1
00:00:00,909 --> 00:00:02,781
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,782 --> 00:00:04,943
Nu te deranjează să lucrez
la preluare cu Logan.
3
00:00:05,001 --> 00:00:08,253
Atâta timp cât nu lăsăm
să afecteze asta.
4
00:00:08,338 --> 00:00:09,922
N-o vom face.
5
00:00:10,006 --> 00:00:11,506
Mereu obțin ceea ce-mi doresc,
6
00:00:11,574 --> 00:00:15,427
și o să iau compania asta
o s-o fac bucăți, cum vreau eu.
7
00:00:15,511 --> 00:00:16,912
- Ajunge!
- Am terminat.
8
00:00:16,963 --> 00:00:19,431
Ai dreptate.
Am terminat.
9
00:00:19,515 --> 00:00:21,216
când ți-am spus
că relația noastră
10
00:00:21,267 --> 00:00:22,918
e acum pur profesională,
am vorbit serios.
11
00:00:22,969 --> 00:00:24,970
Ce nu e pur profesional
la un prânz?
12
00:00:25,054 --> 00:00:27,255
Doar dacă nu te gândești
la sexul care va urma după prânz.
13
00:00:27,307 --> 00:00:30,025
Phillip, ți-ai pierdut fiul,
14
00:00:30,092 --> 00:00:32,978
și asta e acum compania
pentru tine. Familia ta.
15
00:00:33,062 --> 00:00:35,530
Mi-am pierdut ambii părinți
când aveam 11 ani,
16
00:00:35,598 --> 00:00:38,150
și știu câte ceva despre nevoia
unei familii.
17
00:00:38,234 --> 00:00:41,035
De când S.E.C. vine să intimideze
firmele de avocatură,
18
00:00:41,102 --> 00:00:42,821
mergând după clienții lor?
19
00:00:42,906 --> 00:00:44,773
Nu o face, dar o va face
20
00:00:44,824 --> 00:00:47,843
când Eric Woodall va începe
să lucreze acolo săptămâna viitoare.
21
00:00:56,502 --> 00:00:59,671
- Iar ai stat trează toată noaptea?
- Da.
22
00:00:59,756 --> 00:01:01,957
- Muncă sau școală?
- Muncă.
23
00:01:01,958 --> 00:01:06,261
- La ce-ai lucrat?
- Știi la ce-am lucrat.
24
00:01:06,312 --> 00:01:08,929
Îmi pare rău,
dar sunt foarte obosită.
25
00:01:08,981 --> 00:01:11,298
Trebuie să dorm puțin
înainte să mă întorc la birou.
26
00:01:11,351 --> 00:01:14,302
Nu te-am văzut de două zile.
Dă-mi 5 minute.
27
00:01:14,354 --> 00:01:19,191
Bine, dar nu pot fi responsabilă
pentru nimic din ce spun.
28
00:01:19,275 --> 00:01:23,144
Păi, în cazul ăsta, Logan țintește
un alt membru al consiliului?
29
00:01:23,196 --> 00:01:24,196
Bună încercare.
30
00:01:24,280 --> 00:01:27,148
- Rămâne fără bani?
- Nu-ți pot spune asta.
31
00:01:27,200 --> 00:01:30,535
L-ai iubit?
32
00:01:30,620 --> 00:01:33,588
Cât ai așteptat să mă întrebi
asta?
33
00:01:33,656 --> 00:01:39,661
Cât să te prind slabă
și vulnerabilă.
34
00:01:39,712 --> 00:01:43,515
L-am iubit, dar nu-l mai iubesc.
35
00:01:43,599 --> 00:01:46,051
Te iubesc pe tine.
36
00:01:47,303 --> 00:01:48,971
Cine i-a pus capăt?
37
00:01:49,022 --> 00:01:51,773
- Contează?
- Pentru mine, da.
38
00:01:54,527 --> 00:01:56,311
Eu i-am pus capăt.
39
00:01:56,362 --> 00:02:00,866
Mai ai alte întrebări arzătoare,
sau pot să mă culc, te rog?
40
00:02:00,950 --> 00:02:02,617
Să vedem...
41
00:02:02,685 --> 00:02:05,070
Care a fost cel mai scump obiect
pe care l-ai furat din magazine?
42
00:02:05,154 --> 00:02:06,788
Ai fost o fată rea?
43
00:02:06,856 --> 00:02:08,907
Te interesează
ore de dans la bară?
44
00:02:08,992 --> 00:02:11,359
Știi ceva?
O să discutăm mai târziu.
45
00:02:11,411 --> 00:02:14,162
Somn ușor!
46
00:02:14,213 --> 00:02:16,832
Doamne, ajunge despre tine.
Vreau să vorbesc despre mine.
47
00:02:16,883 --> 00:02:20,836
- Tocmai vorbeam despre tine.
- Nu e de ajuns.
48
00:02:20,887 --> 00:02:22,721
Bine. Hai să vorbim despre Harvey.
49
00:02:22,805 --> 00:02:24,706
Ghici ce pune la cale.
50
00:02:24,757 --> 00:02:26,207
Ce?
51
00:02:26,259 --> 00:02:30,045
A găsit negativele originale
ale albumului solo al tatălui său.
52
00:02:30,096 --> 00:02:32,431
Încearcă să le cumpere.
53
00:02:32,515 --> 00:02:35,517
Încearcă să le găsească
de când i-a murit tatăl.
54
00:02:35,568 --> 00:02:39,104
Înțeleg de ce-mi spui asta.
55
00:02:39,188 --> 00:02:40,655
Încerci să-l umanizezi
pe Harvey,
56
00:02:40,723 --> 00:02:43,992
pentru că ți-e teamă ce ne va face
lupta asta.
57
00:02:44,060 --> 00:02:46,361
Mi-e teamă de ce-ți face ție
deja.
58
00:02:46,412 --> 00:02:49,064
- Mă refer la Ali-Frazier.
- Haide, Donna!
59
00:02:49,115 --> 00:02:52,400
Ascultă-mă!
La început se aveau ca frații.
60
00:02:52,452 --> 00:02:54,202
S-au luptat de trei ori,
61
00:02:54,253 --> 00:02:57,456
iar Joe Frazier a murit urându-l
pe Muhammad Ali.
62
00:02:57,540 --> 00:03:01,877
- Nu te știam fană a boxului.
- Sunt fanul lui Harvey.
63
00:03:01,928 --> 00:03:05,847
La fel și eu, și de-asta dau
tot ce pot.
64
00:03:08,217 --> 00:03:11,269
- Mulțumesc pentru cafea.
- Cu plăcere.
65
00:03:16,776 --> 00:03:19,277
- Ai venit târziu.
- M-am trezit târziu.
66
00:03:19,362 --> 00:03:23,932
- Ai lucrat pentru mine?
- Am lucrat la multe lucruri.
67
00:03:23,983 --> 00:03:26,985
- Cu ce te pot ajuta?
- Am vrut să vorbesc cu tine.
68
00:03:27,070 --> 00:03:28,987
Despre?
69
00:03:29,072 --> 00:03:34,459
Când am spus că nu mai sunt
ca înainte, am vrut să spun
70
00:03:34,544 --> 00:03:37,579
că m-am lăsat dus de val
în trecut.
71
00:03:37,630 --> 00:03:40,949
- Acum n-o mai fac.
- Și?
72
00:03:41,000 --> 00:03:45,453
Și înseamnă că va trebui să fac
niște lucruri calculate,
73
00:03:45,505 --> 00:03:47,288
și am vrut să știu că n-ai nimic
împotrivă.
74
00:03:47,340 --> 00:03:51,626
- De ce-aș avea?
- Știi de ce.
75
00:03:51,677 --> 00:03:54,629
Logan, nu trebuie să vii să ai
discuțiile astea cu mine.
76
00:03:54,680 --> 00:03:57,182
Sunt fată mare, și știu cum merg
lucrurile astea.
77
00:03:57,266 --> 00:04:01,820
Fă ce ai de făcut,
și nu-ți mai face griji pentru mine.
78
00:04:01,904 --> 00:04:05,273
Minunat!
79
00:04:09,695 --> 00:04:11,580
Harvey, ce naiba se petrece?
80
00:04:11,647 --> 00:04:13,698
În clipa asta,
sunt la 18 minute distanță
81
00:04:13,783 --> 00:04:16,651
de a deține Shelby Cobra
a lui Steve McQueen.
82
00:04:16,702 --> 00:04:17,986
Știi la ce mă refer.
83
00:04:18,037 --> 00:04:21,123
Ultima dată când am vorbit,
mi-ai spus că-mi vei aduce compania.
84
00:04:21,174 --> 00:04:23,491
Tocmai am aflat că Walter Gillis
a finanțat fondul de pensii.
85
00:04:23,543 --> 00:04:26,795
- Credeai că nu vor riposta?
- Mă așteptam să lupte.
86
00:04:26,846 --> 00:04:28,597
În clipa asta, suntem bătuți măr.
87
00:04:28,664 --> 00:04:30,432
La ce tabelă de scor te uiți,
88
00:04:30,499 --> 00:04:33,135
pentru că tocmai i-am făcut
să renunțe la jumătate din fonduri,
89
00:04:33,186 --> 00:04:34,352
doar ca să rămână în luptă.
90
00:04:34,437 --> 00:04:37,272
Nu-mi pasă ce spune tabela
de scor. Vreau un KO.
91
00:04:37,339 --> 00:04:39,608
- Păi, nu merge așa.
- Ba da, dacă-i lovești sub centură.
92
00:04:39,675 --> 00:04:40,842
- Logan...
- Scutește-mă!
93
00:04:40,893 --> 00:04:43,028
Când tata l-a atacat pe Carl Icahn,
94
00:04:43,112 --> 00:04:44,863
a spus că ai așteptat până când
nu era atent,
95
00:04:44,947 --> 00:04:47,515
ai mers în spatele lui,
și l-ai împușcat în spate.
96
00:04:47,567 --> 00:04:49,951
Walter Gillis
nu e Carl Icahn.
97
00:04:50,019 --> 00:04:54,022
Nu vorbesc de Walter Gillis.
Mă refer la Mike Ross.
98
00:04:54,073 --> 00:04:55,624
Nu-mi pasă despre cine vorbești.
99
00:04:55,691 --> 00:04:57,993
Chestia cu Icahn a fost
complet diferită.
100
00:04:58,044 --> 00:05:01,630
Singura diferență pe care o văd
e că afacerea asta
101
00:05:01,697 --> 00:05:03,582
e contra fiului tău surogat.
102
00:05:03,666 --> 00:05:08,803
Ești dispus să faci asta sau nu?
103
00:05:09,972 --> 00:05:11,640
Vrei lovitură sub centură?
104
00:05:11,707 --> 00:05:14,242
Îți dau eu lovitură sub centură!
105
00:05:39,000 --> 00:05:43,444
SUITS
Sezonul 4, Episodul 3
106
00:05:45,000 --> 00:05:50,000
Traducerea și adaptarea
Little Badger
107
00:05:50,002 --> 00:05:53,279
== Thanks goes to elderman ==
@elder_man
108
00:05:54,594 --> 00:05:56,878
Louis, am vorbit despre asta.
109
00:05:56,930 --> 00:06:00,566
Dar e ciudat să-l văd
în vechiul meu birou, știi?
110
00:06:00,650 --> 00:06:03,268
E ca și cum treci pe lângă casa
în care ai crescut,
111
00:06:03,353 --> 00:06:04,853
și e o altă familie acolo,
112
00:06:04,904 --> 00:06:06,522
și tot ce vrei e să intri
și să-ți faci o supă.
113
00:06:06,573 --> 00:06:09,057
- Știi sentimentul ăla?
- Păi, depinde de supă.
114
00:06:09,108 --> 00:06:11,193
- Supă de orez cu ciuperci.
- Atunci, nu.
115
00:06:11,244 --> 00:06:14,329
I-ai dat cadoul ăla de scuze
pe care ți-am spus să i-l cumperi?
116
00:06:14,397 --> 00:06:17,366
Doar că, în loc de whisky,
ne-am luat două bilete la balet.
117
00:06:18,901 --> 00:06:21,703
Păi, gestul contează.
118
00:06:21,754 --> 00:06:25,174
- Louis, te pot ajuta cu ceva?
- Da.
119
00:06:25,241 --> 00:06:29,011
Noi doi am început cu stângul.
120
00:06:29,078 --> 00:06:33,098
S-au spus cuvinte,
s-au desenat caricaturi dureroase,
121
00:06:33,183 --> 00:06:36,385
- și am făcut și lucruri rele.
- Timpul le șterge pe toate, Louis.
122
00:06:36,436 --> 00:06:37,803
Nu, nu și pentru mine.
123
00:06:37,887 --> 00:06:42,191
Cândva ți-am spus că acțiunile
au consecințe,
124
00:06:42,258 --> 00:06:45,777
și vreau să mă revanșez
invitându-te...
125
00:06:47,730 --> 00:06:50,532
la producția Companiei Americane
de Balet a lui "Giselle".
126
00:06:50,600 --> 00:06:55,003
- Spectacol de balet?
- Da, noi doi, în seara asta.
127
00:06:56,372 --> 00:06:58,073
Louis, mi-ar plăcea să merg
cu tine.
128
00:06:58,124 --> 00:07:01,293
Chiar mi-ar plăcea, dar am bilete
la meciul lui Knicks,
129
00:07:01,377 --> 00:07:02,911
și n-am ratat niciun meci.
130
00:07:02,962 --> 00:07:04,796
Bine, las de la mine
că alegi baschetul
131
00:07:04,881 --> 00:07:07,716
în locul baletului, dar chiar
trebuie să mă revanșez, Jeff.
132
00:07:07,783 --> 00:07:08,800
Nu pot rămâne dator.
133
00:07:08,885 --> 00:07:13,121
Întotdeauna îmi plătesc datoriile,
și nu o spun într-un sens rău.
134
00:07:13,172 --> 00:07:16,592
Dacă tot ai spus asta,
mi-ar prinde bine un sfat.
135
00:07:18,628 --> 00:07:21,430
- Legat de un caz?
- Legat de Jessica.
136
00:07:21,481 --> 00:07:23,732
Tocmai m-am ales cu Adam Grieves
ca avocat advers.
137
00:07:23,799 --> 00:07:25,434
Varianta scurtă e că mă urăște,
138
00:07:25,485 --> 00:07:27,965
și mi-ar prinde bine ca Jessica
să mă ajute cu asta,
139
00:07:27,987 --> 00:07:31,156
dar sunt tipul cel nou,
și e al doilea caz al meu,
140
00:07:31,241 --> 00:07:33,808
și nu știu ce să fac.
141
00:07:33,860 --> 00:07:35,340
Îți spun eu ce-o să fac.
142
00:07:35,411 --> 00:07:39,948
O să-ți aduc bilete în primul rând
ca Jessica să te ajute.
143
00:07:43,870 --> 00:07:47,039
Harvey, nu m-ai chemat aici
să înghit varza asta de Bruxelles.
144
00:07:47,123 --> 00:07:51,293
Nu, așa e, dar va trebui
să înghiți altceva.
145
00:07:51,344 --> 00:07:53,011
Să ghicesc!
E vorba de Walter Gillis.
146
00:07:53,096 --> 00:07:54,429
Nu, nu e vorba de Walter.
147
00:07:54,497 --> 00:07:57,349
E vorba de linia de credit
pe care nu i-o vei mai da.
148
00:07:57,433 --> 00:07:59,217
Și de ce-aș face asta?
149
00:07:59,302 --> 00:08:01,520
Pentru că, dacă n-o faci,
am presentimentul
150
00:08:01,604 --> 00:08:05,440
că fiecare client de la Pearson
Specter cu care faci acum afaceri,
151
00:08:05,508 --> 00:08:07,859
își vor muta brusc conturile
la Chase.
152
00:08:07,944 --> 00:08:11,697
- Chiar vrei să-i distrugi compania?
- Compania lui e deja moartă.
153
00:08:11,781 --> 00:08:14,950
- Doar că încă nu o știe.
- Asta nu-ți dă dreptul să mă ameninți.
154
00:08:15,017 --> 00:08:17,569
Dacă era să te ameninț,
ți-o spuneam direct.
155
00:08:17,654 --> 00:08:19,821
Dacă nu faci asta,
mâine dimineață,
156
00:08:19,872 --> 00:08:22,991
vei pierde depozite
de 2 miliarde de dolari.
157
00:08:23,042 --> 00:08:25,961
- Ticălosule!
- Uite că a venit!
158
00:08:26,028 --> 00:08:28,213
- Ce faci aici, Mike?
- Ce vrei să spui?
159
00:08:28,298 --> 00:08:30,365
Am venit pentru varza
de Bruxelles.
160
00:08:30,416 --> 00:08:33,468
- Știi cum știu cât e de bună?
- Cum?
161
00:08:33,536 --> 00:08:34,803
Pentru că aici aduce Harvey
bancherii
162
00:08:34,870 --> 00:08:36,590
să le forțeze mâna să facă
tâmpenii.
163
00:08:36,673 --> 00:08:38,540
- Nu-l asculta.
- Nu, ar trebui să mă asculte.
164
00:08:38,591 --> 00:08:41,560
Sunt partenerul lui Walter Gillis
și dacă ne taie finanțarea
165
00:08:41,644 --> 00:08:43,979
în orice moment din următoarele
2 luni care urmează lansării,
166
00:08:44,046 --> 00:08:45,981
data viitoare în care vom vorbi
167
00:08:46,048 --> 00:08:48,900
de varza asta de Bruxelles
va fi în fața Marelui Juriu.
168
00:08:50,720 --> 00:08:53,722
Vernon, nu o lua personal.
169
00:08:53,773 --> 00:08:55,453
I-a făcut același lucru
unui tip din Leeds,
170
00:08:55,491 --> 00:09:00,195
exact la aceeași masă,
acum 7 luni.
171
00:09:08,454 --> 00:09:11,239
Louis, ți-am primit mesajul,
172
00:09:11,290 --> 00:09:13,291
și dacă vrei să cumperi
un clopot antic de scufundare
173
00:09:13,376 --> 00:09:16,712
pentru noul tău birou,
e pe banii tăi.
174
00:09:16,763 --> 00:09:18,930
Bine, asta e o tâmpenie,
dar fie ca tine.
175
00:09:19,015 --> 00:09:21,916
- Sunt aici legat de Jeff Malone.
- Nu sunt directorul școlii.
176
00:09:21,968 --> 00:09:24,252
Voi doi vă veți rezolva problemele
pe terenul de joacă.
177
00:09:24,303 --> 00:09:27,556
Vezi tu, chiar asta e.
Deja am făcut-o.
178
00:09:27,623 --> 00:09:29,924
Ceva nu e în regulă.
179
00:09:29,976 --> 00:09:31,259
De ce ești aici?
180
00:09:31,310 --> 00:09:33,562
Sunt aici pentru că trebuie
să te amesteci.
181
00:09:33,613 --> 00:09:35,480
Credeam că ai spus că ați rezolvat
problemele.
182
00:09:35,565 --> 00:09:37,866
Nu, nu cu mine,
cu Adam Grieves de la S.E.C.
183
00:09:37,933 --> 00:09:39,484
Vine după Malone.
184
00:09:39,569 --> 00:09:44,239
Louis, mă bucur că veți merge
la școală împreună,
185
00:09:44,290 --> 00:09:47,942
dar l-am angajat pe Jeff Malone
să se ocupe de S.E.C.,
186
00:09:47,994 --> 00:09:52,798
nu să mă facă pe mine
să mă ocup de ei în locul lui.
187
00:09:52,882 --> 00:09:55,950
Mereu îmi spui să nu-mi fac
dușmani,
188
00:09:56,002 --> 00:09:59,337
și, pentru prima oară de la Harvey,
189
00:09:59,422 --> 00:10:01,173
tocmai mi-am făcut un nou prieten,
190
00:10:01,257 --> 00:10:05,093
așa că... te rog...
191
00:10:07,263 --> 00:10:09,815
- Te rog, fă-o pentru prietenul meu.
- Louis...
192
00:10:09,899 --> 00:10:13,185
Dacă n-o vei face pentru el,
fă-o, te rog, pentru mine.
193
00:10:15,655 --> 00:10:18,156
Tocmai am avut o discuție
foarte interesantă cu Louis Litt.
194
00:10:18,241 --> 00:10:20,475
Louis e un tip foarte interesant.
195
00:10:20,526 --> 00:10:22,327
Știi că n-a mâncat niciodată
măsline?
196
00:10:22,412 --> 00:10:25,030
N-am știut, dar știu
că i-ai vândut gogoși.
197
00:10:25,114 --> 00:10:26,634
- Nu-mi prea stă în fire.
- Serios?
198
00:10:26,649 --> 00:10:28,283
Pentru că el crede că
trebuie să muncim împreună,
199
00:10:28,334 --> 00:10:30,495
pentru că există niște probleme
între tine și Adam Grieves.
200
00:10:30,536 --> 00:10:31,787
Nu-mi place să vorbesc
despre asta.
201
00:10:31,838 --> 00:10:33,338
Normal că nu,
pentru că tu și Adam Grieves
202
00:10:33,423 --> 00:10:35,624
jucați bachet în fiecare miercuri.
203
00:10:35,675 --> 00:10:38,009
Ce se întâmplă pe teren,
Jessica, rămâne pe teren.
204
00:10:38,094 --> 00:10:41,880
Iar eu am crezut că am fost clară
legat de limite.
205
00:10:41,964 --> 00:10:43,348
Uite, dacă chiar simți asta,
206
00:10:43,433 --> 00:10:45,350
de ce nu-i spui lui Louis
că nu vrei să te bagi
207
00:10:45,435 --> 00:10:49,221
pentru că nu ești sigură
pe tine în preajma mea?
208
00:10:49,305 --> 00:10:52,173
Da, nici nu credeam.
209
00:10:52,225 --> 00:10:56,978
Ne vedem mâine.
210
00:10:59,849 --> 00:11:01,349
Ce s-a întâmplat cu lovitura
sub centură?
211
00:11:01,400 --> 00:11:02,684
Am lovit sub centură.
212
00:11:02,735 --> 00:11:05,237
Arbitrul a intervenit
și m-a amenințat cu Marele Juriu.
213
00:11:05,321 --> 00:11:07,906
Nu-ți ceream să lovești sub centură
cu compania.
214
00:11:07,990 --> 00:11:09,908
Îți ceream să-l lovești
sub centură pe Ross.
215
00:11:09,992 --> 00:11:11,192
Despre ce vorbești?
216
00:11:11,244 --> 00:11:14,663
Zic să angajezi un detectiv particular
și să găsești toate scheletele.
217
00:11:14,714 --> 00:11:16,965
Se trezește dimineața
și e peste tot pe prima pagină.
218
00:11:17,032 --> 00:11:18,552
Logan, asta nu e lovitură
sunt centură.
219
00:11:18,634 --> 00:11:21,253
- Sunt doar tâmpenii!
- Mănânci rahat.
220
00:11:21,337 --> 00:11:24,556
Nu vrei să faci asta pentru că
n-ai tupeu să-ți ataci băiatul.
221
00:11:24,640 --> 00:11:26,475
Nu, nu vreau s-o fac,
pentru că suntem pe cale
222
00:11:26,542 --> 00:11:28,927
să câștigăm chestia asta,
și n-o să mușc momeala
223
00:11:29,011 --> 00:11:32,481
de a face ce-am făcut deja,
doar pentru că ești tu nerăbdător.
224
00:11:32,548 --> 00:11:35,317
Dar încep să-mi dau seama
despre ce e vorba cu adevărat.
225
00:11:35,384 --> 00:11:36,384
Adică?
226
00:11:36,385 --> 00:11:39,070
Cine mănâncă rahat acum?
227
00:11:39,155 --> 00:11:41,055
Asta n-are nimic de-a face
cu Rachel.
228
00:11:41,107 --> 00:11:43,859
Ți-ai dat seama al dracu'
de repede.
229
00:11:43,910 --> 00:11:47,061
Ți-am cerut să-l dobori pe
Mike Ross dintr-o lovitură.
230
00:11:47,113 --> 00:11:49,664
Ai spus că o vei face,
și n-ai făcut-o.
231
00:11:49,732 --> 00:11:53,401
Așa că, ori faci ce-ți cer,
ori o voi face eu.
232
00:12:05,014 --> 00:12:07,933
- N-o poți face, Harvey.
- Ba da, pot.
233
00:12:08,017 --> 00:12:10,752
Logan o va face oricum.
Măcar, așa voi fi eu.
234
00:12:10,803 --> 00:12:12,521
Care e diferența că angajezi
tu pe cineva
235
00:12:12,588 --> 00:12:14,472
care să-l verifice pe Mike,
sau o face Logan?
236
00:12:14,557 --> 00:12:16,597
Știi bine că-i vor descoperi
secretul.
237
00:12:16,609 --> 00:12:18,476
Nu știu asta, și nici tu n-o știi.
238
00:12:18,561 --> 00:12:21,095
- Ba da, știu.
- Nimeni n-a mai aflat înainte.
239
00:12:21,147 --> 00:12:22,814
Pentru că o ascundeai
de oameni
240
00:12:22,899 --> 00:12:25,200
care nu căutau asta,
nu de oameni care o fac.
241
00:12:25,267 --> 00:12:29,788
Ce vrei de la mine, Donna?
242
00:12:29,872 --> 00:12:31,940
Vreau să-l faci pe Mike să renunțe.
243
00:12:31,991 --> 00:12:34,943
N-am să fac asta,
pentru că știu că nu va renunța.
244
00:12:34,994 --> 00:12:37,379
- De unde știi asta?
- Pentru că știu.
245
00:12:37,446 --> 00:12:38,780
Aici vorbim de Mike.
246
00:12:38,831 --> 00:12:42,617
Dacă era oricine altcineva,
mâine aș avea un articol în presă.
247
00:12:42,668 --> 00:12:44,252
Nu asta i-ai spus lui Logan.
248
00:12:44,303 --> 00:12:46,922
Pentru că l-am mințit pe Logan,
și n-a mers.
249
00:12:46,973 --> 00:12:50,058
Acum o să fac ce trebuie să fac.
250
00:12:50,125 --> 00:12:53,228
Poți măcar să-l avertizezi.
251
00:12:53,295 --> 00:12:55,630
E în tabăra cealaltă.
N-o să-l avertizez.
252
00:12:55,681 --> 00:12:58,299
Nu așa merge treaba.
253
00:13:00,770 --> 00:13:04,406
Poate ar trebui să te gândești
la ceva care nu-i va distruge viața.
254
00:13:12,743 --> 00:13:13,830
Salut!
255
00:13:14,451 --> 00:13:16,135
Ești gata să trecem la afaceri?
256
00:13:16,219 --> 00:13:17,637
- Da, sunt.
- Bun.
257
00:13:17,721 --> 00:13:20,172
Mă gândeam că poate am putea
face asta la masa de prânz.
258
00:13:20,257 --> 00:13:21,507
E 10:30.
259
00:13:21,591 --> 00:13:25,061
- Sunt multe de discutat, Jessica.
- Nu, nu sunt.
260
00:13:25,128 --> 00:13:27,897
- Trebuie să-i îngropăm în acte.
- Nu, n-o vom face.
261
00:13:27,964 --> 00:13:29,398
Trebuie doar să venim
cu un motiv legitim
262
00:13:29,466 --> 00:13:30,516
pentru care Brooks a făcut
schimbul ăla.
263
00:13:30,600 --> 00:13:31,851
Nu există niciun motiv legitim.
264
00:13:31,935 --> 00:13:33,352
Nu spun că trebuie să existe
unul, Jessica.
265
00:13:33,437 --> 00:13:34,737
Am spus că trebuie să găsim unul.
266
00:13:34,804 --> 00:13:37,606
Treci în apărare cu multă ușurință.
267
00:13:37,658 --> 00:13:41,027
Nu m-ai adus aici
doar pentru că sunt arătos, nu?
268
00:13:41,111 --> 00:13:43,746
Nu, de-asta l-am adus pe el.
269
00:13:43,813 --> 00:13:47,533
Scuze că am întârziat.
Doar mă puneam la curent.
270
00:13:47,617 --> 00:13:50,252
- L-ai adus pe Louis.
- Firește.
271
00:13:50,320 --> 00:13:53,989
Trei capete gândesc mai bine
ca două. Ai vreo obiecție?
272
00:13:54,041 --> 00:13:55,124
Nu.
273
00:13:55,175 --> 00:13:56,509
Faci mișto de mine?
274
00:13:56,593 --> 00:13:59,295
Niciodată n-aș refuza o chestie
în trei, nu-i așa, amice?
275
00:13:59,346 --> 00:14:00,846
Te-am auzit!
276
00:14:00,931 --> 00:14:04,166
Bun, pentru că eu și Jessica
tocmai aveam
277
00:14:04,217 --> 00:14:06,385
o mică diferență de opinie
despre ce să facem mai departe.
278
00:14:06,470 --> 00:14:09,021
Da, și sunt sigură că Louis,
omul pe care eu l-am angajat,
279
00:14:09,106 --> 00:14:12,308
omul care-mi datorează
propria sa carieră,
280
00:14:12,359 --> 00:14:13,675
va vedea lucrurile ca mine.
281
00:14:13,727 --> 00:14:15,511
Nu vreau să calc pe nimeni
pe bătături.
282
00:14:15,562 --> 00:14:18,314
Nu, Louis, nu calci pe nimeni
pe bătături,
283
00:14:18,365 --> 00:14:21,016
și, ca să fiu sincer,
cred că ești un avocat uimitor,
284
00:14:21,068 --> 00:14:22,485
care nu datorează nimănui nimic.
285
00:14:22,536 --> 00:14:24,653
Mergi la sală?
286
00:14:24,705 --> 00:14:27,406
Încerc să mă mențin în formă.
287
00:14:27,491 --> 00:14:28,908
Încerci?
288
00:14:28,992 --> 00:14:30,326
Misiune îndeplinită.
289
00:14:30,377 --> 00:14:32,294
Putem trece la subiect?
290
00:14:32,362 --> 00:14:34,029
Lou?
Louis?
291
00:14:34,081 --> 00:14:36,749
Eu și Jeff avem două abordări
diferite ale cazului.
292
00:14:36,833 --> 00:14:39,135
Exact. Îi pui la pământ cu un pumn,
sau îi plictisești de moarte.
293
00:14:39,202 --> 00:14:40,702
Păi, dacă pui problema așa...
294
00:14:40,754 --> 00:14:42,972
Nu-mi vine să cred că folosești
vechea șmecherie cu echipa de dezbateri.
295
00:14:43,039 --> 00:14:44,423
Un fermier puternic.
296
00:14:44,508 --> 00:14:45,541
Asta ești.
297
00:14:45,592 --> 00:14:47,476
Jessica, care șmecherie?
298
00:14:47,544 --> 00:14:49,762
Să numești abordarea mea
"plictiseală până la moarte",
299
00:14:49,846 --> 00:14:52,314
- și pe a ta "un pumn puternic".
- Frate, chiar te pricepi la asta.
300
00:14:52,382 --> 00:14:55,551
- Ai mai făcut asta înainte?
- Normal!
301
00:14:55,602 --> 00:14:57,820
Jessica, poți face presupuneri
despre cum
302
00:14:57,887 --> 00:15:00,222
se va descurca fermierul cu asta
cât vrei tu,
303
00:15:00,273 --> 00:15:04,443
da cred că știm cu toții
că el joacă în echipa mea.
304
00:15:05,895 --> 00:15:07,663
Jeff, ai dreptate.
305
00:15:07,730 --> 00:15:09,115
Ai dreptate. Și, de fapt,
306
00:15:09,199 --> 00:15:11,200
cred că,
pentru că tu și Louis
307
00:15:11,251 --> 00:15:15,538
vedeți la fel cazul ăsta,
voi ar trebui să lucrați împreună,
308
00:15:15,589 --> 00:15:18,624
- iar eu ar trebui să mă retrag.
- Chiar crezi că asta mă deranjează?
309
00:15:18,708 --> 00:15:23,712
Pentru că acum am fermierul ăsta
numai pentru mine, Jess.
310
00:15:23,764 --> 00:15:25,264
Doar noi doi, cowboy.
311
00:15:25,348 --> 00:15:28,050
Parcă am fi Ernie și Bert.
312
00:15:29,853 --> 00:15:32,138
- Jeff Malone e îndrăgostit de mine.
- Poftim?
313
00:15:32,222 --> 00:15:35,113
Tocmai am fost într-o ședință cu el,
și a început să mă bată pe umăr.
314
00:15:35,142 --> 00:15:37,726
E sportiv, Louis.
Așa sunt ei.
315
00:15:37,778 --> 00:15:39,645
Nu, pe urmă a început
să-mi maseze umerii.
316
00:15:39,729 --> 00:15:40,946
Apoi mi-a atins brațul.
317
00:15:41,031 --> 00:15:42,064
E călare pe mine.
318
00:15:42,115 --> 00:15:44,483
- Despre ce-a fost ședința?
- Nu contează.
319
00:15:44,568 --> 00:15:47,536
Donna, argumentele lui
sunt cu dublu înțeles.
320
00:15:47,604 --> 00:15:50,272
Cine invocă codul penal
într-un caz S.E.C.?
321
00:15:52,042 --> 00:15:55,611
- A spus "penal"?
- De trei ori.
322
00:15:55,662 --> 00:15:57,213
A treia oară,
doar vorbeam
323
00:15:57,280 --> 00:15:59,048
despre legea Glass-Steagall,
care e pur civilă, și...
324
00:15:59,115 --> 00:16:00,549
La naiba, femeie,
trebuie să-ți desenez?
325
00:16:00,617 --> 00:16:03,636
Dacă stai să te gândești,
sportivii sunt cei mai populari acum.
326
00:16:03,720 --> 00:16:06,788
Și ghici care e sportul lui
preferat. Baschetul.
327
00:16:06,840 --> 00:16:09,091
Doamne!
328
00:16:09,142 --> 00:16:11,573
- Închide ușa din față.
- Nu, vreau să închid ușa din spate.
329
00:16:11,628 --> 00:16:13,012
Bine, Louis,
330
00:16:13,096 --> 00:16:16,599
dacă tot am stabilit clar
că e gay,
331
00:16:16,650 --> 00:16:19,301
de ce-ar crede că tu ești gay?
Adică, tu ești...
332
00:16:19,352 --> 00:16:22,071
Cât se poate de heterosexual.
333
00:16:23,824 --> 00:16:26,909
S-ar putea să fi spus că mănânc
cocoși la micul dejun, prânz și cină.
334
00:16:26,976 --> 00:16:29,612
- Ce?
- Era un alt gen de cocoș, Donna.
335
00:16:29,663 --> 00:16:33,082
Louis, ce vrei mai exact
de la mine?
336
00:16:33,149 --> 00:16:34,867
Vreau să-mi spui ce-ar trebui
să fac legat de asta.
337
00:16:34,951 --> 00:16:36,952
O să-ți spun exact ce-o să faci.
338
00:16:37,003 --> 00:16:39,242
- Nimic.
- Cum adică, nimic?
339
00:16:39,289 --> 00:16:42,491
Adică nu reacționa în niciun fel.
O să se prindă. O să treacă.
340
00:16:45,045 --> 00:16:50,633
Donna, nu cred că înțelegi
puterea sexualității mele.
341
00:16:50,684 --> 00:16:52,101
Ce faci?
342
00:16:52,168 --> 00:16:54,409
Știi tu, o mică chestie pentru
dosarul tău.
343
00:16:54,437 --> 00:16:57,806
- Am un dosar?
- Informația aia e secretă.
344
00:16:57,858 --> 00:16:59,808
- Stai! De ce?
- E în dosarul tău.
345
00:16:59,860 --> 00:17:01,618
Fir-ar!
346
00:17:15,158 --> 00:17:17,025
Harvey Specter.
347
00:17:17,077 --> 00:17:19,628
Dacă te face să te simți bine,
am câteva pietre
348
00:17:19,696 --> 00:17:21,080
sub care să te târăști.
349
00:17:21,164 --> 00:17:23,883
Alți oameni ar alege niște boscheți
după care să se ascundă.
350
00:17:23,967 --> 00:17:25,501
Majoritatea oamenilor nu iau
luptele astea personal.
351
00:17:25,552 --> 00:17:27,803
- Eu o fac.
- Exact de asta sunt aici.
352
00:17:27,870 --> 00:17:29,421
Adică?
353
00:17:29,506 --> 00:17:31,473
Am venit să-ți spun ceva
de la bărbat la bărbat,
354
00:17:31,541 --> 00:17:33,342
pentru că știu ce înseamnă
compania asta pentru tine.
355
00:17:33,343 --> 00:17:34,983
Dacă știai ce înseamnă
compania asta pentru mine,
356
00:17:35,044 --> 00:17:37,930
n-ai fi încercat s-o furi.
357
00:17:38,014 --> 00:17:41,650
Walter, știu cum a murit
fiul tău.
358
00:17:41,718 --> 00:17:43,652
Ieși naibii din biroul meu!
359
00:17:43,720 --> 00:17:48,657
Nu înainte de a-ți spune că
Mike Ross a fost traficant.
360
00:17:48,725 --> 00:17:52,060
A fost pe naiba,
și chem paza,
361
00:17:52,112 --> 00:17:53,895
și, dacă n-ai plecat
până când vor ajunge aici,
362
00:17:53,947 --> 00:17:56,064
treaba lor va fi să mă ia
de pe tine.
363
00:17:56,116 --> 00:17:58,900
Bine, o să plec,
dar întreabă-l.
364
00:17:58,952 --> 00:18:01,086
Întreabă-l dacă a vândut droguri
vreodată.
365
00:18:01,171 --> 00:18:04,790
Întreabă-l dacă a refuzat vreodată
să facă un test antidrog.
366
00:18:04,874 --> 00:18:06,908
Întreabă-l dacă a venit
vreodată drogat la muncă.
367
00:18:06,960 --> 00:18:08,127
Am spus, ieși afară!
368
00:18:08,211 --> 00:18:10,012
Și întreabă-l dacă chiar
în ziua în care a venit la mine
369
00:18:10,079 --> 00:18:13,933
să caute o slujbă, avea o geantă
plină cu marijuana.
370
00:18:15,585 --> 00:18:20,472
Așa faci tu lucrurile,
vii aici ca de la bărbat la bărbat,
371
00:18:20,557 --> 00:18:25,644
și te folosești de moartea
fiului meu să-mi iei compania?
372
00:18:25,729 --> 00:18:29,782
Ești un mare rahat cu ochi!
373
00:18:31,534 --> 00:18:33,869
Ai dreptate,
sunt un rahat cu ochi.
374
00:18:33,936 --> 00:18:38,123
Dar asta nu înseamnă că
ce ți-am spus nu e adevărat.
375
00:18:48,918 --> 00:18:50,419
Walter, ce faci aici?
376
00:18:50,470 --> 00:18:52,254
M-am răzgândit.
377
00:18:52,305 --> 00:18:54,056
Legat de preluare.
378
00:18:54,123 --> 00:18:56,225
Legat de tine.
379
00:18:56,292 --> 00:18:57,509
Scuze. Nu înțeleg...
380
00:18:57,594 --> 00:18:59,961
Ai făcut vreodată
afaceri cu droguri?
381
00:19:04,017 --> 00:19:05,851
Walter, încerc să-ți salvez
compania.
382
00:19:05,935 --> 00:19:07,436
Iar eu sunt aici să aflu
cu ce fel de om
383
00:19:07,487 --> 00:19:10,439
fac afaceri,
așa că o să te întreb din nou.
384
00:19:10,490 --> 00:19:12,775
Ai făcut vreodată afaceri
cu droguri?
385
00:19:21,785 --> 00:19:25,587
- Ce ți-a spus Harvey?
- Se pare că mi-a spus adevărul.
386
00:19:25,655 --> 00:19:27,790
Adevărul e că Harvey nu ne poate
înfrânge,
387
00:19:27,841 --> 00:19:30,092
așa că încearcă să ne separe,
și se folosește de fiul tău.
388
00:19:30,159 --> 00:19:32,327
Exact cum tu i-ai folosit amintirea
să te fac partenerul meu.
389
00:19:32,379 --> 00:19:34,129
Ca să-ți salvez munca de-o viață.
390
00:19:34,180 --> 00:19:37,099
O altă minciună
de la un alt mincinos.
391
00:19:37,166 --> 00:19:41,470
Voi doi vă meritați reciproc.
Am terminat.
392
00:19:49,446 --> 00:19:51,513
- Mike, te simți bine?
- Nu-mi pasă pe cine găsești.
393
00:19:51,564 --> 00:19:55,117
Vreau să angajezi pe cineva să găsească
fiecare mizerie despre Logan Sanders.
394
00:19:55,184 --> 00:19:56,568
Doar fă-o!
395
00:19:56,653 --> 00:19:59,822
- Unde te duci?
- Să mă ocup de altceva.
396
00:20:05,139 --> 00:20:07,014
Doar câteva lucruri.
E ziua de naștere a lui Porter.
397
00:20:07,015 --> 00:20:09,200
I-am luat ciudatului ăla
prăjitură cu dovlecei din Bronx.
398
00:20:09,285 --> 00:20:10,285
Ce prăjitură?
399
00:20:10,352 --> 00:20:11,903
Cineva a returnat scaunul
lui Stutman.
400
00:20:11,987 --> 00:20:13,404
Dispăruse?
401
00:20:13,489 --> 00:20:16,074
Iar biletul din bucătărie cu
"fără întrebări" a dat roade.
402
00:20:16,158 --> 00:20:18,243
- Ce anume a oprit?
- Nu contează.
403
00:20:18,327 --> 00:20:19,744
Niciunul din lucrurile astea
nu sunt importante.
404
00:20:19,828 --> 00:20:21,796
Și încă ceva.
405
00:20:21,863 --> 00:20:24,299
Louis crede că Malone
e îndrăgostit de el.
406
00:20:24,366 --> 00:20:26,134
Secretul tău e în siguranță.
407
00:20:26,201 --> 00:20:30,538
Și cu plăcere.
408
00:20:32,975 --> 00:20:34,926
Louis, poți veni puțin?
409
00:20:35,010 --> 00:20:37,478
Doar puțin, pentru că sunt
foarte, foarte ocupat.
410
00:20:37,546 --> 00:20:41,266
Am vrut doar să văd ce faci și dacă
ești gata să lucrezi toată noaptea.
411
00:20:41,350 --> 00:20:42,734
Tocmai am adus toate casetele
cu medierile,
412
00:20:42,818 --> 00:20:44,435
și m-am gândit că am putea
munci ca nebunii.
413
00:20:44,520 --> 00:20:45,603
În seara asta?
414
00:20:45,688 --> 00:20:48,990
În seara asta, dacă nu vrei
să mergi chiar acum să le verifici.
415
00:20:49,057 --> 00:20:51,726
Bine, asta e!
Ai înțeles total greșit.
416
00:20:51,727 --> 00:20:56,397
Jeff, te plac... ca prieten.
417
00:20:56,448 --> 00:20:58,666
Bine, Louis.
418
00:20:58,734 --> 00:21:00,735
Și eu te plac.
419
00:21:00,786 --> 00:21:05,340
- Cred că am arătat asta foarte clar.
- Prea clar, prietene, prea clar.
420
00:21:05,407 --> 00:21:07,047
Ajunge cu toate aluziile astea!
421
00:21:07,092 --> 00:21:08,576
- Ce?
- Da, înțeleg.
422
00:21:08,627 --> 00:21:12,297
Ești perechea perfectă,
dacă vrei, în alb și negru.
423
00:21:12,381 --> 00:21:15,133
Dar eu cânt la alt instrument,
așa că...
424
00:21:15,217 --> 00:21:16,884
Louis, nu...
425
00:21:16,935 --> 00:21:18,720
E doar pentru că...
426
00:21:18,771 --> 00:21:20,605
Doar că nu vreau să fie...
427
00:21:20,689 --> 00:21:23,391
super ciudat, mai ales
că Jessica s-a retras,
428
00:21:23,442 --> 00:21:25,443
iar acum suntem
doar noi doi.
429
00:21:25,527 --> 00:21:27,094
Bun.
430
00:21:29,765 --> 00:21:33,234
Acum, că ai văzut prin mine,
Louis...
431
00:21:33,285 --> 00:21:37,705
Sunt dezamăgit.
432
00:21:37,773 --> 00:21:39,791
O să fii bine?
433
00:21:39,875 --> 00:21:42,460
Să fiu sincer,
mă simt un pic iritat.
434
00:21:42,544 --> 00:21:44,712
Fir-ar să fie!
435
00:21:46,498 --> 00:21:48,049
Îmi pare rău.
436
00:21:48,116 --> 00:21:51,219
Poate e mai bine să-i spui Jessicăi
că trebuie să revină.
437
00:21:51,286 --> 00:21:53,638
- Da.
- Da...
438
00:21:53,722 --> 00:21:55,640
Pot face asta, da.
439
00:21:58,143 --> 00:22:01,128
- Ridică-te!
- Ești aici să te bați cu mine?
440
00:22:01,180 --> 00:22:03,898
Să aștept să te întorci cu spatele?
Se pare că așa îți place.
441
00:22:03,965 --> 00:22:08,269
- Scuze, te așteptai să te sun?
- Nu, mă așteptam să fii om.
442
00:22:08,320 --> 00:22:12,139
- Aș spune că am fost un sfânt.
- Da? Cum așa?
443
00:22:12,191 --> 00:22:13,808
Dacă nu făceam ce-am făcut,
Logan voia să angajeze
444
00:22:13,859 --> 00:22:16,778
un detectiv particular care
să te verifice.
445
00:22:16,829 --> 00:22:18,663
- Și ce dacă?
- Știi de ce!
446
00:22:18,747 --> 00:22:22,500
Te-am împușcat în genunchi, ca să
nu te împuște el în față.
447
00:22:22,584 --> 00:22:23,835
- Cu plăcere.
- Știi ceva, Harvey?
448
00:22:23,919 --> 00:22:25,319
O să sar peste partea
cu mulțumirile,
449
00:22:25,371 --> 00:22:27,672
și o să sar direct la partea
unde-ți spun că ești un mare rahat!
450
00:22:27,756 --> 00:22:30,604
Știi ceva?
Am cam obosit să aud asta.
451
00:22:30,626 --> 00:22:34,128
Cum te-ai simțit când
m-ai amenințat penal în restaurant?
452
00:22:34,179 --> 00:22:37,277
Meriți să fii acuzat penal pentru
ce făceai în acel restaurant.
453
00:22:37,332 --> 00:22:40,184
Acum 7 luni n-ai avut nicio problemă
când i-am făcut-o tipului din Leeds.
454
00:22:40,269 --> 00:22:43,003
Acum 7 luni, nu mințeai pe cineva
legat de mine.
455
00:22:43,055 --> 00:22:48,109
N-am mințit, iar acum 7 luni,
erai aici, dar-ar dracii!
456
00:22:48,176 --> 00:22:50,645
Deci despre asta e vorba.
457
00:22:50,696 --> 00:22:54,181
Nu suporți că am plecat de aici
și că reușesc fără tine.
458
00:22:54,233 --> 00:22:56,651
Fără mine?
459
00:22:56,702 --> 00:22:58,453
Eu te-am făcut!
460
00:22:58,520 --> 00:23:00,187
Fără mine, ești un nimic!
461
00:23:00,239 --> 00:23:02,206
Ăsta e motivul!
462
00:23:02,291 --> 00:23:04,625
Ăsta ești, și de-asta am plecat!
463
00:23:04,693 --> 00:23:06,794
Tâmpenii! Nu da vina pe mine!
464
00:23:06,862 --> 00:23:09,547
Ai plecat pentru că aveai nevoie
să-ți alimentezi uriașul ego.
465
00:23:09,631 --> 00:23:12,049
Ego?
466
00:23:12,134 --> 00:23:14,201
Dacă aș fi rămas aici,
știi ce mi-ar fi atârnat
467
00:23:14,253 --> 00:23:16,170
deasupra capului pentru tot
restul vieții.
468
00:23:16,221 --> 00:23:19,540
De-asta ți-am spus să pleci undeva
unde nu te cunoaște nimeni.
469
00:23:19,591 --> 00:23:22,543
Dar tu ai rămas aici,
așa că chestia aia e încă
470
00:23:22,594 --> 00:23:24,879
deasupra capului tău,
iar eu am oprit-o!
471
00:23:24,930 --> 00:23:27,265
Nu-mi pasă ce crezi că ai oprit!
472
00:23:27,349 --> 00:23:30,435
O să mergi la Walter Gillis,
și o să îndrepți lucrurile.
473
00:23:30,519 --> 00:23:31,519
Sunt îndreptate.
474
00:23:31,553 --> 00:23:34,822
- S-a terminat. Ai pierdut.
- Nu s-a terminat nimic.
475
00:23:34,890 --> 00:23:36,657
Tu ești cel care a pierdut azi
ceva.
476
00:23:36,725 --> 00:23:38,075
Ce tot spui?
477
00:23:38,160 --> 00:23:40,611
Ai luat-o personal,
am luat-o personal.
478
00:23:40,696 --> 00:23:44,248
Înregistrările tatălui tău...
Le am.
479
00:23:47,085 --> 00:23:50,087
Înregistrările alea nu au nimic
de-a face cu afacerea asta.
480
00:23:51,924 --> 00:23:54,425
Au acum.
481
00:23:59,882 --> 00:24:03,351
Harvey...
482
00:24:03,418 --> 00:24:04,418
Eu am făcut asta.
483
00:24:04,419 --> 00:24:06,354
- Ce anume?
- Înregistrările.
484
00:24:06,421 --> 00:24:09,056
Mike a aflat de ele de la mine.
485
00:24:09,107 --> 00:24:11,227
Ne-am văzut la o cafea,
doar pentru că am vrut
486
00:24:11,259 --> 00:24:13,260
să mă asigur că totul e în regulă
între voi doi,
487
00:24:13,312 --> 00:24:16,697
și niciodată n-am crezut
că ar face așa ceva.
488
00:24:16,765 --> 00:24:19,099
Îmi pare nespus de rău.
489
00:24:19,151 --> 00:24:22,987
Nu e vina ta, Donna.
490
00:24:23,071 --> 00:24:24,906
- Ce-o să faci?
- Nimic.
491
00:24:24,957 --> 00:24:26,607
Înregistrările nu au nimic
de-a face cu afacerea asta.
492
00:24:26,658 --> 00:24:30,495
În clipa când cred că au,
am terminat.
493
00:24:30,579 --> 00:24:32,880
Sincronizare perfectă!
494
00:24:32,948 --> 00:24:36,617
- Vrei să scap de el?
- Mă ocup eu.
495
00:24:38,504 --> 00:24:42,390
Care parte din "aruncă cu noroi
în Mike Ross" n-ai înțeles?
496
00:24:42,457 --> 00:24:45,510
Partea unde tu ai apărut ca un
cretin bogat și răzbunător.
497
00:24:45,594 --> 00:24:46,894
Asta nu e decizia ta.
498
00:24:46,962 --> 00:24:49,897
Pe baza anilor tăi de experiență
în preluări?
499
00:24:49,965 --> 00:24:52,066
Uite ceva ce nu te-au învățat
la școala de snowboard,
500
00:24:52,133 --> 00:24:55,135
sau unde dracului ai fost,
înainte să decizi că ești matur.
501
00:24:55,187 --> 00:24:57,438
Nu distruge niciodată
pe cineva în public,
502
00:24:57,489 --> 00:24:59,941
când poți realiza același lucru
în particular.
503
00:24:59,992 --> 00:25:01,242
Adică?
504
00:25:01,309 --> 00:25:03,194
Am tăiat legăturile lui Mike
cu Walter Gillis.
505
00:25:03,278 --> 00:25:04,812
S-a terminat.
506
00:25:04,863 --> 00:25:06,943
Mi-ai spus că Mike Ross
nu era o amenințare,
507
00:25:06,949 --> 00:25:08,499
și apoi ne-a blocat
cu ordinul temporar de restricție.
508
00:25:08,584 --> 00:25:12,152
Ai spus că-l vei doborî cu o mișcare,
și apoi și-a revenit.
509
00:25:12,204 --> 00:25:15,339
Uite ceva ce chiar am învățat
la școala de snowboard.
510
00:25:15,424 --> 00:25:18,209
Când cineva spune prostii,
eu pretind dovezi.
511
00:25:18,293 --> 00:25:19,493
Dovezi că ce?
512
00:25:19,545 --> 00:25:21,879
Logan, am câștigat.
Nu trebuie să...
513
00:25:21,964 --> 00:25:23,163
Nu trebuie să ce?
514
00:25:23,215 --> 00:25:25,833
Să vin ca un cretin bogat
și răzbunător?
515
00:25:25,884 --> 00:25:28,352
Vreau dovezi că a renunțat
la ofertă,
516
00:25:28,437 --> 00:25:29,770
și, dacă n-o obțin până dimineață,
517
00:25:29,838 --> 00:25:31,439
o să-mi sun detectivii
particulari,
518
00:25:31,506 --> 00:25:34,859
și o să termin ce-am început.
519
00:25:46,165 --> 00:25:48,783
- Unde te duci?
- Unde crezi că mă duc?
520
00:25:48,868 --> 00:25:50,669
Să-l fac pe Mike să semneze
o înțelegere că renunță la ofertă.
521
00:25:50,736 --> 00:25:53,088
- Nu poți.
- De ce nu?
522
00:25:53,089 --> 00:25:55,924
Pentru că aveai dreptate.
N-o să te asculte-n veci.
523
00:25:56,008 --> 00:25:58,343
Donna, știu că-ți pare rău
pentru înregistrări, dar...
524
00:25:58,410 --> 00:26:01,096
- Asta n-are nimic de-a face cu aia.
- Atunci ce spui?
525
00:26:01,180 --> 00:26:05,851
Mă simt prost că i-am spus,
dar ce-a făcut, e din vina ta.
526
00:26:05,918 --> 00:26:07,598
Și motivul pentru care
nu te va asculta,
527
00:26:07,603 --> 00:26:09,087
e pentru că te-ai purtat
ca un dobitoc.
528
00:26:09,138 --> 00:26:10,472
Pardon?
529
00:26:10,556 --> 00:26:12,057
El a venit aici dorind
o explicație
530
00:26:12,108 --> 00:26:15,760
pentru ce-ai făcut ce-ai făcut,
iar tu ai turnat gaz pe foc.
531
00:26:15,811 --> 00:26:17,929
I-am dat o explicație.
532
00:26:17,980 --> 00:26:21,733
Da, i-ai spus că e un nimic.
533
00:26:21,784 --> 00:26:23,235
Știi ceva?
534
00:26:23,286 --> 00:26:25,370
Acum o jumătate de oră mi-ai spus
că asta e numai vina ta.
535
00:26:25,437 --> 00:26:28,039
Acum o jumătate de oră
mă gândeam la ce-am făcut.
536
00:26:28,107 --> 00:26:29,991
Nu mă gândeam la ce i-ai spus.
537
00:26:30,076 --> 00:26:34,663
Nu contează ce i-am spus.
L-am salvat.
538
00:26:34,747 --> 00:26:37,632
Harvey, ai spus înainte
că dacă ar fi fost altcineva
539
00:26:37,717 --> 00:26:41,219
și nu Mike, ai fi făcut fără
să clipești ce voia Logan.
540
00:26:41,287 --> 00:26:46,958
Dacă altcineva și nu Mike
ar fi intrat aici cum a făcut-o el,
541
00:26:47,009 --> 00:26:49,227
nu i-ai fi arătat strop
de compasiune.
542
00:26:49,295 --> 00:26:51,563
A cumpărat înregistrările
înainte să vină aici.
543
00:26:51,630 --> 00:26:55,150
Înregistrările n-au fost primul
lucru despre care ți-a spus,
544
00:26:55,234 --> 00:26:56,735
dar s-a asigurat că sunt ultimele.
545
00:26:56,802 --> 00:26:59,604
M-ai oprit doar ca să mă faci
dobitoc?
546
00:26:59,655 --> 00:27:02,691
Nu, te-am oprit ca să-ți spun
că nu te va asculta pe tine,
547
00:27:02,775 --> 00:27:05,243
dar ar putea asculta pe altcineva.
548
00:27:09,315 --> 00:27:12,284
Tocmai m-a sunat Louis.
Are o indigestie.
549
00:27:12,335 --> 00:27:13,985
Așa că va trebui să vin eu
în seara asta.
550
00:27:14,036 --> 00:27:16,154
Ce păcat!
551
00:27:16,205 --> 00:27:18,206
Asta n-are nimic de-a face
cu faptul că el crede
552
00:27:18,291 --> 00:27:19,925
că ești îndrăgostit de el,
nu-i așa?
553
00:27:19,992 --> 00:27:21,126
N-am idee.
554
00:27:21,177 --> 00:27:22,660
Ai chef de sushi?
555
00:27:22,712 --> 00:27:24,829
Jeff, poți face ce joc vrei tu,
556
00:27:24,880 --> 00:27:27,132
dar o verificare peste noapte
a probelor
557
00:27:27,183 --> 00:27:28,967
e o irosire a timpului meu.
558
00:27:29,018 --> 00:27:30,852
De ce nu iei câțiva asociați?
559
00:27:30,937 --> 00:27:33,305
Și ne vedem dimineață.
560
00:27:33,356 --> 00:27:37,508
Dacă nu vrei să fii aici,
nu-i nimic.
561
00:27:37,560 --> 00:27:39,010
Dar o să fac asta singur,
562
00:27:39,061 --> 00:27:40,979
pentru că nu pun asociații
să-mi facă treaba.
563
00:27:41,030 --> 00:27:44,566
- De ce?
- Chiar vrei să știi de ce?
564
00:27:48,020 --> 00:27:52,190
Dalton Foster era un infractor
care, cumva, a convins
565
00:27:52,241 --> 00:27:55,160
bolnavii în stadii terminale
să-i cedeze polițele de asigurare.
566
00:27:55,211 --> 00:27:57,695
Oricum,
el a fost primul meu caz mare,
567
00:27:57,747 --> 00:28:04,836
așa că m-am decis să cer ajutor
ca să verific probele, ca acum.
568
00:28:04,887 --> 00:28:08,590
Cel care m-a ajutat a dat-o în bară.
Dalton Foster a fost eliberat.
569
00:28:08,674 --> 00:28:12,227
6 luni mai târziu,
a făcut aceeași înșelătorie.
570
00:28:12,311 --> 00:28:14,095
Numai că, de data asta,
problema a fost,
571
00:28:14,180 --> 00:28:17,816
că unul din clienții muribunzi
a avut o recuperare miraculoasă.
572
00:28:17,883 --> 00:28:22,553
Așa că, într-o zi, Dalton a venit
prin spatele ei...
573
00:28:23,856 --> 00:28:26,491
Și a bătut-o mortal cu o bâtă
de aluminiu.
574
00:28:28,527 --> 00:28:30,912
Așa că... mă bucur că ești aici,
Jessica?
575
00:28:30,997 --> 00:28:32,330
Da.
576
00:28:32,398 --> 00:28:35,333
Am profitat de Louis?
În totalitate.
577
00:28:35,401 --> 00:28:38,620
Poate mă joc ca să fim împreună,
578
00:28:38,704 --> 00:28:42,374
dar niciodată nu mă joc
cu un caz.
579
00:28:42,425 --> 00:28:44,676
Niciodată.
580
00:28:51,417 --> 00:28:54,769
- Ai un minut liber?
- Cred că e ceva grav.
581
00:28:54,854 --> 00:28:56,021
De ce?
582
00:28:56,088 --> 00:28:57,722
Pentru că, de obicei,
doar îmi spui ce să fac.
583
00:28:57,773 --> 00:29:00,108
Ții minte când ai spus că dacă
vreau să-i transmit
584
00:29:00,192 --> 00:29:02,260
un mesaj lui Mike,
ar trebui să vin direct la tine?
585
00:29:05,064 --> 00:29:06,731
Vrei să-l fac să renunțe.
586
00:29:06,782 --> 00:29:08,817
Dacă Mike nu renunță în seara asta,
587
00:29:08,901 --> 00:29:13,655
Logan va angaja pe cineva care
să afle totul despre el.
588
00:29:13,739 --> 00:29:17,742
De-asta ai fost la Gillis.
N-ai avut de ales.
589
00:29:17,793 --> 00:29:20,545
Nu așa a văzut-o Mike.
590
00:29:20,612 --> 00:29:23,331
Știi, ai fi putut veni la mine
înainte să faci aia.
591
00:29:23,416 --> 00:29:25,500
Vin acum la tine.
592
00:29:27,720 --> 00:29:30,338
- Cum facturez asta?
- La fel cum facturăm totul.
593
00:29:30,423 --> 00:29:33,224
Spui că a durat de două ori
mai mult.
594
00:29:43,769 --> 00:29:45,653
Bine, retrag ce-am spus.
595
00:29:45,738 --> 00:29:46,971
Strategia mea?
596
00:29:47,022 --> 00:29:49,157
Strategia mea nu e
"la pământ dintr-o lovitură".
597
00:29:49,241 --> 00:29:51,309
Ar fi trebuit să-i spunem
"acul în carul cu fân".
598
00:29:51,360 --> 00:29:52,777
Începe să te deranjeze?
599
00:29:52,828 --> 00:29:55,947
Tipul ăsta?
Tipul ăsta nu tace deloc.
600
00:29:55,998 --> 00:29:57,449
Știu de bronșita lui,
601
00:29:57,500 --> 00:29:59,284
problemele lui cu curățătoria,
602
00:29:59,335 --> 00:30:02,787
dar absolut nicio explicație de ce
a schimbat acțiunile în bani.
603
00:30:02,838 --> 00:30:04,822
În afară că a fost avertizat
că investise
604
00:30:04,874 --> 00:30:06,174
într-o imensă schemă Ponzi?
605
00:30:06,258 --> 00:30:09,461
- Stai!
- Ce e?
606
00:30:09,512 --> 00:30:11,463
E un telefon de la un analist
care prezice un declin
607
00:30:11,514 --> 00:30:14,382
a acțiunilor cu capitalizare redusă
în următorul trimestru.
608
00:30:14,467 --> 00:30:18,887
Ascultă.
609
00:30:25,227 --> 00:30:27,812
Schema Ponzi a fost clădită pe
acțiunile cu capitalizare redusă.
610
00:30:27,863 --> 00:30:32,117
Ăsta e un motiv legitim ca el
să schimbe acțiunile în bani.
611
00:30:32,184 --> 00:30:35,904
Exact ce avem nevoie
să se renunțe la acuzații.
612
00:30:35,988 --> 00:30:38,907
Și exact genul de convorbire
pe care un avocat junior
613
00:30:38,991 --> 00:30:43,161
ar fi putut s-o rateze.
614
00:30:43,212 --> 00:30:45,296
Vezi de ce trebuie să facem asta
împreună?
615
00:30:45,364 --> 00:30:46,915
Da, văd.
616
00:30:56,809 --> 00:30:59,394
Ce este?
617
00:31:04,316 --> 00:31:07,769
Am responsabilități pe care tu,
618
00:31:07,853 --> 00:31:10,071
pur și simplu
nu vrei să le înțelegi.
619
00:31:10,156 --> 00:31:12,607
Nu, nu o fac.
620
00:31:12,691 --> 00:31:18,947
Sunt singura femeie partener
din oraș la acest nivel.
621
00:31:19,031 --> 00:31:21,732
Dacă se află că am angajat
un partener
622
00:31:21,784 --> 00:31:23,251
cu care eram într-o relație, eu...
623
00:31:23,335 --> 00:31:29,624
- Ce? Ai dispare din barou?
- Crezi că asta e o glumă.
624
00:31:29,708 --> 00:31:33,678
Cred că inventezi scuze să mă ții
departe de viața ta, Jessica,
625
00:31:33,745 --> 00:31:35,430
și nu te las s-o faci.
626
00:31:35,514 --> 00:31:36,965
Ce naiba ar trebui să însemne
asta?
627
00:31:37,049 --> 00:31:40,435
Înseamnă că-ți fac o promisiune,
628
00:31:40,519 --> 00:31:42,604
că nimeni... absolut nimeni
nu va afla despre noi,
629
00:31:42,688 --> 00:31:45,723
așa că, dacă chiar de asta
îți e teamă,
630
00:31:45,774 --> 00:31:48,059
dacă asta e ce te reține
cu adevărat,
631
00:31:48,110 --> 00:31:50,195
atunci nu mai ai motive.
632
00:31:56,318 --> 00:32:00,488
Îmi pare rău.
633
00:32:15,421 --> 00:32:19,624
Știu că am spus că n-ar trebui
să vorbim despre înțelegere...
634
00:32:19,675 --> 00:32:22,844
De ce m-ai mințit?
635
00:32:25,898 --> 00:32:28,182
Despre ce vorbești?
636
00:32:31,520 --> 00:32:33,104
Când te-am întrebat de tine
și Logan,
637
00:32:33,155 --> 00:32:37,242
ai spus că tu i-ai pus capăt.
638
00:32:37,309 --> 00:32:40,695
Conform ăsteia,
ai jurat că a fost el.
639
00:32:44,833 --> 00:32:47,752
Asta e depoziția mea
de la divorțul lui.
640
00:32:52,991 --> 00:32:54,542
Ai citit asta?
De ce... de ce-ai...
641
00:32:54,627 --> 00:32:58,513
El m-a verificat.
Eu l-am verificat.
642
00:32:58,597 --> 00:33:02,100
- Asta e verificarea mea.
- Încă nu mi-ai răspuns la întrebare.
643
00:33:02,167 --> 00:33:04,052
Mike, ți-am spus adevărul.
644
00:33:04,136 --> 00:33:08,106
Logan încerca să îndrepte
lucrurile cu soția lui,
645
00:33:08,173 --> 00:33:10,775
și mi-a cerut să-i susțin
varianta, așa că am făcut-o.
646
00:33:10,842 --> 00:33:12,647
Ai mințit pentru el.
647
00:33:15,698 --> 00:33:17,699
Atât de mult l-ai iubit.
648
00:33:18,901 --> 00:33:23,738
- Ți-am spus că l-am iubit.
- Da, dar nu mi-ai spus asta.
649
00:33:23,822 --> 00:33:25,490
Și am stat aici toată noaptea
650
00:33:25,541 --> 00:33:28,042
înrebându-mă de ce nu...
651
00:33:30,162 --> 00:33:32,797
De ce nu mi-ai spune asta?
652
00:33:40,255 --> 00:33:42,890
O să-ți spun acum.
653
00:33:44,677 --> 00:33:48,396
Am avut o aventură.
654
00:33:48,480 --> 00:33:53,401
Ne-am îndrăgostit,
și a vrut să se însoare cu mine,
655
00:33:53,485 --> 00:33:57,322
iar eu am spus nu.
656
00:33:57,389 --> 00:34:01,409
Apoi, 3 luni mai târziu,
s-a răzgândit,
657
00:34:01,493 --> 00:34:04,161
și a vrut să se împace cu soția lui
în timpul procedurilor de divorț,
658
00:34:04,228 --> 00:34:07,446
așa că mi-a cerut să-l ajut,
și am făcut-o.
659
00:34:10,068 --> 00:34:13,254
Dar când a vrut să se însoare
cu mine, am spus nu,
660
00:34:13,339 --> 00:34:17,759
pentru că nu era bărbatul
cu care voiam să-mi petrec viața.
661
00:34:17,843 --> 00:34:20,762
Tu ești.
662
00:34:34,476 --> 00:34:35,943
Te iubesc.
663
00:34:36,028 --> 00:34:38,946
Și eu te iubesc.
664
00:34:54,857 --> 00:34:56,241
Surpriză!
665
00:34:56,325 --> 00:34:57,526
- Ce e?
- Trebuie să pleci!
666
00:34:57,577 --> 00:34:58,610
- Ce tot spui?
- E aici.
667
00:34:58,695 --> 00:35:01,830
Logan, e cineva la ușă?
668
00:35:01,897 --> 00:35:03,699
Doar...
669
00:35:03,750 --> 00:35:06,568
Sunt de la Pearson Hardman,
670
00:35:06,619 --> 00:35:09,738
și i-am adus câteva dosare
soțului dvs.
671
00:35:11,507 --> 00:35:13,875
Unde sunt?
672
00:35:13,926 --> 00:35:16,595
Sunt chiar aici.
673
00:35:21,684 --> 00:35:23,251
Ieși afară!
674
00:35:23,302 --> 00:35:24,636
Allison, ce naiba?
675
00:35:24,721 --> 00:35:27,522
E 7:30 dimineața.
Mă crezi proastă?
676
00:35:27,590 --> 00:35:29,924
- La ce te referi?
- Știu că ea e.
677
00:35:29,976 --> 00:35:33,361
- Doamne, ți-am spus că nu...
- Nu mă mai minți!
678
00:35:33,429 --> 00:35:35,480
Măcar fi bărbat
și recunoaște că e ea.
679
00:35:35,565 --> 00:35:36,982
Nici măcar n-o cunosc
pe fata aia, bine?
680
00:35:37,066 --> 00:35:38,650
Și crezi că dacă aș fi avut
o aventură,
681
00:35:38,735 --> 00:35:42,604
aș fi avut-o cu un paralegal
de la firma tatălui meu?
682
00:35:58,054 --> 00:35:59,721
Rachel...
683
00:35:59,789 --> 00:36:02,057
Vreau să oprești atacurile
personale la adresa lui Mike.
684
00:36:02,124 --> 00:36:03,458
Știu.
Sună îngrozitor, dar...
685
00:36:03,509 --> 00:36:05,977
Și așa se joacă jocul ăsta.
Nu-mi pasă!
686
00:36:06,062 --> 00:36:09,147
Vreau să te oprești.
687
00:36:09,232 --> 00:36:12,517
Putem vorbi despre asta
înăuntru, te rog?
688
00:36:18,474 --> 00:36:19,775
Am înțeles că tu...
689
00:36:19,826 --> 00:36:22,861
Nu, uite, spui că ești
un alt om,
690
00:36:22,945 --> 00:36:26,448
dar ce faci acum nu e o schimbare
în bine.
691
00:36:26,499 --> 00:36:27,816
E în mai rău.
692
00:36:27,867 --> 00:36:29,584
Mi-ai spus că asta nu va fi
o problemă.
693
00:36:29,652 --> 00:36:34,589
Iar tu ai stat chiar aici
și mi-ai spus
694
00:36:34,657 --> 00:36:36,792
că nu-ți iubești soția.
695
00:36:36,843 --> 00:36:38,844
Și apoi, 3 luni mai târziu,
696
00:36:38,928 --> 00:36:42,831
mi-ai cerut să mint pentru tine,
ca să se întoarcă la tine.
697
00:36:42,882 --> 00:36:44,382
Rachel...
698
00:36:44,467 --> 00:36:48,270
Nu trebuie să termini cu asta
pentru că te-ai schimbat.
699
00:36:48,337 --> 00:36:51,807
Trebuie să termini cu asta, Logan,
pentru că mi-ești dator.
700
00:36:57,196 --> 00:36:59,447
Bine.
701
00:37:00,650 --> 00:37:03,451
Bine.
702
00:37:09,125 --> 00:37:10,408
Louis...
703
00:37:10,493 --> 00:37:12,878
Ascultă. M-am trezit târziu,
și nu mi-am băut cafeaua,
704
00:37:12,962 --> 00:37:16,581
așa că putem vorbi despre
ce-o fi vorba peste vreo oră?
705
00:37:16,666 --> 00:37:18,700
O să fiu rapid.
706
00:37:18,751 --> 00:37:20,335
Dimineață am dat peste
adversarul tău.
707
00:37:20,386 --> 00:37:22,838
Ți-l amintești pe Adam Grieves?
708
00:37:22,889 --> 00:37:27,092
M-a rugat să-ți spun că meciul
vostru de miercuri e valabil.
709
00:37:27,176 --> 00:37:28,310
Ascultă, Louis...
710
00:37:28,377 --> 00:37:30,395
Tot ce mi-ai spus a fost
o tâmpenie.
711
00:37:30,479 --> 00:37:33,481
Nu încerci să intri
în pantalonii mei.
712
00:37:33,549 --> 00:37:36,268
Încerci să intri în ai Jessicăi.
713
00:37:36,352 --> 00:37:38,219
Ai crezut că ai putea avansa,
714
00:37:38,271 --> 00:37:41,189
și te-ai folosit de prietenia mea
să-i faci ochi dulci.
715
00:37:41,240 --> 00:37:42,741
Louis, nu e adevărat.
716
00:37:42,825 --> 00:37:45,660
Atunci, ce este?
717
00:37:45,728 --> 00:37:49,197
De ce m-ai mințit să mă scoți
din cazul ăsta?
718
00:37:55,571 --> 00:37:59,875
Spune-mi ce-mi scapă, Jeff.
719
00:38:04,046 --> 00:38:07,716
- Așa credeam și eu.
- Louis, te rog...
720
00:38:07,767 --> 00:38:11,052
O dată mi-am lăsat garda jos
și chiar am crezut că cineva
721
00:38:11,103 --> 00:38:14,356
mă place pe bune,
fără o agendă ascunsă.
722
00:38:17,310 --> 00:38:21,029
N-o să mai fac greșeala asta.
723
00:38:33,659 --> 00:38:37,162
Sunt aici să-l văd pe Mike Ross.
724
00:38:37,246 --> 00:38:39,280
Ce naiba faci aici?
725
00:38:39,332 --> 00:38:41,833
Am venit să te văd.
726
00:38:41,918 --> 00:38:43,919
Am o întâlnire.
727
00:38:43,970 --> 00:38:47,806
Am venit să-mi cer scuze.
728
00:38:47,890 --> 00:38:49,624
Pentru ce?
729
00:38:49,675 --> 00:38:52,227
Pentru că am încercat să câștig
jucând murdar.
730
00:38:52,294 --> 00:38:56,264
Nu pot reface ce-am făcut deja,
dar mă pot opri.
731
00:38:56,315 --> 00:39:00,568
Nu vreau să câștig așa.
732
00:39:00,636 --> 00:39:05,907
Asta sună ca ceva ce omul tău
ar spune celor de la "Forbes".
733
00:39:05,975 --> 00:39:09,361
De ce nu-mi spui de ce ești
cu adevărat aici?
734
00:39:09,445 --> 00:39:13,114
Vrei adevărul?
735
00:39:13,165 --> 00:39:16,701
Nu vreau s-o rănesc pe Rachel.
736
00:39:38,340 --> 00:39:40,976
Walter...
737
00:39:41,027 --> 00:39:44,280
- N-am nimic să-ți spun.
- Walter, te rog!
738
00:39:45,347 --> 00:39:46,898
Ai 30 de secunde.
739
00:39:46,983 --> 00:39:50,151
Bine. Uite, am înțeles.
740
00:39:50,202 --> 00:39:51,820
Am încercat să-ți spun că
mai sunt și alte aspecte.
741
00:39:51,871 --> 00:39:54,456
N-ai vrut să auzi atunci,
și nu vrei să auzi nici acum.
742
00:39:54,523 --> 00:39:56,524
Dar trebuie să auzi asta.
743
00:39:56,575 --> 00:39:59,828
Indiferent că mă placi sau nu,
sunt singurul tău aliat,
744
00:39:59,879 --> 00:40:02,580
și o știi.
745
00:40:02,665 --> 00:40:07,168
Am pornit compania asta
având încredere doar în mine.
746
00:40:07,219 --> 00:40:09,220
Dacă așa se termină,
747
00:40:09,305 --> 00:40:10,805
atunci așa să fie.
Am terminat.
748
00:40:10,873 --> 00:40:12,090
Îmi pare rău să aud asta,
749
00:40:12,174 --> 00:40:14,559
pentru că oricum voi fi
aliatul tău.
750
00:40:14,643 --> 00:40:17,145
Tocmai am cumpărat alte 2%
din acțiunile tale,
751
00:40:17,212 --> 00:40:19,481
ceea ce înseamnă că-ți salvez
compania
752
00:40:19,548 --> 00:40:22,817
cu sau fără tine.
753
00:40:24,904 --> 00:40:28,723
Timpul s-a terminat.
Nu vreau să te mai văd.
754
00:40:49,178 --> 00:40:50,912
Jeff, e târziu.
755
00:40:50,963 --> 00:40:55,767
Nu e vorba de noi.
756
00:40:55,851 --> 00:40:57,018
Woodall.
757
00:40:57,086 --> 00:40:59,020
A început.
758
00:40:59,088 --> 00:41:00,722
Câți sunt?
759
00:41:00,773 --> 00:41:03,141
Șapte clienți, șapte citații,
760
00:41:03,225 --> 00:41:05,810
toate vin mâine.
761
00:41:08,531 --> 00:41:11,733
E vremea să începi
să-ți câștigi banii.
762
00:41:28,584 --> 00:41:30,785
Mi-ai luat un cadou?
763
00:41:30,836 --> 00:41:33,338
E de la Mike.
764
00:41:36,308 --> 00:41:40,012
- Sunt înregistrările tatălui meu.
- A spus că sunt ale tale.
765
00:41:41,097 --> 00:41:42,764
L-ai făcut să se retragă.
766
00:41:42,815 --> 00:41:47,635
Nu, dar l-am făcut pe Logan
să se retragă.
767
00:41:47,686 --> 00:41:52,306
- Cum ai reușit asta?
- E între mine și clientul meu.
768
00:41:56,112 --> 00:41:59,414
Știi, ai fi putut veni
mai întâi la mine.
769
00:41:59,481 --> 00:42:01,166
Vin acum la tine.
770
00:42:04,000 --> 00:42:09,000
Traducerea și adaptarea
Little Badger
771
00:42:09,008 --> 00:42:12,198
== Thanks goes to elderman ==
@elder_man