1
00:00:00,250 --> 00:00:01,478
<i>Din episoadele anterioare...</i>

2
00:00:01,512 --> 00:00:04,139
Ești sigur că e o fată
și nu un animal?

3
00:00:04,147 --> 00:00:05,547
Malia?

4
00:00:07,250 --> 00:00:09,317
A fost primul tău sărut?

5
00:00:09,320 --> 00:00:11,170
<i>- Ți-e frică?
- Acum, nu.</i>

6
00:00:11,387 --> 00:00:14,000
- Tu l-ai salvat pe Isaac.
- Am fost angajată să-l salvez pe Isaac.

7
00:00:14,001 --> 00:00:16,650
Habar n-ai ce ești.
O zână prevestitoare a morții.

8
00:00:16,651 --> 00:00:18,750
Înseamnă că simte
atunci când cineva e pe moarte.

9
00:00:18,751 --> 00:00:20,001
Allison!

10
00:00:23,086 --> 00:00:26,321
- Unde-i lupoaica?
- Nu cunoaștem nicio lupoaică.

11
00:00:26,356 --> 00:00:28,106
- Ea cine e?
- E sora tatălui meu, Kate.

12
00:00:28,107 --> 00:00:31,259
- Te poți transforma prin zgârietură?
- Dacă ghearele intră destul de adânc.

13
00:00:31,294 --> 00:00:32,544
Ești tu, cu adevărat.

14
00:00:32,550 --> 00:00:35,550
Dacă asta te-a surprins,
ia privește aici.

15
00:01:08,763 --> 00:01:11,699
- Nu-i chiar așa de rău.
- Nu-i vorba de oraș, ci de plan.

16
00:01:11,700 --> 00:01:13,466
- Ce-are planu'?
- Stiles...

17
00:01:13,501 --> 00:01:16,001
Ăsta ar putea fi cel mai prost plan
la care ne-am gândit vreodată.

18
00:01:16,002 --> 00:01:18,371
- Ești conștient de asta, nu?
- Sunt conștient că nu-i cel mai bun.

19
00:01:18,372 --> 00:01:19,872
O să murim.

20
00:01:20,574 --> 00:01:23,650
O spui în calitate de zână prevestitoare
a morții sau ești doar pesimistă?

21
00:01:23,777 --> 00:01:27,146
O spun în calitate de persoană
care nu vrea să moară.

22
00:01:27,500 --> 00:01:29,250
Încearcă să vorbești despre moarte

23
00:01:29,251 --> 00:01:32,585
doar atunci când prevestești
moartea cuiva.

24
00:01:32,619 --> 00:01:36,121
- Planul ăsta e prost și-o să murim.
- Mulțumesc!

25
00:03:50,853 --> 00:03:53,353
Nu... E din partea casei.

26
00:03:55,591 --> 00:03:59,091
Adolescenții americani
nu trec granița ca să refuze o băutură.

27
00:03:59,595 --> 00:04:01,095
N-am venit ca să bem.

28
00:04:14,976 --> 00:04:17,476
Severo detestă muzica asta.

29
00:04:17,746 --> 00:04:21,746
Eu? Mereu am iubit muzica tinerilor.

30
00:04:22,550 --> 00:04:26,800
Mai ales genul ăsta.
Emană o energie sălbatică.

31
00:04:27,322 --> 00:04:30,190
- Am venit pentru Derek Hale.
- Zău?

32
00:04:30,225 --> 00:04:31,725
Știm că e la voi.

33
00:04:34,028 --> 00:04:37,778
Am auzit că puteți fi cumpărați.

34
00:04:42,437 --> 00:04:44,187
50.000 pentru Derek.

35
00:04:47,441 --> 00:04:51,191
De unde face rost un adolescent
de atâta bănet?

36
00:04:52,646 --> 00:04:54,396
Mafia japoneză?

37
00:05:02,250 --> 00:05:04,750
N-a fost isteț din partea voastră
să veniți singuri.

38
00:05:05,058 --> 00:05:07,493
Ce te face să crezi c-am venit singuri?

39
00:05:26,045 --> 00:05:28,795
Mi-ai adus un lup în casă?

40
00:05:30,650 --> 00:05:32,650
Am adus un Alfa.

41
00:05:38,750 --> 00:05:46,000
www.titrări.ro

42
00:05:51,000 --> 00:06:01,000
Traducerea și adaptarea
Unq Johnny

43
00:06:08,000 --> 00:06:10,750
TEEN WOLF
Sezonul 4, Episodul 1

44
00:06:10,850 --> 00:06:16,350
Comentarii pe www.tvblog.ro

45
00:06:30,250 --> 00:06:32,475
- Se întâmplă ceva!
- Știu.

46
00:06:32,810 --> 00:06:35,060
- Și ce facem?
- Ne pierdem în decor!

47
00:06:39,150 --> 00:06:41,150
Dansează cu mine, prostuțo!

48
00:08:08,136 --> 00:08:09,469
Prieteni...

49
00:08:09,938 --> 00:08:13,040
Nu cred că sunteți conștienți
de sincronizarea voastră nefericită.

50
00:08:13,774 --> 00:08:16,076
Știți ce înseamnă luna întunecată?

51
00:08:16,644 --> 00:08:19,846
Partea fazei lunare în care luna
e cel mai puțin vizibilă pe cer.

52
00:08:20,080 --> 00:08:22,580
Dar îi cunoști semnificația?

53
00:08:22,983 --> 00:08:27,233
Unii spun că e un timp al meditării.

54
00:08:27,988 --> 00:08:31,988
- Sau al doliului.
- Doliu și pierdere, fata mea.

55
00:08:35,162 --> 00:08:38,412
Având în vedere că ați suferit
atâtea pierderi,

56
00:08:38,413 --> 00:08:43,902
mă întreb de ce v-ați risca din nou
pentru cineva ca Derek Hale.

57
00:08:44,904 --> 00:08:46,904
Pentru că nu ne place să pierdem.

58
00:08:48,741 --> 00:08:50,977
<i>- Ușa din față... Liber.
- Sud... Liber.</i>

59
00:08:52,078 --> 00:08:53,578
Nord?

60
00:09:07,500 --> 00:09:09,750
<i>Ia 10.000 de pe masă.</i>

61
00:09:15,567 --> 00:09:17,735
Poate-ar trebui să accepți afacerea.

62
00:09:20,139 --> 00:09:24,389
Chiar dacă mi-ar plăcea să iau
în considerare avertizarea unei zâne,

63
00:09:25,043 --> 00:09:27,111
va trebui să refuz.

64
00:09:45,796 --> 00:09:47,046
Ești gata?

65
00:10:47,356 --> 00:10:50,625
Dați-ni-l pe Derek.
Și-așa nu-l vreți.

66
00:10:50,659 --> 00:10:53,500
N-ați văzut ce negativist e?
N-are sensul umorului...

67
00:10:53,501 --> 00:10:56,831
Nu-i comunicativ...
Hai, luați banii.

68
00:11:00,669 --> 00:11:04,739
Severo?
Arată-le cum negociază Calaveras.

69
00:11:35,970 --> 00:11:38,970
Omag galben! E omag galben!
Kira, pleacă de-aici!

70
00:11:39,500 --> 00:11:42,000
Kira, ai grijă!

71
00:11:52,286 --> 00:11:57,000
Cineva care e Alfa de doar câteva luni
ar trebui să aibă mai multă grijă

72
00:11:57,001 --> 00:11:59,501
când înfruntă un vânător de 40 de ani.

73
00:12:00,327 --> 00:12:02,762
Îl vrem doar pe Derek!

74
00:12:05,065 --> 00:12:07,565
Ești tare departe de casă.

75
00:12:17,978 --> 00:12:20,478
Nici tu nu știi unde e.

76
00:12:29,481 --> 00:12:32,000
- Cât timp a trecut?
- Săptămâni întregi.

77
00:12:32,001 --> 00:12:34,718
- Nu mi-a răspuns la niciun mesaj.
- Ți-a răspuns vreodată Derek la mesaje?

78
00:12:34,753 --> 00:12:37,855
O dată. Sigur mi-a răspuns o dată.
Dar de data asta parcă era altfel.

79
00:12:37,889 --> 00:12:39,523
Așa că m-am dus la mansarda lui.
Alarma era pornită.

80
00:12:39,557 --> 00:12:43,393
Totul părea în regulă.
Iar apoi am găsit astea.

81
00:12:47,750 --> 00:12:49,665
Așa că i-am trimis o poză lui Deaton.

82
00:12:49,700 --> 00:12:52,702
A spus că e emblema
unei familii de vânători din Mexic.

83
00:12:52,937 --> 00:12:55,937
- Calaveras.
- Ce treabă ar avea cu Derek?

84
00:12:57,474 --> 00:13:00,276
- Doar nu crezi că l-au omorât, nu?
- Nu știu...

85
00:13:03,013 --> 00:13:05,013
De-asta te afli tu aici.

86
00:13:47,022 --> 00:13:51,725
- Lydia, ce e? A murit?
- Nu.

87
00:13:54,763 --> 00:13:57,332
Dar nici în viață nu-s sigură că e.

88
00:13:58,467 --> 00:14:02,803
- Asta ce înseamnă?
- Nu știu.

89
00:14:05,740 --> 00:14:10,578
Ceva nu-i în regulă.
Eu doar... Nu știu.

90
00:14:12,380 --> 00:14:15,248
Dacă a fost prins de Calaveras,
cum îi găsim?

91
00:14:20,989 --> 00:14:22,356
Mexic.

92
00:14:29,763 --> 00:14:31,698
S-a trezit!

93
00:14:35,503 --> 00:14:38,671
- Scott, te simți bine?
- Da...

94
00:14:39,306 --> 00:14:43,776
- Nu e la ei! Derek nu e la ei!
- Știm. Însă au prins-o pe Lydia.

95
00:14:44,478 --> 00:14:47,228
Lydia? Ce vor de la Lydia?

96
00:14:48,816 --> 00:14:53,386
Recunosc, n-am cine știe ce experiență
cu zânele prevestitoare ale morții.

97
00:14:54,588 --> 00:14:58,057
Și eu, la fel, din moment
ce n-am experiență de zână.

98
00:15:00,360 --> 00:15:04,250
Am senzația
că-ți subestimezi capacitățile, Lydia.

99
00:15:05,665 --> 00:15:09,735
Crede-mă, mai mult noroc
ai avea cu cărțile de tarot.

100
00:15:10,937 --> 00:15:14,072
Hai să aflăm. Spune-mi...

101
00:15:15,909 --> 00:15:18,909
Care dintre ei e pe cale să moară?

102
00:15:40,599 --> 00:15:43,834
Am căutat deja o cale de scăpare.
Multă lume cred c-a făcut asta.

103
00:15:43,869 --> 00:15:47,872
Când o să se mai deschidă ușa,
doborâm pe cine ne stă-n cale și fugim.

104
00:15:47,906 --> 00:15:49,906
- Și cu Lydia cum rămâne?
- Ce-i cu ea?

105
00:15:50,508 --> 00:15:53,758
- Nu plecăm fără ea.
- De ce nu?

106
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Pentru că nu lăsăm pe nimeni în urmă.
Îți amintești? Am vorbit despre asta.

107
00:15:58,149 --> 00:16:00,851
Legea junglei nu se aplică
și la prieteni.

108
00:16:00,886 --> 00:16:03,736
Dac-ai fi coiot, asta ai face?
Ai abandona-o?

109
00:16:03,788 --> 00:16:06,423
Dac-ar fi fost
slăbită de puteri și rănită, da.

110
00:16:06,458 --> 00:16:08,958
Dacă sezonul de vânătoare
ar fi mers prost, aș fi mâncat-o.

111
00:16:09,760 --> 00:16:12,929
- Apoi aș fi plecat.
- Credeți sau nu, asta înseamnă progres.

112
00:16:12,964 --> 00:16:16,400
Încă n-am murit.
Asta înseamnă că Araya vrea ceva.

113
00:16:16,434 --> 00:16:19,903
Dacă Calaveras nu știu unde-i Derek,
înseamnă că nu l-au răpit din mansardă.

114
00:16:20,437 --> 00:16:23,707
- Poate-a plecat de unul singur.
- Poate altcineva a pus mâna pe el.

115
00:16:26,978 --> 00:16:32,978
Cum funcționează? Trebuie să-i atingi?
Poate dacă-ți dau vreun lucru de-al lor.

116
00:16:35,085 --> 00:16:37,585
Sau e doar o... senzație?

117
00:16:38,622 --> 00:16:42,122
Ți-am spus că nu știu.

118
00:16:43,727 --> 00:16:46,862
Cât de aproape de moarte
trebuie să fie?

119
00:17:04,047 --> 00:17:07,182
- De ce-ai făcut asta?
- A furat de la mine.

120
00:17:11,120 --> 00:17:13,870
- Ce vrei?
- Acum?

121
00:17:14,857 --> 00:17:17,727
Vreau să vorbești despre Scott McCall.

122
00:17:17,762 --> 00:17:22,564
Vreau să știu
ce fel de Alfa e, de fapt.

123
00:17:34,250 --> 00:17:35,500
Dumnezeule...

124
00:17:37,662 --> 00:17:41,064
Lăsați-o să plece. Mă aveți pe mine.
Lăsați-i pe ceilalți să plece.

125
00:17:48,539 --> 00:17:50,539
Mâna o pui aici.

126
00:17:52,309 --> 00:17:54,977
Hai să vă explic ce-o să se-ntâmple.

127
00:17:55,212 --> 00:17:59,614
Asta, vulpea, e imună la electricitate.

128
00:18:01,000 --> 00:18:03,500
Așa că-l va electrocuta pe Alfa.

129
00:18:05,521 --> 00:18:09,558
Dacă n-o face, o electrocutez pe zână.

130
00:18:09,592 --> 00:18:11,342
Nu! Nu fac asta!

131
00:18:14,764 --> 00:18:20,569
Ești sigură? Unul dintre prietenii tăi
se poate vindeca.

132
00:18:21,750 --> 00:18:25,073
Celălalt? Nu prea.

133
00:18:26,108 --> 00:18:30,358
- Ce tot faci? E un joc pentru tine?
- E un test, <i>lobito</i>.

134
00:18:30,613 --> 00:18:35,750
Să vedem dacă-l treci.
Îți vom pune câteva întrebări.

135
00:18:35,784 --> 00:18:40,284
Răspunzi, nimeni nu pățește nimic.
Nu răspunzi, vă electrocutăm.

136
00:18:44,000 --> 00:18:49,763
Să faci ce spun ei.
Orice ți-ar cere. Pot să îndur.

137
00:18:51,000 --> 00:18:56,470
Așadar... nu știm unde-i Derek.
Și noi vrem să-l găsim.

138
00:18:57,239 --> 00:19:01,342
- Știi cine l-a răpit.
- Ce?

139
00:19:02,277 --> 00:19:05,645
- Cum aș putea ști asta?
- N-a sunat ca un răspuns.

140
00:19:05,679 --> 00:19:09,249
Nu știm. De ce crezi c-am venit aici?

141
00:19:11,250 --> 00:19:14,250
Kira, electrocutează-l.

142
00:19:15,923 --> 00:19:18,424
O electrocutăm pe Lydia în locul lui?

143
00:19:18,459 --> 00:19:20,093
Nu!

144
00:19:21,100 --> 00:19:24,430
Fă-o, Kira. Fă-o.

145
00:19:27,635 --> 00:19:29,635
Să începem cu 1.

146
00:19:43,150 --> 00:19:45,650
Îi auzi? Îl auzi pe Scott?

147
00:19:52,250 --> 00:19:55,500
O auzi pe Kira? Sau pe Lydia?
Auzi pe cineva? Despre ce vorbesc?

148
00:19:56,250 --> 00:20:01,600
Nu. Nu mă pot concentra.
Sunt prea multe sunete și voci.

149
00:20:02,868 --> 00:20:06,037
Nu-i nimic. Respiră.
Respiră odată cu mine.

150
00:20:06,071 --> 00:20:09,240
- Ai mai exersat asta cu Scott.
- Încerc.

151
00:20:09,275 --> 00:20:13,111
Nu-i nimic. Concentrează-te pe ceva.
Uită-te-n ochii mei. Foarte bine.

152
00:20:13,145 --> 00:20:16,514
Concentrează-te pe vocea mea.
Trebuie doar să te concentrezi...

153
00:20:29,594 --> 00:20:32,396
Spune-mi! Cine l-a răpit pe Derek?

154
00:20:32,631 --> 00:20:36,834
Cine-ar avea motiv
să se răzbune pe familia Hale?

155
00:20:37,250 --> 00:20:39,437
Ți-am spus că nu știu.

156
00:20:39,471 --> 00:20:42,673
Nu știi fiindcă încă nu ți-ai dat seama!

157
00:20:42,708 --> 00:20:45,958
Gândește! Cine l-ar fi putut răpi?

158
00:20:46,811 --> 00:20:48,061
<i>Tres.</i>

159
00:20:51,482 --> 00:20:53,750
Nu-i nimic...

160
00:21:01,659 --> 00:21:05,362
Cine avea puterea?
Puterea de a-și schimba forma?

161
00:21:05,396 --> 00:21:07,430
Nu știu.

162
00:21:08,399 --> 00:21:12,836
Cineva care s-ar fi putut transforma
fără ca voi să știți.

163
00:21:12,870 --> 00:21:17,306
- Transformat, dar nu prin mușcătură!
- Nu știu!

164
00:21:18,708 --> 00:21:19,958
Diez!

165
00:21:31,821 --> 00:21:33,622
Îl omoară.

166
00:21:45,268 --> 00:21:48,837
- Te poți transforma prin zgârietură?
- Dacă ghearele intră destul de adânc.

167
00:21:57,980 --> 00:21:59,980
Rostește numele, Scott.

168
00:22:04,250 --> 00:22:05,500
Kate.

169
00:22:06,389 --> 00:22:08,956
E imposibil...
Nu cred c-a zis asta.

170
00:22:09,725 --> 00:22:11,626
De ce? Cine-i Kate?

171
00:22:12,594 --> 00:22:16,464
E un vânător... din familia Argent.

172
00:22:44,750 --> 00:22:46,750
Ne dați drumul, pur și simplu?

173
00:22:46,865 --> 00:22:50,468
Am trimis patru oameni
unde se zvonea c-a fost văzută Kate.

174
00:22:51,000 --> 00:22:56,207
Niciunul nu s-a întors. Să vedem
dacă voi vă descurcați mai bine.

175
00:22:57,250 --> 00:23:01,112
- Puteai să-mi spui că trăiește.
- Nu m-ai fi crezut.

176
00:23:02,714 --> 00:23:06,214
Acum știu ce tip de Alfa ești.

177
00:23:07,452 --> 00:23:12,156
- Și care va fi următorul tău pas.
- Ce pas?

178
00:23:12,858 --> 00:23:17,327
Când vei mușca pe cineva nevinovat,
când vei transforma pe cineva în lup,

179
00:23:17,362 --> 00:23:19,000
când o să faci asta,

180
00:23:19,001 --> 00:23:24,751
o să trec eu granița
și-o să-ți bat la ușă.

181
00:23:34,211 --> 00:23:37,480
- Ce mai e și acum?
- Crede că-l putem găsi pe Derek.

182
00:23:37,782 --> 00:23:41,684
- O să ne spună unde?
- De fapt, ne oferă un ghid.

183
00:23:55,198 --> 00:23:57,698
- O cunoști?
- Braeden.

184
00:23:58,835 --> 00:24:01,304
- Cine-i Braeden?
- E o mercenară.

185
00:24:01,505 --> 00:24:03,705
Sunt singura
care vă va duce la <i>La Iglesia</i>.

186
00:24:04,674 --> 00:24:07,024
- Biserica?
- Ce-i <i>Biserica</i>?

187
00:24:07,844 --> 00:24:09,878
Nu-i un loc
unde-l veți găsi pe Dumnezeu.

188
00:24:36,638 --> 00:24:39,388
Bine, hai că întreb eu.
Cine-i Kate Argent?

189
00:24:41,543 --> 00:24:44,912
- Și eu aș vrea să știu.
- Am fost la înmormântarea ei.

190
00:24:44,947 --> 00:24:47,414
Așa c-aș vrea să știu
cum a ieșit din sicriu,

191
00:24:47,449 --> 00:24:49,550
după ce a fost îngropat
la doi metri sub pământ.

192
00:24:49,584 --> 00:24:51,334
Nici măcar n-a intrat în el.

193
00:24:53,822 --> 00:24:58,625
Era mătușa lui Allison...
și o sociopată de toată frumusețea.

194
00:25:03,500 --> 00:25:05,566
Nu-i nevoie să vorbești
despre asta, dacă nu vrei.

195
00:25:05,600 --> 00:25:07,401
Ba da, trebuie să ne spună.

196
00:25:09,871 --> 00:25:13,273
Da, are dreptate.
Ar trebui să știți.

197
00:25:16,677 --> 00:25:19,712
Kate a pornit incendiul care a ucis
aproape toată familia lui Derek.

198
00:25:25,500 --> 00:25:27,787
Unii au supraviețuit.
De exemplu, Cora și Peter.

199
00:25:27,821 --> 00:25:29,422
Un Peter extrem de furios.

200
00:25:33,500 --> 00:25:35,561
El e cel care m-a mușcat
și m-a transformat.

201
00:25:35,596 --> 00:25:38,631
Și cel care a prins-o pe Kate
și a omorât-o.

202
00:25:45,405 --> 00:25:49,350
- Am văzut cum a fost îngropată.
- Ba nu. Am văzut un sicriu. Mai știi?

203
00:25:49,351 --> 00:25:50,601
Nici măcar nu era în el.

204
00:25:55,916 --> 00:25:59,551
<i>Calaveras au auzit că Kate
a fost omorâtă de ghearele unui Alfa.</i>

205
00:25:59,585 --> 00:26:02,335
<i>Voiau să se asigure
că e moartă cu adevărat.</i>

206
00:26:11,250 --> 00:26:15,199
<i>Corpul ei se vindeca din ce în ce
mai mult, sub influența lunii pline.</i>

207
00:26:15,234 --> 00:26:19,300
<i>Își revenea din morți,
așa c-au schimbat cadavrele. Au luat-o.</i>

208
00:26:21,000 --> 00:26:22,250
<i>Dacă un vânător e mușcat,</i>

209
00:26:22,251 --> 00:26:24,651
<i>trebuie să se sinucidă
înainte să se transforme.</i>

210
00:26:33,685 --> 00:26:37,354
<i>Codul înseamnă lege pentru Calaveras.</i>

211
00:26:38,623 --> 00:26:41,358
<i>Se simt responsabili să-l aplice.</i>

212
00:26:50,068 --> 00:26:52,502
Bravo ei. Nici eu n-aș face-o.

213
00:26:52,736 --> 00:26:57,040
Ai omorî șase oameni ca să evadezi?
Fiindcă exact asta a făcut.

214
00:27:21,631 --> 00:27:25,734
- Deci, acum Kate e vârcolac?
- Nu știu.

215
00:27:26,403 --> 00:27:30,873
Se spune că forma pe care-o iei
reflectă ce tip de persoană ești.

216
00:27:31,250 --> 00:27:33,976
Ce formă ia o târfă sociopată?

217
00:27:46,990 --> 00:27:51,493
- Ce s-a-ntâmplat?
- Nu știu. Parc-am lovit ceva.

218
00:27:51,528 --> 00:27:54,595
Scott, trebuie s-ajungem până la noapte.
Altminteri, e prea periculos.

219
00:27:59,601 --> 00:28:02,250
- Du-te!
- Nu plec fără voi.

220
00:28:02,251 --> 00:28:04,250
Cineva tre' să-l găsească pe Derek.

221
00:28:04,251 --> 00:28:06,751
O scoatem noi la capăt,
ca de fiecare dată. Du-te!

222
00:28:11,613 --> 00:28:12,863
Bine.

223
00:28:16,250 --> 00:28:19,687
Nu mă pot gândi
să-ți spun altceva decât... ai grijă.

224
00:28:20,455 --> 00:28:24,625
Știu că sună penibil
și sunt sigură că după ce vei pleca,

225
00:28:24,660 --> 00:28:27,694
mă voi gândi
la ceva mult mai bun, însă...

226
00:28:29,250 --> 00:28:32,000
Nu... Mă mulțumesc și cu <i>ai grijă</i>.

227
00:28:40,641 --> 00:28:42,891
Scott, apune soarele!

228
00:28:45,079 --> 00:28:46,579
Trebuie să plec.

229
00:29:13,574 --> 00:29:16,142
Nu cred c-am lovit ceva.

230
00:29:17,750 --> 00:29:20,000
Cred că ceva ne-a lovit pe noi.

231
00:29:53,300 --> 00:29:54,550
<i>La Iglesia...</i>

232
00:29:56,269 --> 00:29:59,300
- Ce s-a-ntâmplat aici?
- A fost un cutremur.

233
00:29:59,301 --> 00:30:03,801
- A devastat orașul.
- Și <i>Biserica</i> de ce mai stă-n picioare?

234
00:30:04,177 --> 00:30:07,379
Din cauza a ce-i dedesubt,
cred localnicii.

235
00:30:07,414 --> 00:30:09,147
Oare vreau să știu?

236
00:30:09,982 --> 00:30:12,650
Biserica a fost construită
pe ruinele unui templu aztec.

237
00:30:12,685 --> 00:30:17,535
- Aparținea unor oameni numiți <i>nagual</i>.
- Metamorfi?

238
00:30:18,191 --> 00:30:20,191
Oameni-jaguar.

239
00:30:25,997 --> 00:30:27,997
Așadar, Derek și Kate
sunt undeva pe-acolo?

240
00:30:28,634 --> 00:30:32,370
Nu știu.
N-am mai ajuns așa departe.

241
00:30:41,113 --> 00:30:44,514
- Mai bine mergem pe jos.
- N-aș abandona niciodată jeepul ăsta.

242
00:30:44,549 --> 00:30:46,799
Mă înțelegi? Niciodată!

243
00:30:53,191 --> 00:30:54,941
Mai repede, Stiles.

244
00:31:01,232 --> 00:31:03,232
Ceva e pe urmele noastre.

245
00:31:23,120 --> 00:31:25,421
Dac-o găsești pe Kate aici,
ce-o să faci cu ea?

246
00:31:26,056 --> 00:31:30,760
O înapoiez grupului Calaveras.
Pentru asta m-au plătit.

247
00:31:33,363 --> 00:31:36,465
- Ce se-ntâmplă după asta?
- Nu-i problema mea.

248
00:31:37,401 --> 00:31:41,771
- Nu-ți pasă?
- Ție-ți pasă? E o criminală în masă.

249
00:31:43,139 --> 00:31:46,639
- Iar tu ești o mercenară.
- Tre' să mănânce și fata o pâine.

250
00:31:46,640 --> 00:31:48,540
Dac-ai fi plătită destul, ai omorî-o?

251
00:31:48,577 --> 00:31:51,327
Dacă m-ar plăti bine,
te-aș omorî și pe tine.

252
00:32:05,328 --> 00:32:08,095
- Simți mirosul lui Derek?
- Da. L-am simțit deja.

253
00:32:13,569 --> 00:32:17,250
- Ce?
- E altceva aici.

254
00:32:17,251 --> 00:32:21,442
- Adică?
- Ceva inuman.

255
00:32:31,353 --> 00:32:34,453
Lydia, poți să ții și tu o secundă
lanterna nemișcată?

256
00:32:34,454 --> 00:32:37,024
E greu să văd ceva,
dacă tremuri așa.

257
00:32:37,059 --> 00:32:39,292
Tremur pentru că suntem
la dracu-n praznic,

258
00:32:39,327 --> 00:32:43,831
jeepul tău s-a stricat și suntem atacați
de un alt monstru cu gheare ascuțite.

259
00:32:44,265 --> 00:32:47,265
- Și sunt îngrozită.
- Fii mai puțin îngrozită!

260
00:32:49,303 --> 00:32:52,740
- Și ține asta!
- Ce-i asta?

261
00:32:52,774 --> 00:32:56,676
- Habar n-am. Sper că nu-i importantă.
- Dumnezeule...

262
00:32:57,278 --> 00:33:00,847
- Nimic?
- E greu să vezi ceva.

263
00:33:00,882 --> 00:33:02,882
Trebuia să mai luăm o lanternă.

264
00:33:20,868 --> 00:33:22,118
Ai văzut aia?

265
00:33:25,338 --> 00:33:28,207
- Malia, stai!
- Malia!

266
00:33:28,508 --> 00:33:31,008
Kira, du-te! Tu... repară jeepul.

267
00:33:31,878 --> 00:33:33,628
Stiles, concentrează-te!

268
00:34:10,250 --> 00:34:12,650
Sunt eu!

269
00:34:12,684 --> 00:34:14,919
Ce s-a-ntâmplat? Ce-i acolo?

270
00:34:16,455 --> 00:34:20,758
Nu știu, însă e mare și rapid...
și zgârie adânc.

271
00:34:35,940 --> 00:34:39,276
- De ce n-ai sărutat-o?
- Poftim?

272
00:34:39,877 --> 00:34:43,277
- De ce nu ți-ai sărutat iubita?
- Te referi la Kira?

273
00:34:43,647 --> 00:34:47,451
- Cum o chema-o.
- De fapt, nu e...

274
00:34:48,586 --> 00:34:53,456
Încă n-am... Nu e iubita mea.

275
00:34:54,725 --> 00:34:58,725
Dac-o să mori aici,
o să regreți că n-ai sărutat-o?

276
00:35:01,832 --> 00:35:03,582
Trebuia să-ți săruți iubita.

277
00:36:20,607 --> 00:36:21,857
Ce-i?

278
00:36:27,614 --> 00:36:29,864
Am avut senzația
că-i cineva în spatele nostru.

279
00:36:59,545 --> 00:37:03,381
- Ai auzit?
- De-asta n-ai ajuns așa departe?

280
00:37:08,553 --> 00:37:10,053
Pregătește-te!

281
00:37:18,861 --> 00:37:22,111
- Te rog să nu mai faci așa ceva!
- Ce să fac?

282
00:37:22,264 --> 00:37:24,764
Credeam c-ai luat-o la goană.
Credeam c-ai fugit.

283
00:37:24,934 --> 00:37:28,102
- Chiar fugeam.
- Nu... Credeam că pleci.

284
00:37:29,905 --> 00:37:32,740
- N-aș pleca fără tine.
- Zău?

285
00:37:33,943 --> 00:37:35,410
N-aș pleca niciodată fără tine.

286
00:37:40,849 --> 00:37:45,349
- Însă aș pleca fără ele.
- Da... Asta înseamnă progres.

287
00:37:49,157 --> 00:37:52,157
- N-arată prea bine.
- E-n regulă.

288
00:37:52,293 --> 00:37:55,996
- Ești sigură? Pare adâncă.
- Simt că se vindecă.

289
00:37:56,765 --> 00:38:00,233
- N-ai văzut nimic?
- Cu greu am văzut ceva.

290
00:38:00,750 --> 00:38:04,137
- Totuși, avea un miros puternic.
- A ce mirosea?

291
00:38:05,340 --> 00:38:06,840
A moarte.

292
00:38:14,748 --> 00:38:17,784
- Unde e? Îl vezi?
- Nu! Nu știu! Nu văd nimic!

293
00:38:20,187 --> 00:38:22,187
Unde-i creatura asta?

294
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Se întoarce!

295
00:38:29,463 --> 00:38:33,332
Scott, treci în spatele meu!

296
00:38:54,988 --> 00:38:58,289
- Cred că l-am speriat.
- Cred c-ai speriat pe toată lumea.

297
00:39:02,428 --> 00:39:03,928
Ce-i ăla?

298
00:39:19,210 --> 00:39:23,080
<i>Tezcatlipoca</i>, zeul nagual jaguar.

299
00:39:28,000 --> 00:39:29,750
Cred că l-am găsit pe Derek.

300
00:39:48,172 --> 00:39:49,672
Depărtează-te.

301
00:40:15,131 --> 00:40:16,381
Dumnezeule!

302
00:40:54,970 --> 00:40:57,720
El e? El e Derek?

303
00:40:59,241 --> 00:41:01,175
Oarecum.

304
00:41:01,500 --> 00:41:08,500
Traducerea și adaptarea:
Unq Johnny @ www.titrări.ro

