1
00:00:00,984 --> 00:00:02,262
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:02,263 --> 00:00:05,789
Vreau să lucrez la Pearson Specter
și să continui să te văd.

3
00:00:05,790 --> 00:00:07,391
Amândouă nu se vor întâmpla.

4
00:00:07,425 --> 00:00:08,892
Ești aici de 3 luni.

5
00:00:08,926 --> 00:00:10,944
Tot înscrii puncte,
iar eu vreau un set întreg!

6
00:00:10,979 --> 00:00:12,095
- Jonathan, uite...
- Nu vreau s-aud!

7
00:00:12,113 --> 00:00:13,530
Începe să faci bani adevărați!

8
00:00:13,565 --> 00:00:17,234
Un om ca Walter Gillis
nu va asculta un tip ca tine,

9
00:00:17,268 --> 00:00:19,620
care se oferă să-l salveze
cu surle și trâmbițe.

10
00:00:19,654 --> 00:00:21,905
Walter, nu-ți pot garanta
că vom câștiga,

11
00:00:21,939 --> 00:00:25,442
dar îți pot garanta că
niciodată n-o să te vând.

12
00:00:25,460 --> 00:00:27,411
Bine, mă bag.

13
00:00:27,445 --> 00:00:29,580
- Vorbești de o preluare ostilă...
- Gillis Industries...

14
00:00:29,614 --> 00:00:32,282
- Avem un conflict de interese.
- Ești cu mine sau împotriva mea.

15
00:00:32,300 --> 00:00:34,751
Asta include tot miliardul
din afacerea mea.

16
00:00:34,785 --> 00:00:37,921
Începe să schițezi o ofertă
publică pentru Logan Sanders.

17
00:00:37,955 --> 00:00:39,256
<i>Ții minte când ți-am spus</i>

18
00:00:39,290 --> 00:00:42,726
că am avut o aventură
cu un bărbat însurat?

19
00:00:42,760 --> 00:00:44,862
El a fost.

20
00:00:48,566 --> 00:00:52,069
- Te-ai trezit devreme.
- Și tu la fel.

21
00:00:52,103 --> 00:00:53,904
Eu trebuie s-o fac.
Tu, nu.

22
00:00:53,938 --> 00:00:59,493
- Eram deja treaz. Mă gândeam.
- Despre seara trecută? Mike, eu...

23
00:00:59,527 --> 00:01:02,329
Nu-i nimic. Sunt bine.

24
00:01:02,363 --> 00:01:05,148
N-ai nimic împotrivă să lucrez
la preluare cu Logan?

25
00:01:05,166 --> 00:01:08,318
- De ce pari să nu mă crezi?
- Pentru că n-am fost bine aseară.

26
00:01:08,336 --> 00:01:13,457
A fost înainte de dimineața asta,
când mi-am dat seama că asta e slujba.

27
00:01:13,491 --> 00:01:14,991
Asta nu e.

28
00:01:17,178 --> 00:01:21,098
Așa că, atâta vreme cât nu vom
lăsa aia să afecteze asta...

29
00:01:21,132 --> 00:01:22,499
N-o vom face.

30
00:01:22,517 --> 00:01:25,519
În cazul ăsta, hai să stabilim
niște reguli de bază.

31
00:01:25,553 --> 00:01:27,387
Evident, prima...

32
00:01:27,438 --> 00:01:29,640
E respectarea reciprocă
a intimității.

33
00:01:29,674 --> 00:01:30,774
Exact.

34
00:01:30,808 --> 00:01:33,843
Partea stângă a biroului îi aparține
Națiunii Unite a lui Ross.

35
00:01:33,861 --> 00:01:37,197
- Nu ești o națiune.
- Am un steag.

36
00:01:37,232 --> 00:01:38,782
Bine.

37
00:01:38,816 --> 00:01:41,368
Atâta vreme cât suntem de acord
că orice verificare a telefonului meu

38
00:01:41,402 --> 00:01:44,354
e considerată o încălcare
a granițelor mele.

39
00:01:45,707 --> 00:01:47,857
Credeam că-ți place când
îți încalc granițele.

40
00:01:47,875 --> 00:01:51,828
Alea sunt un alt gen de granițe.

41
00:01:51,862 --> 00:01:53,997
În cazul ăla,
o încălcare e permisă.

42
00:01:54,031 --> 00:01:57,367
- Permisă?
- Încurajată.

43
00:01:57,385 --> 00:02:01,037
- Solicitată.
- Cerută.

44
00:02:01,055 --> 00:02:03,724
Hai să te facem să întârzii
la muncă.

45
00:02:07,044 --> 00:02:08,812
Jessica, îți spun.

46
00:02:08,846 --> 00:02:10,647
S.E.C. îl va trimite
pe Jeff Malone după noi,

47
00:02:10,682 --> 00:02:13,883
și nimeni nu e mai potrivit
să-l bată ca...

48
00:02:13,901 --> 00:02:15,051
ai ghicit,

49
00:02:15,069 --> 00:02:17,571
pentru că știm cu toții că

50
00:02:17,605 --> 00:02:21,024
asta e mai bună ca asta,

51
00:02:21,058 --> 00:02:23,860
care va rezulta în asta,

52
00:02:23,894 --> 00:02:27,664
care de asemenea va rezulta
în asta,

53
00:02:27,699 --> 00:02:30,233
și în asta,

54
00:02:30,251 --> 00:02:33,903
și în asta.

55
00:02:33,921 --> 00:02:35,905
Și ce vreau în schimb?

56
00:02:35,923 --> 00:02:40,177
Știi ce vreau.

57
00:02:40,211 --> 00:02:42,179
Întotdeauna ai știut.

58
00:02:42,213 --> 00:02:44,047
Și, după ce câștig,

59
00:02:44,081 --> 00:02:48,084
nu numai că vei fi dispusă
să-mi dai asta.

60
00:02:48,102 --> 00:02:53,307
Mă vei implora să mi-o dai.

61
00:02:58,563 --> 00:02:59,696
- Louis...
- Nu acum.

62
00:02:59,731 --> 00:03:01,732
- Louis, trebuie să vorbesc cu tine.
- Nu acum.

63
00:03:01,766 --> 00:03:03,099
De câte ori ți-am spus?

64
00:03:03,117 --> 00:03:05,285
Dacă n-ai pus capul meu
pe un dragon,

65
00:03:05,320 --> 00:03:06,953
nu mă întrerupe cât îmi perfectez
discursul.

66
00:03:06,988 --> 00:03:08,538
Discursul tău nu trebuie
să fie perfect.

67
00:03:08,573 --> 00:03:09,573
Trebuie să-l ții acum.

68
00:03:09,607 --> 00:03:10,940
- De ce?
- Malone e aici.

69
00:03:10,958 --> 00:03:13,493
- E aici?
- În hol.

70
00:03:13,544 --> 00:03:14,865
Și Jessica tocmai a cerut
să te vadă.

71
00:03:14,879 --> 00:03:16,913
Dă-te din calea mea!

72
00:03:16,947 --> 00:03:19,249
N-o să iei șevaletul cu tine?

73
00:03:19,283 --> 00:03:22,252
N-am nevoie de un șevalet
să-l cotonogesc pe fraierul ăsta.

74
00:03:25,139 --> 00:03:27,424
Jessica...

75
00:03:27,458 --> 00:03:30,927
Jessica, ți-am primit mesajul,
și am vrut doar să...

76
00:03:30,961 --> 00:03:32,763
Louis, acesta e Jeff Malone.

77
00:03:32,797 --> 00:03:35,632
Da, știu cine e.
E de la S.E.C.

78
00:03:35,650 --> 00:03:38,402
A fost... până azi dimineață.

79
00:03:38,436 --> 00:03:41,488
L-am angajat pentru că avem motive
să credem că vor veni după noi.

80
00:03:41,522 --> 00:03:43,073
Stai! Ce?

81
00:03:43,107 --> 00:03:44,775
Jeff e cel mai nou partener
senior al nostru.

82
00:03:44,809 --> 00:03:50,447
Se va ocupa de S.E.C.

83
00:03:50,481 --> 00:03:51,915
<i>Pentru că tu ești praf!</i>

84
00:03:51,949 --> 00:03:54,484
Și am vrut să ți-l prezint
ție mai întâi...

85
00:03:54,502 --> 00:03:56,753
<i>Pentru că tu ești un ratat.</i>

86
00:03:56,788 --> 00:04:00,924
Care te poate pune la curent
despre Felton Securities.

87
00:04:00,958 --> 00:04:06,663
<i>Pentru că nu vei fi niciodată
partener principal.</i>

88
00:04:06,681 --> 00:04:09,049
Și amândoi sunteți experți
în finanțe.

89
00:04:09,100 --> 00:04:14,170
Louis, abia aștept să lucrez cu tine
la dosarul Felton Securities.

90
00:04:15,506 --> 00:04:18,775
Da, și eu.

91
00:04:18,810 --> 00:04:22,112
<i>Ești praf!
Ești un ratat.</i>

92
00:04:22,146 --> 00:04:25,198
Louis?

93
00:04:25,233 --> 00:04:27,484
Mai e ceva?

94
00:04:27,518 --> 00:04:30,687
Nu.

95
00:04:30,705 --> 00:04:32,122
Nimic.

96
00:04:46,721 --> 00:04:49,222
- De câtă vreme lucrezi la aia?
- De două ore.

97
00:04:49,257 --> 00:04:52,008
- Știi că se numește un rezumat, nu?
- Știi că numele lui e Harvey, nu?

98
00:04:52,043 --> 00:04:53,977
E un argument convingător.

99
00:04:54,011 --> 00:04:55,011
Am primit mesajul tău.

100
00:04:55,045 --> 00:04:59,215
Despre ce vrei să vorbim?

101
00:04:59,233 --> 00:05:01,351
- Logan Sanders.
- Ce e cu el?

102
00:05:01,385 --> 00:05:05,054
Ne-am cam întâlnit acum câțiva ani.

103
00:05:05,072 --> 00:05:08,391
Stai puțin!
Definește "ne-am cam".

104
00:05:08,409 --> 00:05:11,611
- Sigur.
- Definește "întâlnit".

105
00:05:11,662 --> 00:05:13,063
Am avut o aventură cât era
căsătorit.

106
00:05:13,097 --> 00:05:14,097
Sfinte Sisoe!

107
00:05:14,102 --> 00:05:16,917
- Știu. Iar eu...
- Da, trebuie să-i spui lui Harvey.

108
00:05:16,951 --> 00:05:19,202
Pentru că, Rachel, sunt două lucruri
pe care Harvey le urăște.

109
00:05:19,236 --> 00:05:22,706
Lucrurile care i se ascund
și lucrurile care i se ascund.

110
00:05:22,740 --> 00:05:24,624
- Știu.
- Atunci, ce fac aici?

111
00:05:24,675 --> 00:05:26,075
Nu știu cum să-i spun.

112
00:05:26,093 --> 00:05:28,678
Rapid, pentru că Logan va fi aici
într-o oră.

113
00:05:28,713 --> 00:05:30,013
Poftim?

114
00:05:30,047 --> 00:05:31,915
Și, Rach, e mai puțin important
cum îi spui lui Harvey,

115
00:05:31,933 --> 00:05:33,550
decât că-i spui lui Harvey.

116
00:05:33,584 --> 00:05:36,386
Du-te!

117
00:05:36,420 --> 00:05:39,473
Bine.

118
00:05:39,524 --> 00:05:42,108
Astea sunt drăguțe.

119
00:06:05,826 --> 00:06:09,836
SUITS
Sezonul 4, Episodul 2
== MIC DEJUN, PRÂNZ ȘI CINĂ ==

120
00:06:09,837 --> 00:06:11,638
== Thanks goes to elderman ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

121
00:06:14,000 --> 00:06:19,000
<b>Traducerea și adaptarea
Little Badger</b>

122
00:06:19,527 --> 00:06:21,227
M-am întrebat toată ziua
dacă vei fi aici...

123
00:06:21,232 --> 00:06:23,647
- Nu pot face asta.
- Ce? Rachel...

124
00:06:23,665 --> 00:06:25,649
E greșit.

125
00:06:25,667 --> 00:06:28,118
Greșit?
Tu m-ai sărutat.

126
00:06:28,152 --> 00:06:31,655
- Și am greșit.
- Nu, n-ai făcut-o.

127
00:06:31,673 --> 00:06:33,830
Toată viața am făcut
tot ce-ar fi trebuit să fac,

128
00:06:33,841 --> 00:06:36,426
și m-a făcut să mă simt
doar mizerabil.

129
00:06:36,461 --> 00:06:39,596
De când te-am cunoscut...

130
00:06:39,631 --> 00:06:42,182
Mă gândesc doar la tine,
și tot ce vreau să fac...

131
00:06:42,216 --> 00:06:44,468
Logan...
Logan, dacă facem asta,

132
00:06:44,502 --> 00:06:47,003
cineva o să afle la un moment dat,
și atunci ce vom face?

133
00:06:47,021 --> 00:06:51,141
Nu-mi pasă.

134
00:07:04,706 --> 00:07:07,357
Bine.

135
00:07:07,375 --> 00:07:09,710
Harvey, trebuie să-ți spun...

136
00:07:09,744 --> 00:07:11,828
Rachel?

137
00:07:12,880 --> 00:07:16,466
Logan.

138
00:07:16,501 --> 00:07:17,467
Unde e Harvey?

139
00:07:17,502 --> 00:07:18,802
Nu știu. Am ajuns mai devreme.

140
00:07:18,836 --> 00:07:20,704
Nu-i place când oamenii...

141
00:07:20,722 --> 00:07:24,708
- Ce faci aici?
- Sunt asociatul lui Harvey.

142
00:07:24,726 --> 00:07:28,762
- Ai reușit. Te-ai dus la Drept.
- Nu chiar. Sunt studentă la Drept.

143
00:07:28,813 --> 00:07:30,013
Rachel, asta e fantastic!

144
00:07:30,047 --> 00:07:31,381
Sunt foarte mândru de tine!

145
00:07:31,399 --> 00:07:33,183
O să revin mai târziu.

146
00:07:33,217 --> 00:07:36,820
Ai venit aici să-i spui
despre noi, nu-i așa?

147
00:07:36,854 --> 00:07:38,405
De unde știi?

148
00:07:38,439 --> 00:07:40,056
Se vede pe chipul tău.

149
00:07:40,074 --> 00:07:41,558
- Logan...
- Te rog, nu-i spune.

150
00:07:41,576 --> 00:07:44,161
Trebuie să-i spun.

151
00:07:44,195 --> 00:07:47,497
Rachel...

152
00:07:47,532 --> 00:07:51,168
Știi ce cred oamenii când un fiu
preia compania tatălui său?

153
00:07:51,202 --> 00:07:54,671
- Că tatăl său e mândru de el?
- Că n-a meritat-o.

154
00:07:54,706 --> 00:07:58,592
De-asta nu vreau să bat toba
că am avut o aventură.

155
00:07:58,626 --> 00:08:01,428
Nu bați toba.
O spui avocatului tău.

156
00:08:01,462 --> 00:08:03,880
Bine. Vrei să știi adevărul?

157
00:08:03,914 --> 00:08:06,550
Nu sunt mândru de cum eram atunci.

158
00:08:06,584 --> 00:08:10,437
Modul în care am tratat-o
pe Allison... pe tine...

159
00:08:10,471 --> 00:08:11,938
Dar nu mai sunt omul ăla,

160
00:08:11,973 --> 00:08:14,107
și nu vreau ca oamenii să creadă
că sunt.

161
00:08:14,142 --> 00:08:16,259
Și înțeleg asta,
dar lucrez pentru Harvey,

162
00:08:16,277 --> 00:08:19,095
și nu-i pot ascunde lucrurile
pe care trebuie să le știe.

163
00:08:19,113 --> 00:08:20,564
- Nu trebuie să știe asta.
- Ba da.

164
00:08:20,598 --> 00:08:22,932
De ce?

165
00:08:22,950 --> 00:08:24,985
Pentru că se întâmplă să trăiesc
cu un bărbat din cealaltă parte

166
00:08:25,036 --> 00:08:28,872
a bătăliei pentru preluare.

167
00:08:35,112 --> 00:08:37,381
Nu.
Deja ai nevoie de ceva timp cu tine?

168
00:08:37,415 --> 00:08:39,132
Nu e ceva timp cu mine.

169
00:08:39,167 --> 00:08:40,884
E timpul "să-ți cotonogesc
fundul".

170
00:08:40,918 --> 00:08:44,221
Cred că amândoi știm că cotonogești
doar după ce mănânci un hot dog.

171
00:08:44,255 --> 00:08:46,473
Aș putea bea un bax de suc,
și tot te-aș cotonogi.

172
00:08:46,507 --> 00:08:48,792
Nu cred, pentru că am asta.

173
00:08:48,810 --> 00:08:51,311
Doar citește-mi-o.

174
00:08:51,345 --> 00:08:54,481
"Harvey Specter,
ești citat să..."

175
00:08:54,515 --> 00:08:56,983
Glumești! Mă citezi?

176
00:08:57,018 --> 00:08:59,186
Da, am completat un ordin
temporar de restricție.

177
00:08:59,237 --> 00:09:00,570
O să-ți blochez oferta publică.

178
00:09:00,605 --> 00:09:01,805
Pe naiba, o s-o faci!

179
00:09:01,823 --> 00:09:03,407
O să vedem ce are judecătorul
de spus.

180
00:09:03,441 --> 00:09:04,991
Corect. Ai mâinile ocupate.

181
00:09:05,026 --> 00:09:06,660
Uite, ți-o pun aici.
Poftim!

182
00:09:06,694 --> 00:09:08,645
Audierea e la 2:00.
Ne vedem atunci.

183
00:09:08,663 --> 00:09:10,197
Harvey, costumul...

184
00:09:10,248 --> 00:09:13,483
e un pic cam demodat pentru
tribunal, nu crezi?

185
00:09:15,336 --> 00:09:17,153
Ai rezolvat totul
la Resurse Umane?

186
00:09:17,171 --> 00:09:19,339
Da.

187
00:09:19,373 --> 00:09:22,325
Biroul din colț.
Cred că chiar mă placi.

188
00:09:22,343 --> 00:09:25,429
Nu te bucura prea tare.

189
00:09:25,463 --> 00:09:26,880
Ultimii doi parteneri care
au avut acest birou

190
00:09:26,931 --> 00:09:28,298
n-au supraviețuit un an.

191
00:09:28,332 --> 00:09:29,999
Atunci e un lucru bun că sunt
mult mai bun ca ei.

192
00:09:30,017 --> 00:09:31,768
Nici măcar nu știi cine au fost.

193
00:09:31,803 --> 00:09:33,336
Asta nu contează, Jessica.
Știu cine sunt eu.

194
00:09:33,354 --> 00:09:36,673
Și eu... un avocat încrezut
într-un birou pe colț,

195
00:09:36,691 --> 00:09:38,642
care încă n-a făcut nimic
pentru mine.

196
00:09:38,676 --> 00:09:41,311
Încă.

197
00:09:41,345 --> 00:09:43,530
Apropo, înțeleg că e o tradiție
ca un partener principal

198
00:09:43,564 --> 00:09:44,964
să facă cinste unui nou partner
cu prânzul.

199
00:09:44,982 --> 00:09:48,518
Jeff, când ți-am spus
că relația noastră

200
00:09:48,536 --> 00:09:50,821
e acum pur profesională,
am vorbit serios.

201
00:09:50,855 --> 00:09:53,540
Jessica, ce nu e pur profesional
la un prânz?

202
00:09:53,574 --> 00:09:55,876
Doar dacă nu te gândești
la sexul care va urma după prânz?

203
00:09:55,910 --> 00:09:57,828
Nu mă asculți.

204
00:09:57,862 --> 00:10:00,330
Te ascult.
Doar te ignor.

205
00:10:00,364 --> 00:10:02,716
Dar îți promit
că nu te voi ignora la prânz.

206
00:10:02,750 --> 00:10:04,634
Încrezut!

207
00:10:12,260 --> 00:10:14,311
Harvey, pot vorbi o secundă
cu tine?

208
00:10:14,345 --> 00:10:15,562
Da, sigur. Intră.

209
00:10:15,596 --> 00:10:17,481
De fapt, speram să vorbim
în biroul meu.

210
00:10:17,515 --> 00:10:18,732
Care e...
Ai ajuns devreme.

211
00:10:18,766 --> 00:10:21,518
Ai...
Voi nu v-ați cunoscut.

212
00:10:21,552 --> 00:10:23,153
Rachel, Logan.
Logan, Rachel.

213
00:10:23,187 --> 00:10:24,654
- Presupun că n-ați făcut-o.
- Ce anume?

214
00:10:24,689 --> 00:10:26,222
De fapt, ne-am cunoscut înainte.

215
00:10:26,240 --> 00:10:28,241
De-asta încercam să te găsesc.

216
00:10:28,276 --> 00:10:30,076
- Să-mi spui că ne-ai cunoscut clientul?
- Nu.

217
00:10:30,111 --> 00:10:33,229
Să-ți spun că am avut o relație
împreună.

218
00:10:36,367 --> 00:10:38,668
- Vreți să fiți iar împreună?
- Nu.

219
00:10:38,703 --> 00:10:40,570
- Atunci, nu-mi pasă!
- Bun.

220
00:10:40,588 --> 00:10:42,589
Atunci putem vorbi
de ce nu mi-ai spus că tipul

221
00:10:42,623 --> 00:10:44,758
de cealaltă parte a acestei lupte
a fost asociatul tău.

222
00:10:44,792 --> 00:10:46,710
- Voiam să-ți spun.
- Când?

223
00:10:46,744 --> 00:10:48,244
În 20 de minute, când erai
programat să fii aici.

224
00:10:48,262 --> 00:10:49,679
Din păcate, trebuie să reprogramez.

225
00:10:49,714 --> 00:10:52,048
- De ce?
- Am un proces.

226
00:10:52,082 --> 00:10:53,183
Mike pretinde că am încălcat
privilegiul.

227
00:10:53,217 --> 00:10:55,185
- Ai făcut-o?
- Practic, da...

228
00:10:55,219 --> 00:10:57,020
Când ți-am spus că trebuie
să devansăm intervalul de timp.

229
00:10:57,054 --> 00:10:58,722
Acum, vă rog să mă scuzați.

230
00:10:58,756 --> 00:11:01,591
Stai puțin!
Dacă ai încălcat privilegiul,

231
00:11:01,609 --> 00:11:02,930
ce-o să-i spui judecătorului?

232
00:11:02,944 --> 00:11:04,704
Nu știu, dar până când
mă gândesc la ceva,

233
00:11:04,729 --> 00:11:06,530
o să zăpăcesc de cap pe toată lumea.

234
00:11:06,564 --> 00:11:08,281
Asta n-are nicio logică.

235
00:11:08,316 --> 00:11:10,734
- Are absolută logică.
- Nu, nu are, Onorată Instanță.

236
00:11:10,768 --> 00:11:12,319
Bine, stați puțin.
Hai să înțeleg bine.

237
00:11:12,370 --> 00:11:14,571
- Lucrezi pentru el?
- Am lucrat. Ca asociat al lui.

238
00:11:14,605 --> 00:11:16,072
Nu cel mai bun asociat,
Onorată Instanță.

239
00:11:16,106 --> 00:11:18,625
- Asta e relevant?
- Nu, dar aș vrea să se noteze.

240
00:11:18,659 --> 00:11:20,877
E acolo acum,
fie că vrem sau nu.

241
00:11:20,912 --> 00:11:23,246
Tot ce spun e că nu există
un privilegiu avocat-avocat.

242
00:11:23,280 --> 00:11:24,381
În sfârșit, un fapt!

243
00:11:24,415 --> 00:11:25,382
Un fapt irelevant,

244
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
pentru că, în clipa conflictului,

245
00:11:26,784 --> 00:11:28,585
- eram clientul său.
- Nu cel mai bun client.

246
00:11:28,619 --> 00:11:31,054
Dle Specter, tăceți!
Acum ești clientul lui?

247
00:11:31,088 --> 00:11:33,306
Nu, am fost clientul lui...
Bine.

248
00:11:33,341 --> 00:11:35,141
Am fost asociat
la Pearson Specter,

249
00:11:35,176 --> 00:11:36,960
apoi am plecat să devin
bancher de investiții.

250
00:11:36,978 --> 00:11:38,178
E foarte derutant.

251
00:11:38,229 --> 00:11:39,462
Eu aș respinge toată moțiunea,
Onorată Instanță.

252
00:11:39,480 --> 00:11:41,982
Am spus să tăceți.

253
00:11:42,016 --> 00:11:43,466
Ești avocat
sau bancher de investiții?

254
00:11:43,484 --> 00:11:44,768
Sunt bancher de investiții.

255
00:11:44,802 --> 00:11:46,135
Atunci ce naiba cauți
în camerele mele?

256
00:11:46,153 --> 00:11:47,904
Acționez ca propriul meu avocat.

257
00:11:47,939 --> 00:11:50,240
Și, indiferent cât de mult încearcă
zăpăcească chestiunea, nu poate.

258
00:11:50,274 --> 00:11:52,692
I-am spus că urmăream aceeași
companie ca și el,

259
00:11:52,743 --> 00:11:54,694
și a folosit asta pentru
a devansa oferta lui publică.

260
00:11:54,745 --> 00:11:57,480
- A renunțat la conflictul de interese!
- Asta nu se aplică privilegiului.

261
00:11:57,498 --> 00:12:00,083
Ideea e că el nu trebuie
să dovedească nimic.

262
00:12:00,117 --> 00:12:01,317
Eu nu, dar el da.

263
00:12:01,335 --> 00:12:03,987
Din păcate, nu mă poate forța
să depun mărturie.

264
00:12:04,005 --> 00:12:07,007
- Nu e niciun precedent.
- Din fericire, există.

265
00:12:07,041 --> 00:12:11,511
Haideți, întrebați-l dacă a făcut
ce spun.

266
00:12:13,381 --> 00:12:16,549
Dle Specter, trebuie să te pun
să juri?

267
00:12:16,601 --> 00:12:18,435
Dați-i ordinul temporar
de restricție.

268
00:12:18,469 --> 00:12:19,886
Știi, o să fac mai mult
de atât.

269
00:12:19,937 --> 00:12:22,522
Nu numai că clientul nu poate face
o ofertă publică pentru 60 de zile,

270
00:12:22,556 --> 00:12:27,644
dar nu mai poate achiziționa
nicio acțiune tot până atunci.

271
00:12:29,897 --> 00:12:32,816
Îți spun, trebuie să negociem
cu el.

272
00:12:32,850 --> 00:12:35,685
- Adică să-l mituim?
- Da, exact asta spun.

273
00:12:35,703 --> 00:12:39,522
Fiecare zi de tărăgănare
înseamnă milioane din buzunarul tău.

274
00:12:39,540 --> 00:12:41,708
Din punctul meu de vedere,
văd doar un avocat

275
00:12:41,742 --> 00:12:42,909
care încearcă să-mi distragă
atenția de la faptul

276
00:12:42,960 --> 00:12:44,494
că toată chestia asta
e din vina lui.

277
00:12:44,528 --> 00:12:45,862
Dacă nu încălcam privilegiul,

278
00:12:45,880 --> 00:12:47,864
ar fi putut bloca toată chestia asta,
înainte să știi ce te-a lovit.

279
00:12:47,882 --> 00:12:49,633
Bine. O să negociem.

280
00:12:49,667 --> 00:12:53,219
Nu, eu o să negociez.

281
00:12:53,254 --> 00:12:55,171
Nu, nu fără mine.

282
00:12:55,205 --> 00:12:56,473
Trebuie să-ți fac un desen?

283
00:12:56,507 --> 00:12:58,475
Tu, Mike, Rachel.

284
00:12:58,509 --> 00:13:00,810
Harvey, apreciez preocuparea ta,

285
00:13:00,845 --> 00:13:02,679
dar asta e prima mea înțelegere,
și dacă n-o să-l plătești

286
00:13:02,713 --> 00:13:06,850
cu banii tăi,
o să fiu la întâlnirea aia.

287
00:13:10,604 --> 00:13:12,656
Ce faci?

288
00:13:12,690 --> 00:13:14,824
Scriu în jurnal.

289
00:13:14,859 --> 00:13:16,776
Nu pentru asta e dictafonul?

290
00:13:16,827 --> 00:13:19,362
Nu, dictafonul e pentru
victoriile singulare,

291
00:13:19,396 --> 00:13:21,998
ca atunci când Harvey mi-a spus
că sunt cel mai tare,

292
00:13:22,033 --> 00:13:25,752
iar jurnalul meu e pentru cele
mai agonizante înfrângeri,

293
00:13:25,786 --> 00:13:28,571
ca atunci când Jessica mi-a spus
că nu voi fi partener principal.

294
00:13:28,589 --> 00:13:31,841
- Louis, n-a spus asta.
- Ar fi putut s-o facă.

295
00:13:31,876 --> 00:13:34,744
Tocmai i-a dat lui Malone
biroul de pe colț.

296
00:13:34,762 --> 00:13:37,914
- Dumnezeule!
- Da...

297
00:13:37,932 --> 00:13:41,184
Mai mult, cred că am fost de acord
să-i dau dosarul Felton Securities.

298
00:13:41,218 --> 00:13:43,920
Păi, dă-o la întors.

299
00:13:43,938 --> 00:13:45,188
Nu pot.

300
00:13:45,222 --> 00:13:47,090
I-am strâns mâna.
Zarurile au fost aruncate.

301
00:13:47,108 --> 00:13:50,193
Fir-ar să fie, Louis!
Știi cum merge asta.

302
00:13:50,227 --> 00:13:51,644
Întâi e un caz.
Apoi un client.

303
00:13:51,696 --> 00:13:54,764
Înainte să știi,
ești la etajul 38, cu Ted.

304
00:13:54,782 --> 00:13:57,650
- Cine-i Ted?
- Exact!

305
00:13:57,702 --> 00:14:00,937
Sfinte Sisoe! Ce-am făcut?

306
00:14:00,955 --> 00:14:02,372
Îți spun eu ce-o să faci.

307
00:14:02,406 --> 00:14:04,541
O să te oprești din scris
în jurnalul ăla de fetiță,

308
00:14:04,575 --> 00:14:06,710
și o să-i arăți Jessicăi
că tu ești cel care

309
00:14:06,744 --> 00:14:11,548
ar trebui să stea în biroul ăla
pe colț.

310
00:14:11,582 --> 00:14:16,002
Pregătește dictafonul.
O să avem nevoie de el.

311
00:14:20,318 --> 00:14:22,985
Salut! Cum merg lucrurile
cu Logan Sanders?

312
00:14:22,986 --> 00:14:25,254
- Nici n-ai idee.
- Vreau să am o idee?

313
00:14:25,289 --> 00:14:28,841
Doar dacă vrei să auzi cum Mike Ross
încă ne provoacă probleme.

314
00:14:28,876 --> 00:14:30,877
Nu.

315
00:14:30,928 --> 00:14:33,763
Nu-ți pasă deloc de Logan Sanders,
nu-i așa?

316
00:14:33,797 --> 00:14:35,548
Nu.

317
00:14:35,599 --> 00:14:38,801
Asta nu e o întâlnire
întâmplătoare, nu-i așa?

318
00:14:38,835 --> 00:14:40,687
Nu, nu este.

319
00:14:40,721 --> 00:14:44,524
- Azi iei prânzul cu Jeff Malone.
- Haide, Jessica! Tu i-ai tras-o!

320
00:14:44,558 --> 00:14:47,443
- Poți măcar să-l scoți la prânz.
- Nu-i amuzant deloc.

321
00:14:47,478 --> 00:14:50,846
Stai așa! Vrei să-l scot la prânz
pentru că tu i-ai tras-o.

322
00:14:50,864 --> 00:14:53,649
Harvey...

323
00:14:53,683 --> 00:14:58,854
Vreau să-mi mai spui o dată
în față că "i-am tras-o".

324
00:15:00,357 --> 00:15:03,626
N-am s-o fac, dar nu din cauză
că mi-e frică de tine.

325
00:15:03,660 --> 00:15:07,163
Ce te ajută să dormi noaptea,
albule!

326
00:15:10,167 --> 00:15:12,969
Donna, spune-i lui Paul Porter
că ia prânzul cu mine.

327
00:15:13,003 --> 00:15:15,538
Când ajunge acolo, spune-le
să-l așeze cu Jeff Malone.

328
00:15:15,556 --> 00:15:16,973
Cu cine nu ia prânzul?

329
00:15:17,007 --> 00:15:19,058
- Cu Jessica.
- S-a făcut.

330
00:15:19,093 --> 00:15:21,094
N-o să mă întrebi de ce?

331
00:15:21,145 --> 00:15:22,895
Ți-a cerut să te duci,
pentru că ea nu vrea.

332
00:15:22,930 --> 00:15:25,014
Tu-l trimiți pe Porter
pentru că nu vrei să te duci,

333
00:15:25,048 --> 00:15:27,517
dar n-ai boașe s-o refuzi în față.

334
00:15:27,551 --> 00:15:28,518
Asta e?

335
00:15:28,552 --> 00:15:30,019
Boașele sunt discutabile.

336
00:15:30,053 --> 00:15:34,723
Boașele nu sunt niciodată
discutabile.

337
00:15:37,194 --> 00:15:39,112
- Salut!
- Salut!

338
00:15:39,163 --> 00:15:41,063
Louis, vreau doar...

339
00:15:41,081 --> 00:15:42,698
Am vrut doar să-ți mai spun
încă o dată

340
00:15:42,732 --> 00:15:44,751
cât de mult îmi doresc
să lucrez cu tine.

341
00:15:44,785 --> 00:15:48,204
Păi, aș vrea să spun pentru
prima dată că nu vei lucra cu mine,

342
00:15:48,238 --> 00:15:50,373
pentru că n-am să-ți dau
suspensorul meu,

343
00:15:50,407 --> 00:15:53,176
- cu atât mai puțin cazul meu.
- Da...

344
00:15:53,210 --> 00:15:54,743
Bine, înțeleg.

345
00:15:54,762 --> 00:15:57,013
Deci tu ești ăla?

346
00:15:57,047 --> 00:15:59,048
Da, eu sunt ăla.

347
00:15:59,082 --> 00:16:01,601
Nu, nu tipul ăla, Louis.
Clar nu tipul ăla.

348
00:16:01,635 --> 00:16:03,436
Tu ești tipul din fiecare birou
care vrea să facă pipi

349
00:16:03,470 --> 00:16:06,722
pe tipul cel nou,
să-și marcheze teritoriul.

350
00:16:06,756 --> 00:16:08,941
De ce să nu te conduc
în biroul meu?

351
00:16:08,976 --> 00:16:11,137
O să te las să faci pipi
în colț,

352
00:16:11,145 --> 00:16:13,613
- apoi mergem mai departe.
- Am mers mai departe.

353
00:16:13,647 --> 00:16:15,431
Am stabilit depoziția pentru
Todd Smith pentru mâine.

354
00:16:15,449 --> 00:16:18,201
- Crezi că nu știu asta?
- Nu-mi pasă dacă știi sau nu.

355
00:16:18,235 --> 00:16:20,703
E treaba mea să determin
dacă Todd Smith e vinovat.

356
00:16:20,737 --> 00:16:22,857
Și cine crezi că e mai bun
să determine

357
00:16:22,873 --> 00:16:25,658
dacă tipul e vinovat
de acțiuni ilegale, Louis?

358
00:16:25,709 --> 00:16:29,212
Un procuror de carieră pentru S.E.C.,
sau o maimuță în costum italian?

359
00:16:29,246 --> 00:16:30,880
- O maimuță?
- O maimuță.

360
00:16:30,914 --> 00:16:32,882
Iar tu ești doar un cocoș!

361
00:16:32,916 --> 00:16:34,717
Și ultimul cocoș care mi-a intrat
în birou

362
00:16:34,751 --> 00:16:36,502
a aflat ce-au aflat toți
ceilalți cocoși...

363
00:16:36,553 --> 00:16:39,138
că eu mănânc cocoși la micul dejun,
dejun și cină.

364
00:16:39,173 --> 00:16:42,008
Louis, o să mă lași la depoziția
de mâine, fie că vrei sau nu.

365
00:16:42,059 --> 00:16:43,559
De ce? Pentru că o să dai fuga
la Jessica?

366
00:16:43,594 --> 00:16:46,145
Nu, din cauză că o să spun
tuturor celor din birou

367
00:16:46,180 --> 00:16:48,981
că ai spus că mănânci cocoși
la micul dejun, dejun și cină.

368
00:16:49,016 --> 00:16:51,734
Da, așa e.
E al naibii de bun!

369
00:16:57,941 --> 00:17:01,110
Și ce? Crezi că te poți descurca
mai bine ca mine cu Todd Smith?

370
00:17:01,144 --> 00:17:04,080
Păi, să vedem...
Să vedem ce ești în stare!

371
00:17:06,617 --> 00:17:08,651
Am văzut că ai programat
o întâlnire cu Mike.

372
00:17:08,669 --> 00:17:10,670
Presupun că asta înseamnă
că o să-i oferi o înțelegere.

373
00:17:10,704 --> 00:17:12,985
Ar putea însemna că o să-i ofer
o excursie la Disneyland.

374
00:17:12,989 --> 00:17:14,323
Dar nu înseamnă asta.

375
00:17:14,341 --> 00:17:16,459
Normal că nu. Probabil ar vrea
să poarte urechi de șoarece,

376
00:17:16,493 --> 00:17:17,960
și nu câștigă nimeni.

377
00:17:17,994 --> 00:17:20,847
- Cu plăcere.
- Nu ți-am mulțumit.

378
00:17:20,881 --> 00:17:24,667
Ai programat întâlnirea când sunt
la facultate, ca să mă ții pe dinafară.

379
00:17:24,685 --> 00:17:26,835
De la prânz a apărut numele tău
pe zid?

380
00:17:26,854 --> 00:17:28,020
Nu.

381
00:17:28,055 --> 00:17:29,305
Atunci, hai să lămurim ceva.

382
00:17:29,339 --> 00:17:31,023
Nu eu am stabilit întâlnirea.
Donna a făcut-o.

383
00:17:31,058 --> 00:17:34,393
Și, dacă nu te-aș vrea acolo,
ți-aș spune-o în față.

384
00:17:34,444 --> 00:17:37,713
Așa că îți spun acum
că nu vei merge la întâlnirea aia.

385
00:17:37,748 --> 00:17:39,699
Pentru că crezi că n-aș face față?

386
00:17:39,733 --> 00:17:41,701
Pentru că nu arunc benzină
pe un morman de chibrituri

387
00:17:41,735 --> 00:17:43,119
doar ca să văd ce se întâmplă.

388
00:17:43,153 --> 00:17:48,991
Dacă ai terminat să-mi irosești
timpul, tocmai mi-ai dat o idee.

389
00:17:49,025 --> 00:17:50,960
Cu plăcere.

390
00:17:56,833 --> 00:17:57,967
Harvey, ce faci aici?

391
00:17:58,001 --> 00:18:01,036
Ai spus-o singur.
N-am adus un cadou când te-ai mutat.

392
00:18:01,054 --> 00:18:04,240
- Totuși, nu văd o orhidee.
- Florile mor.

393
00:18:04,274 --> 00:18:07,210
M-am gândit să-ți aduc
ceva mai bun.

394
00:18:07,244 --> 00:18:08,895
Pe mine...

395
00:18:08,929 --> 00:18:11,564
De cealaltă parte a mesei.

396
00:18:11,598 --> 00:18:13,566
- Unde-ți e clientul?
- Nu trebuie să fie aici.

397
00:18:13,600 --> 00:18:17,153
Lupta asta a început cu noi doi.
Hai să cădem la pace chiar acum.

398
00:18:17,187 --> 00:18:19,388
Vrei să spui că nu-l vrei aici
pentru că nu crezi

399
00:18:19,389 --> 00:18:21,157
că eu și Logan Sanders putem fi
în aceeași cameră.

400
00:18:21,191 --> 00:18:24,110
- Nu cred. Știu.
- Harvey, sunt băiat mare.

401
00:18:24,161 --> 00:18:27,079
Pot sta la masă cu cineva care
a avut un trecut cu Rachel.

402
00:18:27,114 --> 00:18:28,748
Poate, dar amândoi aveți
un creier și un penis,

403
00:18:28,782 --> 00:18:30,333
și, dacă ajungeți împreună
în aceeași cameră,

404
00:18:30,367 --> 00:18:33,402
nu creierele vor conduce
discuția aia.

405
00:18:33,420 --> 00:18:38,708
Bine. Spune-mi că ai autoritatea
de a negocia o înțelegere, și o fac.

406
00:18:38,742 --> 00:18:41,410
Dar nu poți, pentru că n-o ai.

407
00:18:41,428 --> 00:18:43,879
Și n-am să fiu de acord azi
cu ceva,

408
00:18:43,913 --> 00:18:46,081
doar pentru ca Logan s-o respingă
mâine.

409
00:18:46,099 --> 00:18:50,554
Du-te acasă, dormi puțin, iar noi trei
vom face din nou asta dimineață.

410
00:18:57,826 --> 00:19:01,069
Uite care-i treaba, Todd.
Nu ești, la propriu, clientul nostru.

411
00:19:01,164 --> 00:19:02,698
Felton Securities este.

412
00:19:02,716 --> 00:19:04,833
Și e slujba mea să aflu
dacă spui adevărul.

413
00:19:04,867 --> 00:19:06,368
Prostii!
E slujba mea.

414
00:19:06,386 --> 00:19:08,870
- Louis, mă ocup eu de asta.
- Nu, nu o faci.

415
00:19:08,888 --> 00:19:13,058
Dacă nu termină cu mințitul,
o să-l fac să dea în bâlbăială!

416
00:19:13,093 --> 00:19:15,227
- Nu vă mint.
- Ai primit un pont.

417
00:19:15,262 --> 00:19:17,212
Todd, ai primit un pont și l-ai
folosit pentru clientul tău...

418
00:19:17,230 --> 00:19:20,849
- Da, iar acum încerci...
- Fir-ar să fie, Louis!

419
00:19:20,883 --> 00:19:23,084
Dacă nu te retragi
din interogatoriul meu,

420
00:19:23,103 --> 00:19:27,156
o să-l iau pe sus și o să te bat
cu el, să-ți sune apa-n cap!

421
00:19:27,190 --> 00:19:28,440
Potoliți-vă!

422
00:19:28,491 --> 00:19:32,528
Credeți că nu știu ce faceți?
Încercați să mă zăpăciți.

423
00:19:32,562 --> 00:19:33,912
Ce e?

424
00:19:33,947 --> 00:19:35,331
Vena ta.

425
00:19:35,365 --> 00:19:36,665
- Asta?
- E umflată.

426
00:19:36,700 --> 00:19:38,083
Exact cum era a mea,
înainte de atacul meu de cord.

427
00:19:38,118 --> 00:19:39,868
- Louis, n-o să...
- Ce? Ai avut atac de cord?

428
00:19:39,902 --> 00:19:42,404
Exact ăsta a fost gândul meu
cu 10 secunde înainte să cad

429
00:19:42,422 --> 00:19:43,672
pe podeaua tribunalului.

430
00:19:43,707 --> 00:19:45,174
Exact ca la Jenkins.

431
00:19:45,208 --> 00:19:47,259
- Jenkins?
- Pe bune! Și Jenkins?

432
00:19:47,294 --> 00:19:49,411
Stătea chiar lângă mine, jur!

433
00:19:49,429 --> 00:19:51,447
Ar fi trebuit să-i vezi soția
și copiii la înmormântare.

434
00:19:51,451 --> 00:19:52,715
Înmormântare?

435
00:19:52,749 --> 00:19:55,417
- Da. Ai copii, Todd?
- Da, am doi copii.

436
00:19:55,435 --> 00:19:57,686
Fie că e atac de cord
sau închisoare,

437
00:19:57,721 --> 00:20:01,273
dacă nu încetezi să ne minți,
nu-și vor mai revedea tatăl.

438
00:20:01,308 --> 00:20:03,025
Înțelegi ce-am spus?

439
00:20:03,059 --> 00:20:06,928
- N-o să mai joci fotbal cu ei...
- Bine... Bine, vă mint!

440
00:20:06,946 --> 00:20:09,931
- Vă rog, trebuie să mă ajutați.
- Vrem s-o facem.

441
00:20:09,949 --> 00:20:13,535
Dar trebuie să fii cinstit cu noi,
dacă vrei să te protejăm.

442
00:20:13,570 --> 00:20:17,105
Adevărul e că mi-e groază
de bacterii.

443
00:20:17,123 --> 00:20:19,074
Trebuie să mă spăl pe mâini
tot timpul.

444
00:20:19,108 --> 00:20:21,577
Și mi se usucă...
devin foarte uscate...

445
00:20:21,611 --> 00:20:24,046
și trebuie să le dau
cu multă cremă.

446
00:20:24,080 --> 00:20:26,048
Și știu că sună ridicol,

447
00:20:26,082 --> 00:20:27,783
dar degetul trebuie să-mi fi
alunecat pe tastatură, și...

448
00:20:27,801 --> 00:20:29,585
Am bifat acțiunile greșite.

449
00:20:29,619 --> 00:20:31,970
Spui că nici măcar nu voiai
să cumperi acțiunile alea?

450
00:20:32,005 --> 00:20:34,056
Nu, și apoi valoarea lor
a crescut,

451
00:20:34,090 --> 00:20:35,841
și nu voiam să spun nimănui
că le-am cumpărat

452
00:20:35,892 --> 00:20:37,976
pentru că am pielea uscată.

453
00:20:38,011 --> 00:20:39,961
Vă rog, nu mă puteți acuza.

454
00:20:39,979 --> 00:20:43,432
Nu pot merge la închisoare.

455
00:20:43,466 --> 00:20:46,735
E insalubru.

456
00:20:51,024 --> 00:20:53,975
Nu că e treaba mea,
dar era dreaptă înainte.

457
00:20:53,993 --> 00:20:55,143
Știu.

458
00:20:55,161 --> 00:20:56,829
Înțeleg...

459
00:20:56,863 --> 00:20:59,865
Dacă e mai strâmbă,
lumea te subestimează.

460
00:21:03,286 --> 00:21:06,288
Trebuie să dai mai încet
din mână.

461
00:21:08,291 --> 00:21:09,658
- Mulțumesc.
- Nicio problemă.

462
00:21:09,676 --> 00:21:12,628
Dacă vrei săpun, trebuie să-ți
lovești călcâiele de trei ori.

463
00:21:12,662 --> 00:21:15,214
Cum crezi că vreau să fac
uscătorul să meargă?

464
00:21:15,265 --> 00:21:16,548
Ai crede că n-ați avea
problemele astea,

465
00:21:16,599 --> 00:21:17,999
ținând cont de cât taxați.

466
00:21:18,017 --> 00:21:19,468
Nu, nu lucrez aici.

467
00:21:19,502 --> 00:21:24,056
- Dar ai...
- Am lucrat aici.

468
00:21:24,107 --> 00:21:26,308
Tu ești Mike Ross.

469
00:21:28,611 --> 00:21:32,614
Iar tu ești Logan Sanders.

470
00:21:32,649 --> 00:21:34,516
Prosop de hârtie?

471
00:21:34,534 --> 00:21:37,986
Nu m-ar deranja.

472
00:21:38,020 --> 00:21:39,521
După tine.

473
00:21:39,539 --> 00:21:41,790
- Nu m-ar deranja.
- Văd că v-ați cunoscut.

474
00:21:41,825 --> 00:21:43,125
Așa e.

475
00:21:43,159 --> 00:21:45,627
Nu-l subestima din cauza
cravatei.

476
00:21:45,662 --> 00:21:50,215
Mereu am estimat corect
cravata aia.

477
00:21:50,250 --> 00:21:51,633
Putem vorbi despre afaceri?

478
00:21:51,668 --> 00:21:54,536
Depinde de ce propui.

479
00:21:54,554 --> 00:21:55,838
Să renunți.

480
00:21:55,872 --> 00:21:57,673
Asta nu-mi prea sună a înțelegere.

481
00:21:57,707 --> 00:22:01,260
A uitat să adauge partea unde
pleci cu 20 de milioane mai bogat.

482
00:22:01,311 --> 00:22:03,011
Profit pur.
Fără niciun risc.

483
00:22:03,045 --> 00:22:05,213
Toată lumea câștigă.

484
00:22:05,231 --> 00:22:08,183
În regulă.

485
00:22:10,854 --> 00:22:12,905
Sună bine.

486
00:22:12,939 --> 00:22:15,157
Cred că am o singură întrebare.

487
00:22:15,191 --> 00:22:17,493
Ce-o să faci, mai exact,
cu compania asta?

488
00:22:17,527 --> 00:22:20,162
Cu tot respectul, nu văd
de ce-ar fi problema ta.

489
00:22:20,196 --> 00:22:22,164
Cu tot respectul, tu ești
cel care vii la mine cu o ofertă.

490
00:22:22,198 --> 00:22:23,732
Dacă spun că mă interesează,
așa e.

491
00:22:23,750 --> 00:22:26,752
Mike, întrebi de planul
de afaceri al unui rival.

492
00:22:26,786 --> 00:22:30,672
Și, dacă vrea să nu aibă rivali,
trebuie să răspundă la întrebare.

493
00:22:30,707 --> 00:22:32,073
Bine, o să-ți spun.

494
00:22:32,091 --> 00:22:35,911
O să fac ce-ar face oricine.
O s-o vând pe bucăți.

495
00:22:35,929 --> 00:22:38,430
Nu batem palma.

496
00:22:38,465 --> 00:22:41,082
Bine, Mike.

497
00:22:41,100 --> 00:22:43,218
Ai câștigat.

498
00:22:43,252 --> 00:22:46,254
Să spunem, 30 de milioane.

499
00:22:46,272 --> 00:22:49,358
Ai putea spune un miliard, Logan,
iar răspunsul ar fi același,

500
00:22:49,392 --> 00:22:51,527
pentru că i-am promis
lui Walter Gillis

501
00:22:51,561 --> 00:22:53,695
că o să mă lupt să-i țin
compania în viață.

502
00:22:53,730 --> 00:22:56,281
Și nu cred că va crede
că încheierea unei înțelegeri

503
00:22:56,316 --> 00:22:59,284
pentru a-și da muncitorii afară
înseamnă ținerea promisiunii.

504
00:22:59,319 --> 00:23:00,619
Credeam că ai spus că e isteț.

505
00:23:00,653 --> 00:23:02,454
Sunt, și de-asta știu
ce se petrece aici.

506
00:23:02,489 --> 00:23:04,907
Și ce anume, mai exact?

507
00:23:04,941 --> 00:23:07,659
Nimeni nu te refuză.

508
00:23:07,710 --> 00:23:09,945
Ești obișnuit să obții ce vrei.

509
00:23:09,963 --> 00:23:12,331
Dar asta se va termina
chiar acum.

510
00:23:12,382 --> 00:23:15,918
Ai dreptate.
Întotdeauna obțin ce-mi doresc.

511
00:23:15,952 --> 00:23:17,219
Nu văd cu ce va fi diferit
de data asta.

512
00:23:17,253 --> 00:23:18,720
Îți spun eu cum va fi diferit.

513
00:23:18,755 --> 00:23:21,223
De data asta vorbești de ceva
de care-mi pasă.

514
00:23:21,257 --> 00:23:22,724
Dacă crezi că mă voi da
la o parte...

515
00:23:22,759 --> 00:23:24,927
Nu-mi pasă dacă te dai
deoparte sau nu.

516
00:23:24,961 --> 00:23:28,814
Când văd ceva ce vreau, îl iau,
și fac ce vrea mușchiul meu cu el.

517
00:23:28,848 --> 00:23:31,800
Și o să iau compania asta
și-o s-o fac bucăți, cum vreau eu.

518
00:23:31,818 --> 00:23:33,969
- Bine, ajunge!
- Nu, nu. Lasă-l să vorbească.

519
00:23:33,987 --> 00:23:35,320
Vreau să aud asta.
Continuă, Sanders.

520
00:23:35,355 --> 00:23:37,355
Nu, nu trebuie s-o fac,
pentru că știi cum se termină.

521
00:23:37,357 --> 00:23:39,525
Da, o fac, cu mine și Walter Gillis
de o parte,

522
00:23:39,576 --> 00:23:41,443
și cu tine plângând la tati
de cealaltă parte.

523
00:23:41,477 --> 00:23:43,862
- Am terminat.
- Ai dreptate.

524
00:23:43,913 --> 00:23:46,748
Am terminat.

525
00:23:46,783 --> 00:23:49,317
Data viitoare când spun,
"Nu veni la o întâlnire",

526
00:23:49,335 --> 00:23:50,919
nu veni la o întâlnire.

527
00:23:50,954 --> 00:23:53,338
- S-a dat tare la mine!
- Nu-mi pasă ce-a făcut!

528
00:23:53,373 --> 00:23:55,340
Acum, te rog să mă scuzi.

529
00:23:55,375 --> 00:23:57,759
- Unde te duci?
- Să-ți aduc compania asta.

530
00:23:57,794 --> 00:23:59,595
- Despre ce vorbești?
- N-ai ascultat?

531
00:23:59,629 --> 00:24:03,048
Tocmai ne-a spus punctul lui slab.

532
00:24:04,684 --> 00:24:08,520
- A fost adevărat cu Jenkins?
- Nu cunosc niciun Jenkins.

533
00:24:08,555 --> 00:24:12,107
Dar știu că vena lui Todd
nu se umflase.

534
00:24:12,141 --> 00:24:14,142
Și, Louis, chiar ai fost destul
de bun acolo.

535
00:24:14,176 --> 00:24:17,729
- Da, am fost. Și tu la fel.
- Deci suntem de acord.

536
00:24:17,780 --> 00:24:19,031
Da, nu ești praf de tot.

537
00:24:19,065 --> 00:24:21,149
Voiam să spun să că ar trebui
să rămânem lipiți de Todd Smith.

538
00:24:21,183 --> 00:24:23,902
Povestea aia a fost atât de ridicolă,
că ar putea fi adevărată.

539
00:24:23,953 --> 00:24:26,071
Minunat! O să-l sun pe Felton
și fac recomandarea.

540
00:24:26,122 --> 00:24:28,824
Stai puțin! Ce-o să faci?

541
00:24:28,858 --> 00:24:30,659
- Îmi suni clientul?
- Louis...

542
00:24:30,693 --> 00:24:32,828
O fi clientul tău,
dar e cazul meu.

543
00:24:32,862 --> 00:24:33,879
E pe naiba, Jeff!

544
00:24:33,913 --> 00:24:37,049
- Bine. Bine, sună-l tu.
- Așa am de gând.

545
00:24:37,083 --> 00:24:38,383
Și, când o voi face,
o să le spun

546
00:24:38,418 --> 00:24:40,168
că dl Degete Alunecoase
nu mai e problema noastră.

547
00:24:40,202 --> 00:24:42,471
Acum o secundă ai spus
că l-ai crezut.

548
00:24:42,505 --> 00:24:44,873
Da, și am mai spus și că
povestea lui era atât de ridicolă,

549
00:24:44,891 --> 00:24:46,308
că nimeni n-ar crede-o.

550
00:24:46,342 --> 00:24:48,427
E slujba noastră să-i facem
să creadă, Louis,

551
00:24:48,478 --> 00:24:49,878
sau tipul ăsta ajunge
la închisoare.

552
00:24:49,879 --> 00:24:51,880
Nu e problema mea, Jeff.

553
00:24:51,898 --> 00:24:54,483
Felton Securities este.

554
00:25:03,776 --> 00:25:06,328
- Walter Gillis știe ce face.
- Da, și eu la fel.

555
00:25:06,362 --> 00:25:09,731
Îți lasă pensia nefinanțată,
ca el să adune un miliard.

556
00:25:09,749 --> 00:25:13,585
Nu, banii ăia sunt alocați
pentru extinderea în Asia,

557
00:25:13,620 --> 00:25:15,087
iar eu cred în viziunea
lui Walter.

558
00:25:15,121 --> 00:25:18,239
Tu o faci, dar muncitorii
pe care-i reprezinți?

559
00:25:18,257 --> 00:25:20,425
Te porți ca și cum fondul nostru
e gol.

560
00:25:20,460 --> 00:25:22,628
Mă port ca și cum e 40% plin.

561
00:25:22,679 --> 00:25:25,347
Să ghicesc. Vrei să umpli restul.

562
00:25:25,381 --> 00:25:28,583
Altcineva vrea să achiziționeze
compania lui Gillis

563
00:25:28,601 --> 00:25:30,418
înainte să putem face o ofertă.

564
00:25:30,436 --> 00:25:32,187
Dacă votezi s-o blochezi,

565
00:25:32,221 --> 00:25:35,724
pensia ta va fi complet finanțată
în ziua în care preluăm.

566
00:25:37,777 --> 00:25:40,112
Spui să-mi vând prietenul.

567
00:25:40,146 --> 00:25:42,781
Vorbesc despre 500 de milioane
de dolari.

568
00:25:42,815 --> 00:25:44,483
Și de ce tu o poți finanța,
iar ei nu?

569
00:25:44,534 --> 00:25:46,618
O pot face cu jumătatea aia
de miliard, dar n-o vor face.

570
00:25:46,653 --> 00:25:49,437
Pentru că, așa cum am spus,
adună pentru planul ăla imposibil.

571
00:25:49,455 --> 00:25:52,107
O să iei miliardul ăla
pentru tine.

572
00:25:52,125 --> 00:25:53,575
Jumătate.

573
00:25:53,609 --> 00:25:55,494
Cealaltă jumătate merge
la sindicatul tău...

574
00:25:55,545 --> 00:25:58,580
La oamenii de care lui Walter
Gillis ar trebui să-i pese.

575
00:25:58,614 --> 00:26:02,050
Pete, asta se va întâmpla,
fie că sunt eu sau altcineva.

576
00:26:02,085 --> 00:26:04,169
Și altcineva poate nu-ți va da
șansa de a face

577
00:26:04,220 --> 00:26:07,255
ce-ai fost ales să faci.

578
00:26:07,289 --> 00:26:09,174
Să-ți protejezi oamenii.

579
00:26:14,857 --> 00:26:16,857
- Bună!
- Salut!

580
00:26:18,201 --> 00:26:22,371
Cum a mers întâlnirea de azi
cu Harvey?

581
00:26:22,422 --> 00:26:25,124
Credeam că vorbitul despre muncă
era împotriva regulilor.

582
00:26:25,158 --> 00:26:27,843
Vorbitul despre muncă, da.
Despre ziua de muncă, nu.

583
00:26:27,877 --> 00:26:33,966
Dacă nu putem face asta, lăsăm
cazul să intervină între noi, nu?

584
00:26:34,000 --> 00:26:36,935
Întâlnirea cu Harvey a mers bine.

585
00:26:36,970 --> 00:26:39,838
Dar n-ai acceptat înțelegerea.

586
00:26:39,873 --> 00:26:44,727
Pentru că nu era una bună.

587
00:26:44,778 --> 00:26:48,230
Bine.

588
00:26:48,281 --> 00:26:50,482
Bine. Ce e cu tine?

589
00:26:50,516 --> 00:26:53,535
Ce e cu mine, e că am auzit
ce s-a întâmplat.

590
00:26:53,570 --> 00:26:56,372
- De la el?
- Nu, de la Donna.

591
00:26:56,406 --> 00:26:59,191
Dar puteam afla de la oricare din
cei 50 de oameni care v-au văzut.

592
00:26:58,041 --> 00:26:59,191
care v-au văzut la tribunal.

593
00:26:59,209 --> 00:27:00,826
- Rachel...
- Doar spune-mi asta.

594
00:27:00,860 --> 00:27:03,162
Ai refuzat înțelegerea pentru că
nu era destul de bună,

595
00:27:03,196 --> 00:27:06,048
- sau pentru că venea de la Logan?
- Crezi că n-am acceptat înțelegerea

596
00:27:06,082 --> 00:27:07,866
din cauza trecutului tău
cu dobitocul ăsta?

597
00:27:07,884 --> 00:27:09,501
Păi, tocmai l-ai făcut dobitoc.

598
00:27:09,535 --> 00:27:11,536
E un dobitoc pentru că e dispus
să distrugă o companie,

599
00:27:11,554 --> 00:27:13,806
doar ca să mai facă niște bani.

600
00:27:13,840 --> 00:27:15,808
Mi-am dat cuvântul
lui Walter Gillis.

601
00:27:15,842 --> 00:27:17,760
Asta le-am spus lui Harvey
și lui Logan,

602
00:27:17,811 --> 00:27:19,478
și nu credeam că trebuie
să-ți spun și ție.

603
00:27:19,512 --> 00:27:24,650
Spun doar că toate astea
se puteau termina azi.

604
00:27:24,684 --> 00:27:25,901
Crezi că nu vreau ca asta
să se termine?

605
00:27:25,935 --> 00:27:28,771
Vreau. Dar nu pot accepta
înțelegerea aia.

606
00:27:28,822 --> 00:27:31,156
Și am spus că nu vom lăsa asta
să intervină între noi.

607
00:27:31,191 --> 00:27:34,076
Așa că, n-o face.

608
00:27:36,780 --> 00:27:38,197
- Bună, Donna!
- Salut, Louis!

609
00:27:38,231 --> 00:27:39,564
Ce pot face pentru tine?

610
00:27:39,582 --> 00:27:45,370
Doar am venit să-ți aduc asta
și asta,

611
00:27:45,404 --> 00:27:51,243
și... toate... astea...

612
00:27:51,261 --> 00:27:53,429
Ăștia sunt ultimii Todd Smith
pe care i-ai evaluat.

613
00:27:53,463 --> 00:27:54,596
- Donna...
- Șapte.

614
00:27:54,631 --> 00:27:56,181
Și nu l-ai lăsat pe niciunul
în voia sorții.

615
00:27:56,216 --> 00:27:58,383
- M-ai auzit cu Malone.
- Da.

616
00:27:58,417 --> 00:27:59,852
Și o faci cu tipul ăsta
doar ca să-i faci în ciudă.

617
00:27:59,886 --> 00:28:01,086
Asta e ridicol!

618
00:28:01,104 --> 00:28:03,439
Deci n-are nimic de-a face
cu Malone?

619
00:28:03,473 --> 00:28:06,091
Nimic.

620
00:28:07,944 --> 00:28:09,594
De unde-ai luat aia?

621
00:28:09,612 --> 00:28:11,697
Haide!
Știi de unde-am luat-o.

622
00:28:11,731 --> 00:28:14,032
Louis...

623
00:28:16,769 --> 00:28:18,270
Știu că ți-a furat visul.

624
00:28:21,991 --> 00:28:24,209
Nici măcar nu s-a gândit
la mine.

625
00:28:24,244 --> 00:28:26,128
Doar l-a adus,
m-a pus să-l pregătesc,

626
00:28:26,162 --> 00:28:30,466
și i-a dat biroul ăla.

627
00:28:30,500 --> 00:28:35,587
Ți-am spus despre audiția
pentru "Hamlet" din colegiu?

628
00:28:35,621 --> 00:28:39,124
- Evident, ai jucat-o pe Ophelia.
- Nu, Chrissy Kiff a făcut-o.

629
00:28:39,142 --> 00:28:43,145
Am fost dublura ei,
și am fost atât de geloasă.

630
00:28:43,179 --> 00:28:45,681
M-am trezit dorindu-mi să i se
întâmple ceva,

631
00:28:45,732 --> 00:28:49,801
să se îmbolnăvească,
sau să-și luxeze glezna.

632
00:28:49,819 --> 00:28:55,407
Și apoi, cu o zi înainte
să se termine...

633
00:28:55,441 --> 00:28:59,611
Tatăl ei a murit.

634
00:28:59,645 --> 00:29:00,746
Donna, asta n-a fost vina ta.

635
00:29:00,780 --> 00:29:03,532
Dar tot m-am simțit îngrozitor,

636
00:29:03,583 --> 00:29:06,034
și rușinată,

637
00:29:06,085 --> 00:29:11,623
pentru că gelozia a scos
ceva foarte urât din mine.

638
00:29:11,657 --> 00:29:16,328
Și, după cum poți vedea,
încă regret asta.

639
00:29:16,346 --> 00:29:21,183
Niciodată nu mi-ai mai spus
o poveste așa despre tine.

640
00:29:21,217 --> 00:29:24,603
N-am mai spus-o nimănui înainte.

641
00:29:24,637 --> 00:29:27,973
Louis, știu cât de mult
ți-ai dorit asta.

642
00:29:30,693 --> 00:29:33,362
Dar asta e viața unui om.

643
00:29:33,396 --> 00:29:37,183
Și nu vom scăpa de el.
O să-i spun lui Malone.

644
00:29:39,685 --> 00:29:41,686
Sunt mândră de tine, Louis.

645
00:29:46,659 --> 00:29:49,378
Ai primit o ofertă să renunți
la preluare?

646
00:29:49,412 --> 00:29:50,579
Da.

647
00:29:50,630 --> 00:29:53,332
- Care a fost oferta?
- 30 de milioane de dolari.

648
00:29:53,366 --> 00:29:55,801
Și ai refuzat-o?
Ce naiba e cu tine?

649
00:29:55,835 --> 00:29:57,202
Vor face compania bucăți.

650
00:29:57,220 --> 00:30:00,472
Nu-mi pasă dacă vor folosi capul
lui Walter Gillis ca prespapier.

651
00:30:00,506 --> 00:30:02,758
Ai spus că vrei o victorie mare.
Oferta aia e apă de ploaie.

652
00:30:02,809 --> 00:30:04,209
Prefer asta decât nimic.

653
00:30:04,227 --> 00:30:06,478
- Știu ce fac aici.
- Da?

654
00:30:06,512 --> 00:30:08,146
Pnetru că tocmai l-au convins
pe șeful sindicatului.

655
00:30:08,181 --> 00:30:10,048
Și, fără votul lui,
nu avem nimic.

656
00:30:10,066 --> 00:30:11,883
- Poftim?
- Tipii ăștia joacă la victorie.

657
00:30:11,901 --> 00:30:13,485
Tocmai au promis o donație
de o jumătate de miliard

658
00:30:13,519 --> 00:30:14,937
pentru fondul lor de pensii.

659
00:30:14,988 --> 00:30:18,907
Și, dacă Walter Gillis
n-o va egala, suntem terminați.

660
00:30:18,942 --> 00:30:19,992
Da.

661
00:30:20,026 --> 00:30:22,611
Așa credeam și eu.

662
00:30:22,662 --> 00:30:24,663
Obține alea 30 de milioane,

663
00:30:24,697 --> 00:30:28,166
sau îți cauți altă slujbă.

664
00:30:31,237 --> 00:30:34,206
Donna, ai nevoie de ceva?

665
00:30:34,240 --> 00:30:37,626
Nu, dar Louis are.

666
00:30:37,677 --> 00:30:40,128
Plănuia să te avertizeze
că se va ocupa de Jeff Malone,

667
00:30:40,179 --> 00:30:42,014
înainte ca tu și Harvey
să vă întâlniți cu el.

668
00:30:42,048 --> 00:30:43,798
L-a văzut pe Woodall venind
înaintea noastră?

669
00:30:43,802 --> 00:30:48,053
Și, dacă câștiga, spera să ajungă
partener principal.

670
00:30:48,087 --> 00:30:50,305
Te înțeleg, Donna.
Serios.

671
00:30:50,356 --> 00:30:53,225
Dar trebuie să iau decizii
cât mai bune pentru firmă.

672
00:30:53,259 --> 00:30:54,592
N-am venit să te fac
să te răzgândești,

673
00:30:54,611 --> 00:30:56,395
dar dacă ai face altceva
pentru Louis...

674
00:30:56,429 --> 00:30:57,595
Cum ar fi?

675
00:30:57,614 --> 00:31:01,199
- Dă-i biroul de pe colț.
- Adică biroul lui Jeff Malone?

676
00:31:01,234 --> 00:31:03,819
S-ar putea muta
în biroul lui Louis.

677
00:31:03,870 --> 00:31:08,106
Îți mulțumesc că mi-ai spus
de Louis, dar n-o să fac asta.

678
00:31:08,124 --> 00:31:09,408
De ce nu?
Jeff Malone tocmai a venit aici.

679
00:31:09,442 --> 00:31:11,410
Pentru că așa spun eu.
Acum, dacă mă scuzi...

680
00:31:11,444 --> 00:31:13,245
Te culci cu el.

681
00:31:13,279 --> 00:31:14,630
- Poftim?
- Normal.

682
00:31:14,664 --> 00:31:17,416
Strălucirea aia, întâlnirile de dimineață,
l-ai pus pe Harvey să-l scoată la prânz.

683
00:31:17,450 --> 00:31:19,784
Cum de mi-a scăpat?
Îmi pierd îndemnarea.

684
00:31:19,802 --> 00:31:24,973
Donna, nu se întâmplă nimic
între...

685
00:31:26,676 --> 00:31:27,976
Nu-ți pierzi îndemnarea.

686
00:31:28,011 --> 00:31:31,146
Dar am pus capăt relației mele
cu Jeff Malone

687
00:31:31,180 --> 00:31:34,733
- în ziua în care l-am angajat.
- Și respect asta.

688
00:31:34,767 --> 00:31:38,987
Dar ai spus că iei decizii
care sunt bune pentru firmă.

689
00:31:39,022 --> 00:31:43,942
Să-i dai înapoi demnitatea
lui Louis nu e bine pentru firmă?

690
00:31:46,829 --> 00:31:48,146
Ți-am primit mesajul.

691
00:31:48,164 --> 00:31:49,981
De obicei, când cineva vrea
să vorbească despre afaceri...

692
00:31:49,999 --> 00:31:52,668
Vreau să-ți accept oferta.

693
00:31:52,702 --> 00:31:56,321
Mike, oferta aia s-a dus.

694
00:31:56,339 --> 00:31:58,924
Și dacă ți-aș spune că aș
accepta mai puțin?

695
00:31:58,958 --> 00:32:00,292
Aș spune că nu-ți pot da
mai puțin.

696
00:32:00,326 --> 00:32:01,760
Haide! Tu ești tipul care face
înțelegeri.

697
00:32:01,794 --> 00:32:04,880
Îți spun că vreau să fac
o înțelegere.

698
00:32:04,931 --> 00:32:06,765
Îmi spui că trebuie să faci
o înțelegere.

699
00:32:06,799 --> 00:32:08,183
Și știu că poți obține din nou
oferta.

700
00:32:08,217 --> 00:32:10,185
Nu e treaba mea s-o obțin înapoi.

701
00:32:10,219 --> 00:32:12,020
Și, chiar dacă era,
crezi că-ți va da vreun ban

702
00:32:12,055 --> 00:32:13,689
- după tot ce i-ai spus?
- Ce i-am spus?

703
00:32:13,723 --> 00:32:16,191
- Dar ce mi-a spus el mie?
- Nu-mi pasă ce ți-a spus.

704
00:32:16,225 --> 00:32:17,309
Ți-am oferit o ieșire,

705
00:32:17,343 --> 00:32:18,843
și ai insistat să mergi
la întâlnirea aia.

706
00:32:18,861 --> 00:32:21,062
N-ai făcut aia pentru mine,
ci pentru clientul tău.

707
00:32:21,064 --> 00:32:23,699
Și care e diferența?
Câștiga toată lumea.

708
00:32:23,733 --> 00:32:25,617
Și ai scuipat pe ea.

709
00:32:25,651 --> 00:32:26,868
Și acum spun că o accept.

710
00:32:26,903 --> 00:32:28,353
Da, păi, nu merge așa.

711
00:32:28,371 --> 00:32:29,988
Sunt aici din curtoazie.

712
00:32:30,022 --> 00:32:32,023
Tu ești aici pentru că ai pierdut.

713
00:32:32,041 --> 00:32:34,126
- Harvey, sunt...
- Ajunge!

714
00:32:34,160 --> 00:32:37,496
Soarta companiei e pecetluită.
Mereu a fost.

715
00:32:37,530 --> 00:32:40,332
Și, data viitoare când pleci
de la masă,

716
00:32:40,366 --> 00:32:43,835
fii pregătit să pleci
de la masă.

717
00:32:59,950 --> 00:33:01,031
Vrei să-mi torni și mie?

718
00:33:01,034 --> 00:33:04,837
Servește-te.

719
00:33:04,871 --> 00:33:07,823
Ce se petrece cu Mike Ross?

720
00:33:07,841 --> 00:33:09,125
De unde știi că mă gândesc
la Mike Ross?

721
00:33:09,159 --> 00:33:10,926
Cine altcineva ar putea fi?

722
00:33:10,961 --> 00:33:13,379
Te-a băgat în corzi?

723
00:33:13,430 --> 00:33:15,931
Nu, eu am făcut-o.

724
00:33:15,966 --> 00:33:17,833
- Și el e pe cale să cadă.
- De unde știi?

725
00:33:17,851 --> 00:33:19,468
Singurul mod de a rămâne în joc

726
00:33:19,502 --> 00:33:23,472
e să-l facă pe Walter Gillis
să renunțe la visul lui.

727
00:33:23,506 --> 00:33:25,274
Și nu crezi că are tupeul

728
00:33:25,308 --> 00:33:27,276
să rupă brațul pentru a salva
trupul.

729
00:33:27,310 --> 00:33:29,361
Nu, nu-l are.

730
00:33:29,396 --> 00:33:33,449
- Pari să nu te simți bine cu asta.
- Nu, nu mă simt.

731
00:33:33,483 --> 00:33:36,685
Harvey...

732
00:33:36,703 --> 00:33:38,704
Ții minte când ți-am dat
cazul Collins?

733
00:33:38,738 --> 00:33:39,955
Da.

734
00:33:39,990 --> 00:33:42,575
A fost dur ce-a trebuit să facem.

735
00:33:42,626 --> 00:33:44,693
A fost prima mea experiență
de genul ăsta.

736
00:33:44,711 --> 00:33:47,630
- Și ți-a plăcut.
- Unde bați?

737
00:33:47,664 --> 00:33:50,966
Anumitor oameni le place
gustul sângelui.

738
00:33:51,001 --> 00:33:54,003
Altora...

739
00:33:54,037 --> 00:33:57,039
E bine să afli cât mai curând
cine ești.

740
00:33:57,057 --> 00:33:58,591
Spui că-i fac un serviciu?

741
00:33:58,642 --> 00:34:02,561
Spun că tu ești cine ești,

742
00:34:02,596 --> 00:34:07,149
și lasă-l pe el să fie cine e.

743
00:34:18,411 --> 00:34:22,397
Ce faci?

744
00:34:22,415 --> 00:34:25,501
Mă gândesc ce dor o să-mi fie
să am propriul birou.

745
00:34:25,535 --> 00:34:28,403
Lasă mândia deoparte, bine?
Încă te poți întoarce la Harvey.

746
00:34:28,421 --> 00:34:29,738
Am fost la Harvey.

747
00:34:29,756 --> 00:34:34,460
Banii nu mai sunt pe masă.

748
00:34:34,511 --> 00:34:36,745
Atunci, trebuie să întorci votul.

749
00:34:36,763 --> 00:34:39,048
Singurul mod în care pot face asta
e să-l conving pe Walter Gillis

750
00:34:39,082 --> 00:34:43,252
să pună 500 de milioane de dolari
în fondul de pensii.

751
00:34:43,270 --> 00:34:45,688
Și, dacă face asta,
pierde extinderea.

752
00:34:45,722 --> 00:34:47,056
Atunci fă-o, Mike.

753
00:34:47,090 --> 00:34:50,425
Amy, când i-a murit fiul,
compania asta a devenit familia lui.

754
00:34:50,443 --> 00:34:52,778
Dacă nu se extinde,
și compania lui o să moară.

755
00:34:52,812 --> 00:34:55,064
Dacă-i cer să facă asta,
nu sunt mai bun ca Logan.

756
00:34:55,098 --> 00:34:56,899
Nu, ești mai bun,
pentru că, după ce faci asta,

757
00:34:56,933 --> 00:34:58,450
o să lupți să-i ții în viață.

758
00:34:58,485 --> 00:35:00,069
Gillis nu va vedea lucrurile așa.

759
00:35:00,103 --> 00:35:02,204
O să vadă doar un bancher
șmecher

760
00:35:02,239 --> 00:35:04,039
care i-a vândut o promisiune
mincinoasă, doar ca să facă

761
00:35:04,074 --> 00:35:06,909
ceea ce ceilalți măcar au fost
sinceri că vor face.

762
00:35:09,445 --> 00:35:11,046
Atunci de ce nu-ți împachetezi
lucrurile,

763
00:35:11,047 --> 00:35:13,132
și să pleci de aici
cu coada între picioare?

764
00:35:13,166 --> 00:35:15,718
Pentru că, dacă n-ai sânge-n tine
să faci asta,

765
00:35:15,752 --> 00:35:20,139
atunci locul tău nu e aici.

766
00:35:21,758 --> 00:35:23,892
Ți-am primit mesajul.

767
00:35:23,927 --> 00:35:25,344
S-a întâmplat ceva
cu Felton Securities?

768
00:35:25,395 --> 00:35:26,345
Absolut deloc.

769
00:35:26,396 --> 00:35:27,846
Slavă Domnului!

770
00:35:27,897 --> 00:35:30,465
Am presupus asta pentru că ai vrut
să ne vedem în biroul lui Malone.

771
00:35:30,483 --> 00:35:33,902
- Ăsta nu mai e biroul lui.
- A fost concediat?

772
00:35:33,937 --> 00:35:36,989
Nu, dar se mută.

773
00:35:37,023 --> 00:35:42,695
Louis, știu că nu ți-a fost mereu
ușor să accepți noi parteneri,

774
00:35:42,746 --> 00:35:45,647
dar ai făcut un mare efort
cu Jeff.

775
00:35:45,665 --> 00:35:47,499
Toate într-o zi normală.

776
00:35:47,534 --> 00:35:51,203
Iar ziua ta normală a adus beneficii
acestei firme timp de ani de zile.

777
00:35:51,254 --> 00:35:56,091
Așa că ne-am gândit că e vremea
să-ți arătăm puțină apreciere.

778
00:36:04,467 --> 00:36:07,336
Biroul ăsta?

779
00:36:12,008 --> 00:36:13,108
I-am dat biroul ăsta lui Jeff

780
00:36:13,143 --> 00:36:15,861
pentru că am vrut să se simtă
apreciat aici.

781
00:36:15,895 --> 00:36:20,616
Dar adevărul e că...
ar fi trebuit să ți-l dau ție.

782
00:36:27,040 --> 00:36:28,290
Nu știu ce să spun.

783
00:36:28,325 --> 00:36:30,743
Bine.

784
00:36:30,794 --> 00:36:33,412
Bine, descarcă-te!

785
00:36:33,463 --> 00:36:34,546
Nici gând!

786
00:36:34,581 --> 00:36:36,298
Pete Kreeling nu le-ar ține
niciodată partea.

787
00:36:36,333 --> 00:36:37,883
Ar face-o, și a făcut-o,

788
00:36:37,917 --> 00:36:39,368
pentru că i-au oferit
ce tu nu ai putut...

789
00:36:39,386 --> 00:36:42,051
- Siguranță pentru muncitorii săi.
- Sunt muncitorii mei!

790
00:36:42,055 --> 00:36:43,972
Atunci arată-le că-ți pasă de ei.

791
00:36:44,007 --> 00:36:46,208
Pune bani în fondul de pensii,
și fă-o acum.

792
00:36:46,226 --> 00:36:47,726
Mi-ai spus că vei lupta
să nu se întâmple asta.

793
00:36:47,761 --> 00:36:49,681
Ți-am spus că voi lupta
să-ți protejez compania.

794
00:36:49,712 --> 00:36:51,730
În clipa asta,
e cel mai bun mod de a o face.

795
00:36:51,765 --> 00:36:54,400
Spui să folosesc banii
pentru extindere.

796
00:36:54,434 --> 00:36:57,236
Dacă nu-i folosești acum,
nu vei mai avea ce extinde.

797
00:36:57,270 --> 00:36:59,521
M-ai manipulat, ticălosule!

798
00:36:59,555 --> 00:37:00,656
Nu, ți-am spus că se apropie
un război,

799
00:37:00,690 --> 00:37:02,191
și că ai nevoie de fonduri
pentru el.

800
00:37:02,225 --> 00:37:03,859
Acum e momentul să apelezi
la ele.

801
00:37:03,893 --> 00:37:07,413
Mi-ai spus ce-am vrut să aud
ca să mă aduci de partea ta.

802
00:37:07,447 --> 00:37:08,747
- Ești la fel ca ei!
- Greșești!

803
00:37:08,782 --> 00:37:12,234
Te-am privit în ochi, și ți-am spus
că vreau să-ți salvez compania.

804
00:37:12,252 --> 00:37:14,670
Ei m-au privit în ochi și mi-au spus
că vor s-o facă bucăți.

805
00:37:14,704 --> 00:37:16,205
Ești la fel ca ei!

806
00:37:16,239 --> 00:37:18,257
Iar tu ești un bătrân naiv
care are o criză

807
00:37:18,291 --> 00:37:22,077
pentru că lucrurile nu ies
cum vrea el!

808
00:37:35,642 --> 00:37:38,861
Extinderea aia a fost visul meu.

809
00:37:38,895 --> 00:37:41,029
Știu.

810
00:37:47,737 --> 00:37:51,290
Dar acum e vremea să te trezești.

811
00:37:51,324 --> 00:37:54,710
Finanțează pensiile, Walter.

812
00:37:54,744 --> 00:38:00,499
Votul lui Pete Kreeling va fi
în favoarea noastră, și...

813
00:38:00,550 --> 00:38:03,218
Vom putea să luptăm altădată.

814
00:38:11,394 --> 00:38:12,811
Nu.

815
00:38:12,846 --> 00:38:15,597
Am vrut doar să-ți mulțumesc
pentru noul birou.

816
00:38:15,631 --> 00:38:18,400
- E o retrogradare.
- Nu și pentru mine.

817
00:38:18,435 --> 00:38:20,235
Mai vreau să-ți mulțumesc
și pentru prânz.

818
00:38:20,270 --> 00:38:22,104
- N-am apărut la prânz.
- Știu.

819
00:38:22,138 --> 00:38:25,240
- Credeai că-mi transmiți un mesaj.
- Îți transmiteam un mesaj.

820
00:38:25,275 --> 00:38:27,276
Nu cel pe care ți-l doreai,
Jessica.

821
00:38:27,310 --> 00:38:31,646
Pentru că am auzit că n-ai încredere
în tine în preajma mea.

822
00:38:31,664 --> 00:38:36,001
Dacă n-aveam, nu te-aș fi pus
în biroul de alături.

823
00:38:36,035 --> 00:38:40,255
Jessica, poți spune ce vrei,
dar amândoi știm unde se va ajunge...

824
00:38:40,290 --> 00:38:43,158
noi doi, uitându-ne la astea.

825
00:38:43,176 --> 00:38:45,660
Crezi că mă cunoști atât de bine?

826
00:38:45,678 --> 00:38:47,329
Păi, dacă nu te cunosc,

827
00:38:47,347 --> 00:38:51,166
sunt pe cale s-o fac.

828
00:38:51,184 --> 00:38:53,185
Vecină.

829
00:38:58,024 --> 00:39:02,277
Mai mult! Mai mult!

830
00:39:02,312 --> 00:39:04,696
Mulțumesc.

831
00:39:10,019 --> 00:39:13,906
Felicitări pentru birou!

832
00:39:13,957 --> 00:39:16,792
Deschide-l.

833
00:39:18,411 --> 00:39:20,162
- Asta e...
- Eu.

834
00:39:20,196 --> 00:39:23,499
În rolul Opheliei.

835
00:39:23,533 --> 00:39:24,750
Dar am crezut că tu...

836
00:39:24,801 --> 00:39:27,636
Da, păi...

837
00:39:27,670 --> 00:39:31,557
Uneori, amintirile amare

838
00:39:31,591 --> 00:39:35,394
devin dulci-acrișoare

839
00:39:35,428 --> 00:39:38,430
când le împărtășești
cu un prieten.

840
00:40:14,100 --> 00:40:16,852
- Ai venit s-o iei pe Rachel?
- Nu.

841
00:40:16,886 --> 00:40:20,973
- Nu, am venit doar să-ți mulțumesc.
- Pentru ce?

842
00:40:21,024 --> 00:40:26,695
- Că nu mi-ai dat o ieșire.
- Ai finanțat fondul de pensii.

843
00:40:26,729 --> 00:40:29,898
100%.

844
00:40:29,932 --> 00:40:31,984
Tocmai ai scăpat de jumătate
din fondul de război.

845
00:40:32,035 --> 00:40:36,738
Poate, dar am făcut și ce credeai
că nu voi putea face.

846
00:40:38,124 --> 00:40:40,242
Am reprimit votul.

847
00:40:40,276 --> 00:40:44,997
Poate acum îți vei da seama
că sunt dispus să lupt.

848
00:40:45,048 --> 00:40:46,164
Ai ajuns doar în runda 2.

849
00:40:46,215 --> 00:40:50,218
Ai crezut că ăsta va fi ca unul
din meciurile de început al lui Tyson,

850
00:40:50,253 --> 00:40:54,122
cele care durau
numai 45 de secunde.

851
00:40:54,140 --> 00:40:57,225
Ții minte ce s-a întâmplat când
cineva a terminat prima rundă?

852
00:40:57,260 --> 00:41:00,228
Și ce s-a întâmplat
cu Buster Douglas?

853
00:41:00,263 --> 00:41:02,481
Nu știu,
dar indiferent unde e,

854
00:41:02,515 --> 00:41:05,601
nu-i pot lua titlul.

855
00:41:15,995 --> 00:41:17,145
Bună!

856
00:41:17,163 --> 00:41:19,197
Salut!

857
00:41:19,248 --> 00:41:23,985
- La ce lucrezi?
- Știi la ce lucrez.

858
00:41:24,003 --> 00:41:25,320
Vrei să mergi acasă?

859
00:41:29,125 --> 00:41:31,543
Harvey...

860
00:41:31,594 --> 00:41:34,963
Cred că asta înseamnă că
vei lucra până târziu.

861
00:41:39,719 --> 00:41:41,937
Mulțumită tipului cu care
te înfrunți.

862
00:41:41,971 --> 00:41:46,108
Se dovedește a fi mult mai dur
decât s-ar fi așteptat oricine.

863
00:41:46,142 --> 00:41:48,860
- Oricine?
- Nu oricine.

864
00:41:53,783 --> 00:41:56,401
Pare un adevărat fraier.

865
00:42:00,323 --> 00:42:04,409
Știi, nu e atât de dur.

866
00:42:04,460 --> 00:42:06,795
Pot lucra mâine la asta.

867
00:42:06,829 --> 00:42:10,832
Hai să plecăm de aici!

868
00:42:14,671 --> 00:42:18,540
Chiar o să lucrezi mâine
la asta?

869
00:42:18,558 --> 00:42:20,375
Nu, o să lucrez mai târziu
în noaptea asta,

870
00:42:20,393 --> 00:42:23,412
dar măcar voi fi acasă.

871
00:42:23,430 --> 00:42:25,013
Crezi că pot arunca o privire
când termini?

872
00:42:25,231 --> 00:42:26,014
Cred că nu.

873
00:42:26,232 --> 00:42:28,386
- Doar o verificare?
- Tot nu.

874
00:42:30,000 --> 00:42:35,000
<b>Traducerea și adaptarea
Little Badger</b>

875
00:42:35,001 --> 00:42:38,411
== Thanks goes to elderman ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

