne
alte 10 minute acolo.

252
00:10:18,270 --> 00:10:21,438
Dacă vrei să mergi să-i mulțumești lui
Georgie, ea este pe scara de incendiu.

253
00:10:21,439 --> 00:10:24,507
Am o întâlnire cu echipa, dar sunt
foarte bucuros că vă înțelegeți bine.

254
00:10:24,508 --> 00:10:25,576
Da.

255
00:10:26,678 --> 00:10:30,213
Ar putea cineva să de-a drumul
la televizor, cel puțin ?

256
00:10:30,315 --> 00:10:33,216
Îți mulțumesc foarte mult pentru
interviul fals acordat lui Riley.

257
00:10:33,318 --> 00:10:35,752
Ea nu va ști că postul nu există.

258
00:10:35,853 --> 00:10:38,988
Cred că știe.

259
00:10:39,089 --> 00:10:40,357
Riley.

260
00:10:40,458 --> 00:10:41,558
Pot explica.

261
00:10:41,659 --> 00:10:42,959
Bine.

262
00:10:43,060 --> 00:10:44,761
Dar vreau să ascult fraza

263
00:10:44,862 --> 00:10:46,896
"Sunt o cățea."

264
00:10:47,998 --> 00:10:49,665
Cred că nu pot explica.

265
00:10:49,766 --> 00:10:53,102
De ce mi-ai dat speranțe pentru un
post care nici măcar nu există ?

266
00:10:53,204 --> 00:10:54,304
Îmi pare rău.

267
00:10:54,404 --> 00:10:56,239
Am încercat doar să te fac să mă placi.

268
00:10:56,340 --> 00:10:58,574
Doamne, asta e ?

269
00:10:58,675 --> 00:11:01,577
Ar trebui doar să ne îmbrățișăm, sau
să ne împletim părul una alteia,

270
00:11:01,678 --> 00:11:03,646
sau să ne aruncăm una
pe alta de pe acoperiș.

271
00:11:03,647 --> 00:11:05,948
Încep eu.

272
00:11:06,851 --> 00:11:09,285
Există vreo șansă să nu-i spui lui ?

273
00:11:09,386 --> 00:11:11,220
Să-i spun ce ?

274
00:11:11,321 --> 00:11:13,556
Am de gând să o transform
într-o piesă de teatru

275
00:11:13,657 --> 00:11:16,425
și tu vei juca pentru el.

276
00:11:16,526 --> 00:11:18,561
Se numește "Ți-am spus eu."

277
00:11:18,662 --> 00:11:21,330
Deci, dacă mă scuzi plec
să mă auto-felicit.

278
00:11:21,431 --> 00:11:22,732
Bine.

279
00:11:24,334 --> 00:11:26,502
La naiba, ei folosesc lacăte bune.

280
00:11:26,603 --> 00:11:28,237
Vin. Abandonează totul.

281
00:11:30,005 --> 00:11:32,173
Recruți, un pas înainte

282
00:11:32,274 --> 00:11:34,376
și pregătiți-vă să fiți însemnați pe viață.

283
00:11:34,477 --> 00:11:35,777
Întindeți brațele.

284
00:11:35,878 --> 00:11:37,445
Îmi era frică de acest lucru.

285
00:11:37,546 --> 00:11:39,213
Însemnele.

286
00:11:39,314 --> 00:11:40,882
Însemnele ?

287
00:11:40,983 --> 00:11:43,117
Ca pe vite ?

288
00:11:44,319 --> 00:11:46,220
Nu. Tatuaje.

289
00:11:46,321 --> 00:11:47,655
Ca un dur.

290
00:11:49,524 --> 00:11:51,225
Serios ?!

291
00:11:51,326 --> 00:11:52,559
Asta este ?

292
00:11:52,660 --> 00:11:55,562
Omule, ar trebui să ne pui
să facem flotări goi,

293
00:11:55,663 --> 00:11:57,498
să ne dai porecle umilitoare,

294
00:11:57,599 --> 00:12:00,634
să ne legi la ochi și să ne arunci în
pădure cu un chibrit și o unghieră.

295
00:12:00,735 --> 00:12:02,370
Eu abia am supraviețuit acolo, omule !

296
00:12:02,470 --> 00:12:04,471
De ce am face asta ?

297
00:12:04,572 --> 00:12:06,440
Pentru că suntem noi.

298
00:12:06,541 --> 00:12:08,208
Asta este ceea ce ar trebui să faceți.

299
00:12:08,210 --> 00:12:09,610
Iată o idee.

300
00:12:09,611 --> 00:12:11,512
Poate putem curăța etajele
cu periuța de dinți

301
00:12:11,613 --> 00:12:13,580
în timp ce voi ieșiți la o petrecere ?

302
00:12:13,681 --> 00:12:15,382
Sau la bibliotecă, alegerea voastră.

303
00:12:16,684 --> 00:12:18,585
- Ați face asta ?
- Da, sigur.

304
00:12:18,686 --> 00:12:20,920
Aceasta va demonstra cât de mult
ne dorim să fim aici.

305
00:12:20,921 --> 00:12:22,155
Plan nou.

306
00:12:22,156 --> 00:12:24,391
Decretez ca recruții să facă curat în casă

307
00:12:24,492 --> 00:12:25,893
cu periuța de dinți.

308
00:12:25,993 --> 00:12:27,994
Fraților, aduceți-le periuțe de dinți.

309
00:12:29,696 --> 00:12:30,696
Stai...

310
00:12:30,798 --> 00:12:32,265
Dar dacă plecați,

311
00:12:32,366 --> 00:12:35,135
cum veți ști că vom munci ?

312
00:12:36,804 --> 00:12:38,604
Excelentă remarcă.

313
00:12:38,705 --> 00:12:40,006
Scoateți-vă pantalonii.

314
00:12:40,107 --> 00:12:41,441
Iată.

315
00:12:45,779 --> 00:12:47,580
Bună treabă, frate Tucker.

316
00:12:52,018 --> 00:12:53,653
Danny, Danny, Danny.

317
00:12:53,754 --> 00:12:56,589
Am o poveste pentru tine, bine ?

318
00:12:56,690 --> 00:12:58,724
Cortina se ridică deasupra
unei fete frumoase.

319
00:12:58,826 --> 00:13:00,927
Să o numim Riley.

320
00:13:01,027 --> 00:13:04,363
Regina de gheață, malefică,
hai s-o numim ca pe prietena ta...

321
00:13:04,465 --> 00:13:06,966
Nu mai e prietena mea.
Tocmai am vorbit la telefon cu ea.

322
00:13:07,067 --> 00:13:09,601
La naiba. Ți-a spus ?

323
00:13:09,702 --> 00:13:11,269
Am vrut să fiu eu cea care să-ți spună.

324
00:13:11,370 --> 00:13:12,871
Aș mai putea să îți spun ?

325
00:13:12,972 --> 00:13:15,106
De ce ai vrea să-mi spui că
ea s-a despărțit de mine ?

326
00:13:15,207 --> 00:13:16,741
Vrei să spui că te-ai despărțit de ea.

327
00:13:16,843 --> 00:13:18,844
Nu, de ce să mă despart de ea ?

328
00:13:18,945 --> 00:13:20,411
M-am îndrăgostit de ea.

329
00:13:22,348 --> 00:13:23,915
- Adevărat ?
- Da.

330
00:13:24,016 --> 00:13:26,084
Am crezut că și ea s-a îndrăgostit de mine.

331
00:13:27,419 --> 00:13:28,586
Da ?

332
00:13:28,687 --> 00:13:30,121
Eu nu am avut astfel de sentimente,

333
00:13:30,222 --> 00:13:32,256
cu excepția ta...

334
00:13:32,358 --> 00:13:34,292
Știi, nimeni.

335
00:13:34,393 --> 00:13:36,594
Ei bine...

336
00:13:36,695 --> 00:13:38,363
Ce anume ți-a spus ?

337
00:13:38,464 --> 00:13:39,930
Doar că a fost prea greu.

338
00:13:40,032 --> 00:13:42,332
Că ea vede că lucrurile
nu ar funcționa niciodată.

339
00:13:42,333 --> 00:13:44,634
Că am impus prea multe reguli,
ceea ce nu are nici un sens

340
00:13:44,635 --> 00:13:47,236
pentru că am avut doar una,
ca ea să se înțeleagă cu tine.

341
00:13:48,706 --> 00:13:49,973
I-ai spus asta ei ?

342
00:13:50,074 --> 00:13:51,074
Da.

343
00:13:51,175 --> 00:13:54,611
Și acum voi sunteți cele mai bune
prietene și eu tocmai am fost părăsit.

344
00:13:56,014 --> 00:13:58,981
Crezi că ar fi ciudat dacă te-aș ruga
să nu mai vorbești cu ea ?

345
00:14:01,019 --> 00:14:02,419
Măcar atât pot face și eu.

346
00:14:12,578 --> 00:14:15,978
Nu pot să cred că ți-ai distrus
propria masă de foosball.

347
00:14:15,980 --> 00:14:17,881
Am chemat un expert.

348
00:14:17,982 --> 00:14:19,583
Bine, aproape am reușit.

349
00:14:20,919 --> 00:14:22,485
Bine.

350
00:14:22,587 --> 00:14:25,823
Și iată. Fondul de colegiu
pentru Emma a fost găsit.

351
00:14:27,191 --> 00:14:30,860
Și nu este suficient nici măcar
pentru a face aplicație.

352
00:14:32,096 --> 00:14:33,329
Într-adevăr, Ben ?

353
00:14:33,430 --> 00:14:34,764
O mână de bancnote de un dolar

354
00:14:34,865 --> 00:14:37,533
și un cupon pentru sandwișuri expirat ?!

355
00:14:39,536 --> 00:14:41,070
Știi, acum dacă mă gândesc bine,

356
00:14:41,071 --> 00:14:43,805
am început să strâng cu câteva
săptămâni în urmă.

357
00:14:43,874 --> 00:14:45,141
Să plecăm de aici.

358
00:14:45,242 --> 00:14:46,843
A fost foarte amuzant.

359
00:14:48,244 --> 00:14:50,345
Ce naiba se întâmplă aici ?!

360
00:14:50,446 --> 00:14:54,349
Și de ce este puma aici ?

361
00:14:54,450 --> 00:14:56,351
Știam că mă vei găsi.

362
00:14:57,653 --> 00:14:59,755
Uite, adevărul.

363
00:14:59,856 --> 00:15:01,489
Aceasta este masa mea de foosball.

364
00:15:01,490 --> 00:15:02,858
Mama ți-a vândut-o accidental.

365
00:15:02,859 --> 00:15:05,226
În ea se afla fondul pentru
colegiu al fiicei mele.

366
00:15:05,227 --> 00:15:07,195
Ai un copil ?

367
00:15:07,196 --> 00:15:09,997
Cum e să faci sex ?

368
00:15:11,532 --> 00:15:13,433
Super... nu asta este problema.

369
00:15:13,534 --> 00:15:15,770
Uite, nu mai există nici o problemă, bine ?

370
00:15:15,871 --> 00:15:18,071
Pentru că nu sunt bani acolo,
așa că ne mai vedem.

371
00:15:18,073 --> 00:15:19,606
Voi chiar plecați ?

372
00:15:19,607 --> 00:15:22,442
La dracu, da.

373
00:15:22,543 --> 00:15:26,113
Eu sunt în chiloți pentru
un pumn de dolari.

374
00:15:26,214 --> 00:15:28,347
Ați putea începe să mă numiți Scorțișoară.

375
00:15:31,551 --> 00:15:34,654
Se pare că nu va mai fi o fraternitate.

376
00:15:34,755 --> 00:15:36,522
Ce vrei să spui ?

377
00:15:36,623 --> 00:15:39,759
Nu am atins numărul minim de persoane.

378
00:15:39,860 --> 00:15:41,828
Ne-am oprit din căutarea după
ce voi ați intrat

379
00:15:41,929 --> 00:15:44,097
și ați depus jurământul în seara asta.

380
00:15:44,198 --> 00:15:46,766
Deci, s-a terminat pentru Sigma Beta Kappa.

381
00:15:48,735 --> 00:15:50,736
Este o poveste foarte tristă.

382
00:15:51,871 --> 00:15:53,406
Noroc.

383
00:15:55,776 --> 00:15:56,909
Mamă, vii ?

384
00:15:57,010 --> 00:15:58,477
Da, da, într-un minut.

385
00:16:01,014 --> 00:16:02,915
Îmi pare rău că nu te pot ajuta, puștiule.

386
00:16:03,016 --> 00:16:03,982
Dar...

387
00:16:18,865 --> 00:16:20,765
Vreau să spun, Danny și-ar fi dat seama

388
00:16:20,867 --> 00:16:23,168
ce fel de persoană este Georgie, nu ?

389
00:16:23,269 --> 00:16:24,736
Total. Este bine că a plecat.

390
00:16:26,439 --> 00:16:29,173
Știi ce ? Nu aș fi putut intra
în frăție chiar dacă aș fi vrut,

391
00:16:29,174 --> 00:16:31,073
așa că nu ar trebui
să mă simt vinovat, nu ?

392
00:16:31,074 --> 00:16:32,008
Doamne, nu.

393
00:16:32,010 --> 00:16:34,844
Te simți vinovat atunci când
distrugi relația celui mai bun prieten

394
00:16:34,845 --> 00:16:36,679
pentru a fi la egalitate cu prietena lui.

395
00:16:36,681 --> 00:16:37,648
Ceea ce nu am făcut.

396
00:16:37,649 --> 00:16:38,949
Asta este motivul pentru care...

397
00:16:38,951 --> 00:16:41,352
nu mă simt vinovată.

398
00:16:44,522 --> 00:16:46,891
Deziluziile unu și doi.

399
00:16:46,992 --> 00:16:48,492
Asta este...

400
00:16:48,593 --> 00:16:51,561
Sunteți amândoi niște oameni oribili.

401
00:16:51,662 --> 00:16:53,629
Mamă, trebuia.

402
00:16:53,731 --> 00:16:56,165
Am crezut că fondul pentru
colegiul Emmei era în joc.

403
00:16:56,166 --> 00:16:57,667
Felicitări, omule.

404
00:16:57,668 --> 00:17:00,237
Economiile tale erau la fel de putrede
ca și casa frăției.

405
00:17:00,338 --> 00:17:01,471
Da.

406
00:17:01,572 --> 00:17:04,107
Dacă încerci să mă faci
să mă simt vinovat...

407
00:17:04,208 --> 00:17:06,009
Funcționează.

408
00:17:06,110 --> 00:17:07,243
Vreau să spun.. Da, sigur,

409
00:17:07,245 --> 00:17:09,178
abilitățile lor pentru petreceri
erau patetice

410
00:17:09,179 --> 00:17:12,280
și singura fată pe care o puteau
avea ar fi fost doar mama ta.

411
00:17:13,783 --> 00:17:15,084
Dar...

412
00:17:15,185 --> 00:17:16,952
Cel puțin se au unul pe altul.

413
00:17:17,053 --> 00:17:19,088
Știi ceva, Tucker ? Ai dreptate.

414
00:17:19,189 --> 00:17:21,056
Tu vorbești ca un membru al fraternității,

415
00:17:21,057 --> 00:17:23,924
dar eu vorbesc ca unul care
știe să sărbătorească.

416
00:17:23,994 --> 00:17:25,761
Să mergem să-i ajutăm
pe acei tocilari.

417
00:17:25,761 --> 00:17:27,095
Cine e cu mine ?

418
00:17:28,231 --> 00:17:29,764
Într-adevăr ?

419
00:17:30,866 --> 00:17:32,566
Am sunat la biroul lui Georgie.

420
00:17:32,667 --> 00:17:35,236
Ea zboară acum spre casă, la Londra.

421
00:17:35,337 --> 00:17:38,439
Am alungat-o din țară.

422
00:17:38,540 --> 00:17:41,642
Putem recunoaște cât
de impresionant este ?

423
00:17:45,714 --> 00:17:46,614
Georgie !

424
00:17:46,715 --> 00:17:48,282
Georgie, așteaptă !

425
00:17:48,383 --> 00:17:49,749
Riley ?

426
00:17:49,850 --> 00:17:51,051
Scuzați-mă.

427
00:17:51,152 --> 00:17:52,752
Îmi pare rău. Ce faci aici ?

428
00:17:52,853 --> 00:17:53,787
Cum ai intrat aici ?

429
00:17:53,888 --> 00:17:55,289
Nu ușor.

430
00:17:55,390 --> 00:17:57,757
Securitatea nu are nici un
sentiment de romantism.

431
00:17:57,858 --> 00:17:59,959
În cele din urmă, a trebuit
să cumpăr un bilet.

432
00:17:59,960 --> 00:18:01,194
- La Londra ?
- Newark.

433
00:18:01,195 --> 00:18:03,496
Este Londra din New Jersey.

434
00:18:04,565 --> 00:18:06,766
Nu te pot lăsa să faci asta.

435
00:18:06,867 --> 00:18:10,136
Bine ? Nu te pot lăsa să te
depărtezi în această relație.

436
00:18:10,237 --> 00:18:11,304
Nu cred că am de ales.

437
00:18:11,405 --> 00:18:12,571
Ba da.

438
00:18:12,672 --> 00:18:14,240
Ai posibilitatea de a alege.

439
00:18:14,341 --> 00:18:16,442
Bine, pentru că poți lua acel avion

440
00:18:16,543 --> 00:18:20,079
și să zbori departe de cel mai bun lucru
care ți s-a întâmplat vreodată,

441
00:18:20,180 --> 00:18:22,381
sau te poți întoarce cu mine

442
00:18:22,482 --> 00:18:24,550
și să spui da.

443
00:18:24,651 --> 00:18:26,018
Să spui da dragostei.

444
00:18:26,119 --> 00:18:27,719
Nimic nu se va schimba între noi.

445
00:18:27,821 --> 00:18:29,087
Ba da. Se va schimba.

446
00:18:29,188 --> 00:18:31,022
Asta este ceea ce spun eu. Va fi diferit.

447
00:18:31,123 --> 00:18:32,958
Promit.

448
00:18:33,059 --> 00:18:35,093
Tu și cu mine...

449
00:18:35,194 --> 00:18:36,594
o vom lua de la capăt.

450
00:18:36,695 --> 00:18:38,229
Într-adevăr ?

451
00:18:38,331 --> 00:18:39,965
Într-adevăr.

452
00:18:46,538 --> 00:18:47,772
Nu suntem...

453
00:18:48,873 --> 00:18:49,974
Știți ce ? Nu face nimic.

454
00:18:51,209 --> 00:18:54,911
Cred că nu trebuie să părăsești țara acum.

455
00:18:55,013 --> 00:18:57,081
Să părăsesc țara ?

456
00:18:57,182 --> 00:19:00,284
Este o călătorie de două zile la
Londra pentru revistă.

457
00:19:00,385 --> 00:19:02,752
Am amânat-o pentru
banchetul lui Danny.

458
00:19:03,855 --> 00:19:05,622
Vei avea o mică discuție

459
00:19:05,723 --> 00:19:07,857
cu asistentul tău.
Ea ar putea fi un pic distrată.

460
00:19:14,531 --> 00:19:16,799
Se pare că acești tipi recuperează,
în sfârșit.

461
00:19:16,900 --> 00:19:19,102
Tipule, am găsit o capră într-unul
dintre dormitoare

462
00:19:19,203 --> 00:19:21,104
și un recrut lipit de tavan.

463
00:19:22,873 --> 00:19:24,773
Nu aș putea fi mai mândru.

464
00:19:24,875 --> 00:19:26,941
Când ești binecuvântat
cu atâtea chestii bune,

465
00:19:27,043 --> 00:19:28,743
uneori simți că trebuie să dai și înapoi.

466
00:19:30,179 --> 00:19:32,547
Băieți !

467
00:19:34,884 --> 00:19:37,752
Am recrutat destui pentru a salva casa.

468
00:19:37,853 --> 00:19:39,120
Nu vă pot mulțumi îndeajuns.

469
00:19:39,121 --> 00:19:40,054
Pentru nimic.

470
00:19:40,056 --> 00:19:43,958
Și dacă voi ajunge vreodată să
fac colegiul, la voi o să vin...

471
00:19:44,060 --> 00:19:46,293
Dacă nici o altă fraternitate ca lumea
nu mă va primi.

472
00:19:46,294 --> 00:19:48,462
Dacă mă scuzi,

473
00:19:48,463 --> 00:19:50,297
trebuie să plec să-i arăt fratelui Todd

474
00:19:50,399 --> 00:19:54,266
cum poate folosi rezultatul de la testul
de intrare pentru a cuceri o majoretă.

475
00:19:54,403 --> 00:19:56,137
Matematic, este posibil.

476
00:19:58,206 --> 00:19:59,206
Danny.

477
00:19:59,307 --> 00:20:00,908
Tu și echipa ați făcut o treabă bună.

478
00:20:00,909 --> 00:20:01,709
Apreciez asta.

479
00:20:01,710 --> 00:20:02,843
Ce pot să spun ?

480
00:20:02,844 --> 00:20:06,413
Băieții răspund bine la cuvintele
"bere gratis și fetițe de colegiu".

481
00:20:06,514 --> 00:20:08,881
Acum, dacă aș putea să mi-o
scot pe Georgie din cap,

482
00:20:08,882 --> 00:20:10,416
atunci m-aș putea bucura și eu.

483
00:20:10,417 --> 00:20:13,186
Sau poate dacă o vezi ar fi chiar mai bine.

484
00:20:14,855 --> 00:20:16,756
Uite peste cine am dat din întâmplare.

485
00:20:16,857 --> 00:20:19,892
Nu făcea nimic, nu mergea nicăieri.

486
00:20:21,028 --> 00:20:23,262
Deci, ce am pierdut ?

487
00:20:23,363 --> 00:20:24,430
În afară de tine.

488
00:20:28,868 --> 00:20:30,436
Bine lucrat.

489
00:20:30,537 --> 00:20:33,072
Deci, încă mai crezi că suntem
oameni oribili ?

490
00:20:33,173 --> 00:20:36,408
Persoane oribile care vor putea
dormi la noapte.

491
00:20:36,509 --> 00:20:38,743
Împreună ?

492
00:20:38,844 --> 00:20:40,179
Nici o șansă.

493
00:20:41,747 --> 00:20:43,747
Drăguțule.

494
00:20:43,749 --> 00:20:46,149
Bonnie, Delta Baba Ghanonous.

495
00:20:47,250 --> 00:20:48,984
Sunt studentă, tu ești student.

496
00:20:49,086 --> 00:20:51,553
Vrei să facem o uniune studențească ?

497
00:20:54,424 --> 00:20:56,325
Doamne. Bună.

498
00:20:56,426 --> 00:20:58,227
Nu avem chimia împreună ?

499
00:20:58,328 --> 00:21:00,662
Cursul ?

500
00:21:00,764 --> 00:21:02,363
Vrei să facem un compus ?

501
00:21:05,400 --> 00:21:07,435
Salut, Bonnie Wheeler.

502
00:21:07,536 --> 00:21:09,303
Divorțată, 40 de ani, mamă a doi copii,

503
00:21:09,404 --> 00:21:11,572
cu o nepoată și un sentiment
măreț de aventură.

504
00:21:11,673 --> 00:21:12,673
Te poți obișnui cu asta ?

505
00:21:13,876 --> 00:21:15,409
În regulă. Pune-ți centura, micuțule.

506
00:21:16,410 --> 00:21:19,410
<font color="#004000">Traducerea și adaptarea</font>
<font color="#ff0000">LuiGeluS</font>

